Меч королей
Часть 50 из 64 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Им нужно две тысячи, — сказал я.
— А у меня всего пятьсот, — заметил Мереваль. — И часть из них больные.
Мне нравился Мереваль. Трезвый, разумный человек. Я знал его много лет, теперь он поседел, а проницательные глаза прятались в сетке глубоких морщин. Вид выдавал беспокойство, хотя он и смолоду всегда выглядел встревоженным. Хороший и преданный воин, командовавший личной дружиной Этельфлэд и руководивший ее защитой с непоколебимой верностью и похвальной осмотрительностью. Он был не из тех, кто идет на риск, и, вероятно, это положительное качество для человека, главной задачей которого является защита. Этельстан доверял ему, почему и поставил во главе отборного войска, захватившего Лунден. Но потом Мереваль потерял город, введенный в заблуждение ложным известием о наступающей через Верламесестер армии.
И вот теперь он оборонял стены этого города, а не могучие укрепления Лундена.
— Какая задача поставлена перед тобой? — осведомился я.
— Не дать подкреплениям из Восточной Англии достичь Лундена.
— Они пойдут не по дороге, — напомнил я. — Их перебрасывают на кораблях, и мы наблюдали за их прибытием. Судно за судном, полные воинов.
Мереваль нахмурился, хотя для него едва ли являлось тайной то, что Этельхельм использует корабли для усиления лунденского гарнизона.
— У Мерсии кораблей нет, — заявил он как будто в оправдание своей неспособности перекрыть поток подкреплений.
— Значит, ты просто сторожишь дороги, ведущие из Восточной Англии?
— Не имея кораблей, это единственное, что мы можем сделать. Еще мы высылаем дозоры наблюдать за Лунденом.
— И за Тотехамом? — уточнил я. Я не знал точного расположения Тотехама, но из услышанного мною сделал вывод, что он где-то между Лунденом и Верламесестером.
Догадка оказалась верной, потому как вопрос вызвал неуютную заминку.
— В Тотехаме маленький гарнизон, — ответил наконец командир по имени Хеорстан. То был средних лет воин, выполнявший при Меревале роль заместителя. — Слишком маленький, чтобы доставить нам неприятности.
— Какой именно?
— Семьдесят пять, допустим.
— Значит, семьдесят пять человек из Тотехама неприятностей вам не доставляют, — с иронией продолжил я. — Тогда чем они занимаются?
— Наблюдают за нами, — пробурчал один из воинов Мереваля. Тон у него был недовольный.
— А вы попросту делаете вид, что их не существует? — Я посмотрел на Мереваля.
Снова повисла неуютная пауза. Кое-кто из сидевших на скамьях заерзал и уткнулся взглядом в пыльную площадь. Это говорило о том, что они уже предлагали напасть на Тотехам, но Мереваль отверг идею.
— Если Этельхельм вышлет войско из Лундена, чтобы атаковать короля Этельстана, — начал один из священников, явно стараясь вывести Мереваля из затруднительного положения, — мы последуем за ним. Об этом тоже говорится в нашем приказе. Мы нападем на это войско с тыла, а король ударит в лоб.
— А где король Этельстан? — спросил я.
— Охраняет Темез, — сказал Мереваль. — Во главе двенадцати сотен воинов.
— Охраняет! — подчеркнул поп, все еще пытаясь оправдать бездеятельность Мереваля. — Король наблюдает за Темезом, как мы наблюдаем за дорогами на Лунден. Король Этельстан настаивает, чтобы мы не предпринимали ничего, способного вызвать войну.
— Война уже идет, — веско бросил я. — Два дня назад погибли люди.
Священник, толстяк с венчиком каштановых волос, отмахнулся от этих смертей как от не стоящих внимания.
— Стычки случаются, это так, — заявил он. — Но король Этельстан не вторгается в Уэссекс, а войска лорда Этельхельма не вступают покуда в Мерсию.
— Лунден принадлежит Мерсии, — настаивал я.
— По праву да, — сказал поп досадливо. — Но со времен короля Альфреда там стоял гарнизон из западных саксов.
— Поэтому вы оттуда и ушли? — обратился я к Меревалю. Это был грубый и жестокий вопрос, напоминающий ему о глупости, которую он совершил, покинув город.
Мереваль вздрогнул, понимая, что все собравшиеся на площади слушают наш спор.
— Лорд Утред, а ты никогда не принимал неудачных решений?
— Принимал, и ты это знаешь. Ты только что спас меня от последствий худшего из них.
Тут он улыбнулся:
— Это сделал Бритвульф. — Он кивнул на молодого человека слева от себя.
— И сделал хорошо, — с чувством заявил я, заслужив улыбку Бритвульфа, которого Мереваль поставил во главе спасшего меня отряда.
Это был самый молодой из командиров Мереваля. Он привел с собой больше воинов, чем другие, далеко за сотню, и должен был бы стать заместителем Мереваля, но возраст и неопытность сыграли против него. Был он рослый, темноволосый, крепкого сложения и разбогател совсем недавно, буквально за пару месяцев до того дня, унаследовав владения отца. Финану он пришелся по душе. «У него больше серебра, чем мозгов, — сказал мне ирландец. — Но этот ублюдок спуску не даст. Так и рвется в бой».
— Бритвульф спас тебя, — продолжил Мереваль. — А теперь ты пытаешься спасти меня от моего неправильного решения?
— Это не было неправильное решение, — отрезал Хеорстан. Очевидно, что заместитель Мереваля полностью разделяет его осторожную тактику. — У нас не оставалось выбора.
— Вот только никакой вражеской армии не существовало! — с гневом напомнил Бритвульф.
— Мои разведчики были уверены в том, что видели, — сердито ответил Хеорстан. — Они заметили людей на дороге из…
— Хватит! — рявкнул я, прервав его. Мне не полагалось руководить этим советом, но стоило командирам начать спорить о прошлых ошибках, и мы никогда не придем к общему решению, что предпринимать дальше. Я обратился к Меревалю: — Скажи, раз нет войны, то что есть?
— Идут переговоры, — ответил он.
— В Элентоне, — дополнил пухлый священник.
Элентон был городом на Темезе, в том месте, где река служит границей между Уэссексом и Мерсией.
— Этельстан в Элентоне? — уточнил я.
— Нет, лорд, — ответил священник. — Король счел неразумным отправляться туда самому, поэтому его представляют послы. Сам он находится в Викумуне.
Викумун — селение в холмах к северу от Темеза, тогда как Элентон располагался на южном берегу реки. Оба городка находились на расстоянии недлинного перехода от Лундена. В самом ли деле Этельстан хочет заключить договор с Эльфвердом? Не исключено. Но ему хотя бы хватило здравого смысла не подвергать себя риску пленения, отправившись на территорию сводного брата.
— О чем же ведут переговоры отправленные им послы? — осведомился я.
— О мире, конечно, — с удивлением ответил поп.
— Отец Эдвин только что из Элентона, — пояснил Мереваль, кивком указав на священника.
— Где мы пытаемся прийти к соглашению и молимся, чтобы не случилось войны, — добавил отец Эдвин.
— Король Эдуард сделал глупость, — заметил я резко. — Он завещал Уэссекс Эльфверду, а Мерсию Этельстану, и оба желают заполучить страну соседа. Какой же тут возможен мир? — Я выждал, но никто не взял слова. — Разве Эльфверд отречется от Уэссекса? — (И снова все промолчали.) — Или Этельстан согласится передать Эльфверду бразды правления Мерсией? — Я понимал, что ответа на этот вопрос ждать не стоит. — Так что мира не будет, — напрямик рубанул я. — Послы могут толковать сколько угодно, но исправлять допущенную Эдуардом глупость предстоит при помощи мечей.
— Люди доброй воли стараются прийти к соглашению, — вяло запротестовал отец Эдвин.
Я не удостоил эту реплику ответом. Мне не требовалось объяснять, что добрая воля Этельхельма не распространяется за пределы его семьи. Воины продолжали сидеть, опустив глаза, и явно не желали возобновлять былой спор о том, как стоило Меревалю распорядиться вверенным ему войском. Для меня, да и, возможно, для самого Мереваля, было очевидно, что он проявил чрезмерную осторожность.
— У кого больше воинов, у Этельхельма или у Этельстана? — задал вопрос я.
Некоторое время никто не отзывался, хотя все знали ответ.
— У Этельхельма, — признал наконец Мереваль.
— Так чего ради Этельхельму вести переговоры? Если у него больше людей, почему он не атакует? — Снова все промолчали, и я продолжил: — Он ведет переговоры, потому что они позволяют ему выиграть время. Время, чтобы собрать большую армию в Лундене, подтянуть всех своих сторонников из Восточной Англии. И он будет говорить до тех пор, пока войско его не разрастется настолько, что у Этельстана не останется шансов разбить его. Король Этельстан стережет Темез?
— Да, — подтвердил Мереваль.
— С двенадцатью сотнями воинов? Которые все рассредоточены по реке?
— Им необходимо удерживать все мосты и броды, — признал Мереваль.
— А как много западных саксов караулят южный берег Темеза?
— Тысячи две, может, три, — неуверенно предположил Мереваль. А потом перешел в нападение: — А что, по-твоему, следует предпринять королю Этельстану?
— Перестать болтать и начать драться, — отрезал я, и со скамей послышался гул согласия. Я заметил, что первым закивали младшие, хотя и пара бывалых воинов тоже высказались в поддержку. — Ты говоришь, король в Викумуне? Тогда ему следует напасть на Лунден прежде, чем Этельхельм ударит первым.
— Лорд Утред прав, — поддержал Бритвульф. Это заявление не вызвало возражений, и, приободренный этим молчанием, молодой командир продолжил: — Мы тут сидим и ничего не делаем! Враги не отправляют людей по дорогам, так что нам остается только жиром зарастать! А нам нужно сражаться!
— Но как? — осведомился Мереваль. — И где? Армия Уэссекса почти вдвое больше мерсийской!
— И если ты будешь и дальше ждать, она станет больше втрое, — напомнил я.
— Так ты-то что предлагаешь? — спросил Хеорстан. Он не забыл, как я оборвал его прежде, и этот вопрос прозвучал в его устах издевкой, даже вызовом.
— Я отрубил бы Уэссексу голову, — был мой ответ. — Ты говоришь, что Этельхельм и его эрслинг-племянничек обретаются в Лундене?
— По слухам, да, — подтвердил Мереваль.
— Я побывал недавно в Лундене, — продолжил я. — И убедился, что парни из Восточной Англии не хотят воевать. У них нет желания умирать за Уэссекс. Им хочется поспеть домой к сбору урожая. Если мы отрубим Уэссексу те две головы, восточные англы будут нам только благодарны.
— Две головы? — переспросил отец Эдвин.
— Этельхельм и Эльфверд, — процедил я. — Мы найдем их и убьем.
— Аминь, — подхватил Бритвульф.
— А у меня всего пятьсот, — заметил Мереваль. — И часть из них больные.
Мне нравился Мереваль. Трезвый, разумный человек. Я знал его много лет, теперь он поседел, а проницательные глаза прятались в сетке глубоких морщин. Вид выдавал беспокойство, хотя он и смолоду всегда выглядел встревоженным. Хороший и преданный воин, командовавший личной дружиной Этельфлэд и руководивший ее защитой с непоколебимой верностью и похвальной осмотрительностью. Он был не из тех, кто идет на риск, и, вероятно, это положительное качество для человека, главной задачей которого является защита. Этельстан доверял ему, почему и поставил во главе отборного войска, захватившего Лунден. Но потом Мереваль потерял город, введенный в заблуждение ложным известием о наступающей через Верламесестер армии.
И вот теперь он оборонял стены этого города, а не могучие укрепления Лундена.
— Какая задача поставлена перед тобой? — осведомился я.
— Не дать подкреплениям из Восточной Англии достичь Лундена.
— Они пойдут не по дороге, — напомнил я. — Их перебрасывают на кораблях, и мы наблюдали за их прибытием. Судно за судном, полные воинов.
Мереваль нахмурился, хотя для него едва ли являлось тайной то, что Этельхельм использует корабли для усиления лунденского гарнизона.
— У Мерсии кораблей нет, — заявил он как будто в оправдание своей неспособности перекрыть поток подкреплений.
— Значит, ты просто сторожишь дороги, ведущие из Восточной Англии?
— Не имея кораблей, это единственное, что мы можем сделать. Еще мы высылаем дозоры наблюдать за Лунденом.
— И за Тотехамом? — уточнил я. Я не знал точного расположения Тотехама, но из услышанного мною сделал вывод, что он где-то между Лунденом и Верламесестером.
Догадка оказалась верной, потому как вопрос вызвал неуютную заминку.
— В Тотехаме маленький гарнизон, — ответил наконец командир по имени Хеорстан. То был средних лет воин, выполнявший при Меревале роль заместителя. — Слишком маленький, чтобы доставить нам неприятности.
— Какой именно?
— Семьдесят пять, допустим.
— Значит, семьдесят пять человек из Тотехама неприятностей вам не доставляют, — с иронией продолжил я. — Тогда чем они занимаются?
— Наблюдают за нами, — пробурчал один из воинов Мереваля. Тон у него был недовольный.
— А вы попросту делаете вид, что их не существует? — Я посмотрел на Мереваля.
Снова повисла неуютная пауза. Кое-кто из сидевших на скамьях заерзал и уткнулся взглядом в пыльную площадь. Это говорило о том, что они уже предлагали напасть на Тотехам, но Мереваль отверг идею.
— Если Этельхельм вышлет войско из Лундена, чтобы атаковать короля Этельстана, — начал один из священников, явно стараясь вывести Мереваля из затруднительного положения, — мы последуем за ним. Об этом тоже говорится в нашем приказе. Мы нападем на это войско с тыла, а король ударит в лоб.
— А где король Этельстан? — спросил я.
— Охраняет Темез, — сказал Мереваль. — Во главе двенадцати сотен воинов.
— Охраняет! — подчеркнул поп, все еще пытаясь оправдать бездеятельность Мереваля. — Король наблюдает за Темезом, как мы наблюдаем за дорогами на Лунден. Король Этельстан настаивает, чтобы мы не предпринимали ничего, способного вызвать войну.
— Война уже идет, — веско бросил я. — Два дня назад погибли люди.
Священник, толстяк с венчиком каштановых волос, отмахнулся от этих смертей как от не стоящих внимания.
— Стычки случаются, это так, — заявил он. — Но король Этельстан не вторгается в Уэссекс, а войска лорда Этельхельма не вступают покуда в Мерсию.
— Лунден принадлежит Мерсии, — настаивал я.
— По праву да, — сказал поп досадливо. — Но со времен короля Альфреда там стоял гарнизон из западных саксов.
— Поэтому вы оттуда и ушли? — обратился я к Меревалю. Это был грубый и жестокий вопрос, напоминающий ему о глупости, которую он совершил, покинув город.
Мереваль вздрогнул, понимая, что все собравшиеся на площади слушают наш спор.
— Лорд Утред, а ты никогда не принимал неудачных решений?
— Принимал, и ты это знаешь. Ты только что спас меня от последствий худшего из них.
Тут он улыбнулся:
— Это сделал Бритвульф. — Он кивнул на молодого человека слева от себя.
— И сделал хорошо, — с чувством заявил я, заслужив улыбку Бритвульфа, которого Мереваль поставил во главе спасшего меня отряда.
Это был самый молодой из командиров Мереваля. Он привел с собой больше воинов, чем другие, далеко за сотню, и должен был бы стать заместителем Мереваля, но возраст и неопытность сыграли против него. Был он рослый, темноволосый, крепкого сложения и разбогател совсем недавно, буквально за пару месяцев до того дня, унаследовав владения отца. Финану он пришелся по душе. «У него больше серебра, чем мозгов, — сказал мне ирландец. — Но этот ублюдок спуску не даст. Так и рвется в бой».
— Бритвульф спас тебя, — продолжил Мереваль. — А теперь ты пытаешься спасти меня от моего неправильного решения?
— Это не было неправильное решение, — отрезал Хеорстан. Очевидно, что заместитель Мереваля полностью разделяет его осторожную тактику. — У нас не оставалось выбора.
— Вот только никакой вражеской армии не существовало! — с гневом напомнил Бритвульф.
— Мои разведчики были уверены в том, что видели, — сердито ответил Хеорстан. — Они заметили людей на дороге из…
— Хватит! — рявкнул я, прервав его. Мне не полагалось руководить этим советом, но стоило командирам начать спорить о прошлых ошибках, и мы никогда не придем к общему решению, что предпринимать дальше. Я обратился к Меревалю: — Скажи, раз нет войны, то что есть?
— Идут переговоры, — ответил он.
— В Элентоне, — дополнил пухлый священник.
Элентон был городом на Темезе, в том месте, где река служит границей между Уэссексом и Мерсией.
— Этельстан в Элентоне? — уточнил я.
— Нет, лорд, — ответил священник. — Король счел неразумным отправляться туда самому, поэтому его представляют послы. Сам он находится в Викумуне.
Викумун — селение в холмах к северу от Темеза, тогда как Элентон располагался на южном берегу реки. Оба городка находились на расстоянии недлинного перехода от Лундена. В самом ли деле Этельстан хочет заключить договор с Эльфвердом? Не исключено. Но ему хотя бы хватило здравого смысла не подвергать себя риску пленения, отправившись на территорию сводного брата.
— О чем же ведут переговоры отправленные им послы? — осведомился я.
— О мире, конечно, — с удивлением ответил поп.
— Отец Эдвин только что из Элентона, — пояснил Мереваль, кивком указав на священника.
— Где мы пытаемся прийти к соглашению и молимся, чтобы не случилось войны, — добавил отец Эдвин.
— Король Эдуард сделал глупость, — заметил я резко. — Он завещал Уэссекс Эльфверду, а Мерсию Этельстану, и оба желают заполучить страну соседа. Какой же тут возможен мир? — Я выждал, но никто не взял слова. — Разве Эльфверд отречется от Уэссекса? — (И снова все промолчали.) — Или Этельстан согласится передать Эльфверду бразды правления Мерсией? — Я понимал, что ответа на этот вопрос ждать не стоит. — Так что мира не будет, — напрямик рубанул я. — Послы могут толковать сколько угодно, но исправлять допущенную Эдуардом глупость предстоит при помощи мечей.
— Люди доброй воли стараются прийти к соглашению, — вяло запротестовал отец Эдвин.
Я не удостоил эту реплику ответом. Мне не требовалось объяснять, что добрая воля Этельхельма не распространяется за пределы его семьи. Воины продолжали сидеть, опустив глаза, и явно не желали возобновлять былой спор о том, как стоило Меревалю распорядиться вверенным ему войском. Для меня, да и, возможно, для самого Мереваля, было очевидно, что он проявил чрезмерную осторожность.
— У кого больше воинов, у Этельхельма или у Этельстана? — задал вопрос я.
Некоторое время никто не отзывался, хотя все знали ответ.
— У Этельхельма, — признал наконец Мереваль.
— Так чего ради Этельхельму вести переговоры? Если у него больше людей, почему он не атакует? — Снова все промолчали, и я продолжил: — Он ведет переговоры, потому что они позволяют ему выиграть время. Время, чтобы собрать большую армию в Лундене, подтянуть всех своих сторонников из Восточной Англии. И он будет говорить до тех пор, пока войско его не разрастется настолько, что у Этельстана не останется шансов разбить его. Король Этельстан стережет Темез?
— Да, — подтвердил Мереваль.
— С двенадцатью сотнями воинов? Которые все рассредоточены по реке?
— Им необходимо удерживать все мосты и броды, — признал Мереваль.
— А как много западных саксов караулят южный берег Темеза?
— Тысячи две, может, три, — неуверенно предположил Мереваль. А потом перешел в нападение: — А что, по-твоему, следует предпринять королю Этельстану?
— Перестать болтать и начать драться, — отрезал я, и со скамей послышался гул согласия. Я заметил, что первым закивали младшие, хотя и пара бывалых воинов тоже высказались в поддержку. — Ты говоришь, король в Викумуне? Тогда ему следует напасть на Лунден прежде, чем Этельхельм ударит первым.
— Лорд Утред прав, — поддержал Бритвульф. Это заявление не вызвало возражений, и, приободренный этим молчанием, молодой командир продолжил: — Мы тут сидим и ничего не делаем! Враги не отправляют людей по дорогам, так что нам остается только жиром зарастать! А нам нужно сражаться!
— Но как? — осведомился Мереваль. — И где? Армия Уэссекса почти вдвое больше мерсийской!
— И если ты будешь и дальше ждать, она станет больше втрое, — напомнил я.
— Так ты-то что предлагаешь? — спросил Хеорстан. Он не забыл, как я оборвал его прежде, и этот вопрос прозвучал в его устах издевкой, даже вызовом.
— Я отрубил бы Уэссексу голову, — был мой ответ. — Ты говоришь, что Этельхельм и его эрслинг-племянничек обретаются в Лундене?
— По слухам, да, — подтвердил Мереваль.
— Я побывал недавно в Лундене, — продолжил я. — И убедился, что парни из Восточной Англии не хотят воевать. У них нет желания умирать за Уэссекс. Им хочется поспеть домой к сбору урожая. Если мы отрубим Уэссексу те две головы, восточные англы будут нам только благодарны.
— Две головы? — переспросил отец Эдвин.
— Этельхельм и Эльфверд, — процедил я. — Мы найдем их и убьем.
— Аминь, — подхватил Бритвульф.