Меч королей
Часть 36 из 64 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я взобрался обратно на пристань и посмотрел через бесполезную посудину на соседнюю пристань, пустую.
— Бенедетта помнила, что у него два корабля.
Финан проследил за моим взглядом и пожал плечами.
— Какой прок от второго корабля, раз его здесь нет, — сказал он. Я ничего не ответил. — Быть может, он отправил его с грузом рабов во Франкию? — предположил мой друг. — Говорят, там цены выше.
Это объясняло пустую пристань.
— Сколько у нас рабов?
— С дюжину женщин, четверо детей и трое полуживых от голода молодых мужчин.
— Я ожидал большего.
— Возможно, второй корабль доставит через пару дней еще.
— Не исключено, — буркнул я.
Я поглядел за пустой причал и увидел, что четверо караульных смотрят на нас с высокого парапета моста, находящегося на расстоянии дальнего выстрела из лука от нас. Я помахал им, и после недолгого замешательства один из них помахал в ответ. Сомнительно было, что они слышали, как мы захватывали усадьбу. Хотя до них наверняка донеслись истошные крики Гуннальда, но едва ли звуки из дома работорговца могли вызвать у них подозрение.
— Так что будем делать? — осведомился Финан.
— Думать, — отрезал я, хотя на самом деле даже понятия не имел, что нам предпринять.
Мелькнула мысль, что мой отец оказался прав. Я действовал под влиянием порыва. Позволил раззадорить себя нападениями на мои корабли и под предлогом клятвы Этельстану отправился на юг убивать Этельхельма. И вот теперь «Сперхафок» ушел, а я оказался в ловушке в захваченном врагом городе.
— Подождем второй корабль, например, — предложил я. — Жаль только, что Гуннальд уже не скажет, где он.
— Можем спросить у его людей, они наверняка знают.
На пристань вышла Бенедетта; капюшон ее по-прежнему был откинут, так что длинные, пришедшие в беспорядок черные волосы блестели на солнце. Она казалась валькирией, одной из этих посланниц богов, что проводят воинов на пир в Валгалле. Лицо серьезное, серое платье заляпано кровью, а Осиное Жало до рукоятки окрасилось в багровый цвет. Я бросил быстрый взгляд на парапет моста, пытаясь понять, заметили ли караульные окровавленный клинок, но те стояли к нам спиной.
— Я его вымою, лорд, — сказала Бенедетта, показывая на меч.
— Отдай одному из мальчишек ополоснуть, — возразил я. — И скажи Алдвину, пусть очистит.
— И спасибо тебе.
Я заглянул в ее серо-зеленые глаза:
— Отец Ода утверждает, что я побудил тебя совершить грех.
— Именно за это я тебе и благодарна.
— Ты заставила ублюдка помучиться? — спросил Финан.
— Его вопли даже в аду слышно было, — отозвалась она.
— Ну, значит, ты все сделала правильно, — с одобрением проговорил ирландец.
— Я сделала то, о чем мечтала двадцать с лишним лет. Я счастлива. — Она повернулась к развалине. — Это и есть корабль?
— Нет, — ответил я.
— Вот и хорошо, — заявила она с такой серьезностью, что мы с Финаном расхохотались.
— Это не смешно, — заметил Финан.
— Ни капельки, — согласился я, продолжая покатываться от хохота.
Тут кто-то замолотил во внешние ворота. Мгновением спустя прибежал Алдвин:
— Господин! Господин! Снаружи воины! Воины!
— Помоги нам Бог, — промолвил Финан.
Без помощи свыше нам было не обойтись.
Стук возобновился. Я промчался через дом и двор и открыл окошечко в воротах. Всего двое солдат, оба в кольчугах, оба с написанной на лицах скукой, и с ними еще двое, очевидно слуги с ручной тележкой, на которой лежали два бочонка.
— Уже открываю! — крикнул я.
— Да ты не спешил! — кисло отозвался один из воинов.
Рядом встали Финан и Видарр. А недалеко на камнях валялись два трупа и две убитые собаки. Я указал на них, потом на конюшню. Финан подхватил одного покойника, Видарр другого, и они потащили их с глаз долой.
— Пошевеливайся там! — раздался возглас из-за ворот.
— Да шевелюсь я! — ответил я, откинув первый засов.
Потом с шумом бросил брус и увидел, что Видарр тащит в конюшню собак. Я поднял другой брус, потянул время до тех пор, пока Финан не запер конюшню, потом открыл ворота.
Один из тех двоих, кого я определил как слуг, отступил на шаг, явно удивленный моим появлением.
— Кто ты такой? — спросил он.
— А ты кто такой? — резко парировал я.
— Я помощник управляющего из дворца, — нервно ответил слуга. — Доставляю припасы, ясное дело. А где Эльфрин?
— Захворал, — выпалил я, сообразив вдруг, что у меня на самом виду висит амулет в виде молота.
Мой собеседник тоже его заметил и настороженно посмотрел мне в глаза:
— Захворал?
— Лихорадка.
— Бо́льшая часть парней исходит на пот, как свиньи, — подыграл Финан. — И рабов тоже. Пара уже протянула ноги.
Помощник управляющего сделал еще шаг назад, как и двое солдат. Эти облаченные в кольчуги ребята выглядели сильными и уверенными в себе, но даже самые уверенные воины, пережившие ад «стены щитов», опасаются чумы. Финан тоже ее боялся и, явно припомнив слухи о моровом поветрии на севере, осенил себя крестом.
— Вас лорд Варин послал? — спросил я.
— Ясное дело, — отозвался помощник управляющего. — В последние две недели мы никого послать не могли — люди Мальчика-Красавчика заправляли в городе, но теперь дела снова пришли в норму.
— Бога ради, поторопись, — проворчал один из воинов.
— Так это Гуннальд вас нанял? — поинтересовался у меня помощник управляющего.
Я махнул в сторону дома:
— Иди и спроси у него.
— У него, правда, тоже горячка, — добавил Финан. — Сохрани его, Господи.
— Четыре шиллинга. — Посланец из дворца явно заскучал. Он кивнул на тележку. — Просто заплати и забирай бочонки.
— А мне казалось, что должно быть только два? — вмешался Финан. — Гуннальд толковал про два шиллинга.
Один из солдат подошел ближе.
— Четыре шиллинга, — отрезал он. — Нас двоих наняли, чтобы никто не тронул вашу чертову жратву, так что цены выросли. Четыре шиллинга.
Я залез в стремительно тощающий кошель, отдал помощнику управляющего монеты и помог Финану и Видарру перетащить бочонки во двор. От бочонков воняло.
— До следующей недели! — бросил помощник управляющего.
Он отдал каждому из солдат по шиллингу, оставил два себе, после чего все четверо пошли прочь.
Я закрыл и запер ворота.
— Интересно, что в них? — спросил я.
Финан с отвращением фыркнул. Он снял крышку с одного из бочонков. Тот на две трети был полон мутного эля. Мой друг опустил в него палец и лизнул.
— Кислый, — сказал он. — На вкус хуже, чем барсучья моча.
— А ты пробовал? — поинтересовался Видарр.
Финан даже ухом не повел, а открыл второй бочонок и отпрянул, когда по двору разлился еще более зловонный смрад.
— Иисус милосердный! И за это мы заплатили серебром?
Я подошел ближе к бочонкам и увидел, что второй наполовину набит мясом, которое я принял за свинину. Но свинина эта была перемешана с тухлым жиром и кишела червями.
— Бенедетта помнила, что у него два корабля.
Финан проследил за моим взглядом и пожал плечами.
— Какой прок от второго корабля, раз его здесь нет, — сказал он. Я ничего не ответил. — Быть может, он отправил его с грузом рабов во Франкию? — предположил мой друг. — Говорят, там цены выше.
Это объясняло пустую пристань.
— Сколько у нас рабов?
— С дюжину женщин, четверо детей и трое полуживых от голода молодых мужчин.
— Я ожидал большего.
— Возможно, второй корабль доставит через пару дней еще.
— Не исключено, — буркнул я.
Я поглядел за пустой причал и увидел, что четверо караульных смотрят на нас с высокого парапета моста, находящегося на расстоянии дальнего выстрела из лука от нас. Я помахал им, и после недолгого замешательства один из них помахал в ответ. Сомнительно было, что они слышали, как мы захватывали усадьбу. Хотя до них наверняка донеслись истошные крики Гуннальда, но едва ли звуки из дома работорговца могли вызвать у них подозрение.
— Так что будем делать? — осведомился Финан.
— Думать, — отрезал я, хотя на самом деле даже понятия не имел, что нам предпринять.
Мелькнула мысль, что мой отец оказался прав. Я действовал под влиянием порыва. Позволил раззадорить себя нападениями на мои корабли и под предлогом клятвы Этельстану отправился на юг убивать Этельхельма. И вот теперь «Сперхафок» ушел, а я оказался в ловушке в захваченном врагом городе.
— Подождем второй корабль, например, — предложил я. — Жаль только, что Гуннальд уже не скажет, где он.
— Можем спросить у его людей, они наверняка знают.
На пристань вышла Бенедетта; капюшон ее по-прежнему был откинут, так что длинные, пришедшие в беспорядок черные волосы блестели на солнце. Она казалась валькирией, одной из этих посланниц богов, что проводят воинов на пир в Валгалле. Лицо серьезное, серое платье заляпано кровью, а Осиное Жало до рукоятки окрасилось в багровый цвет. Я бросил быстрый взгляд на парапет моста, пытаясь понять, заметили ли караульные окровавленный клинок, но те стояли к нам спиной.
— Я его вымою, лорд, — сказала Бенедетта, показывая на меч.
— Отдай одному из мальчишек ополоснуть, — возразил я. — И скажи Алдвину, пусть очистит.
— И спасибо тебе.
Я заглянул в ее серо-зеленые глаза:
— Отец Ода утверждает, что я побудил тебя совершить грех.
— Именно за это я тебе и благодарна.
— Ты заставила ублюдка помучиться? — спросил Финан.
— Его вопли даже в аду слышно было, — отозвалась она.
— Ну, значит, ты все сделала правильно, — с одобрением проговорил ирландец.
— Я сделала то, о чем мечтала двадцать с лишним лет. Я счастлива. — Она повернулась к развалине. — Это и есть корабль?
— Нет, — ответил я.
— Вот и хорошо, — заявила она с такой серьезностью, что мы с Финаном расхохотались.
— Это не смешно, — заметил Финан.
— Ни капельки, — согласился я, продолжая покатываться от хохота.
Тут кто-то замолотил во внешние ворота. Мгновением спустя прибежал Алдвин:
— Господин! Господин! Снаружи воины! Воины!
— Помоги нам Бог, — промолвил Финан.
Без помощи свыше нам было не обойтись.
Стук возобновился. Я промчался через дом и двор и открыл окошечко в воротах. Всего двое солдат, оба в кольчугах, оба с написанной на лицах скукой, и с ними еще двое, очевидно слуги с ручной тележкой, на которой лежали два бочонка.
— Уже открываю! — крикнул я.
— Да ты не спешил! — кисло отозвался один из воинов.
Рядом встали Финан и Видарр. А недалеко на камнях валялись два трупа и две убитые собаки. Я указал на них, потом на конюшню. Финан подхватил одного покойника, Видарр другого, и они потащили их с глаз долой.
— Пошевеливайся там! — раздался возглас из-за ворот.
— Да шевелюсь я! — ответил я, откинув первый засов.
Потом с шумом бросил брус и увидел, что Видарр тащит в конюшню собак. Я поднял другой брус, потянул время до тех пор, пока Финан не запер конюшню, потом открыл ворота.
Один из тех двоих, кого я определил как слуг, отступил на шаг, явно удивленный моим появлением.
— Кто ты такой? — спросил он.
— А ты кто такой? — резко парировал я.
— Я помощник управляющего из дворца, — нервно ответил слуга. — Доставляю припасы, ясное дело. А где Эльфрин?
— Захворал, — выпалил я, сообразив вдруг, что у меня на самом виду висит амулет в виде молота.
Мой собеседник тоже его заметил и настороженно посмотрел мне в глаза:
— Захворал?
— Лихорадка.
— Бо́льшая часть парней исходит на пот, как свиньи, — подыграл Финан. — И рабов тоже. Пара уже протянула ноги.
Помощник управляющего сделал еще шаг назад, как и двое солдат. Эти облаченные в кольчуги ребята выглядели сильными и уверенными в себе, но даже самые уверенные воины, пережившие ад «стены щитов», опасаются чумы. Финан тоже ее боялся и, явно припомнив слухи о моровом поветрии на севере, осенил себя крестом.
— Вас лорд Варин послал? — спросил я.
— Ясное дело, — отозвался помощник управляющего. — В последние две недели мы никого послать не могли — люди Мальчика-Красавчика заправляли в городе, но теперь дела снова пришли в норму.
— Бога ради, поторопись, — проворчал один из воинов.
— Так это Гуннальд вас нанял? — поинтересовался у меня помощник управляющего.
Я махнул в сторону дома:
— Иди и спроси у него.
— У него, правда, тоже горячка, — добавил Финан. — Сохрани его, Господи.
— Четыре шиллинга. — Посланец из дворца явно заскучал. Он кивнул на тележку. — Просто заплати и забирай бочонки.
— А мне казалось, что должно быть только два? — вмешался Финан. — Гуннальд толковал про два шиллинга.
Один из солдат подошел ближе.
— Четыре шиллинга, — отрезал он. — Нас двоих наняли, чтобы никто не тронул вашу чертову жратву, так что цены выросли. Четыре шиллинга.
Я залез в стремительно тощающий кошель, отдал помощнику управляющего монеты и помог Финану и Видарру перетащить бочонки во двор. От бочонков воняло.
— До следующей недели! — бросил помощник управляющего.
Он отдал каждому из солдат по шиллингу, оставил два себе, после чего все четверо пошли прочь.
Я закрыл и запер ворота.
— Интересно, что в них? — спросил я.
Финан с отвращением фыркнул. Он снял крышку с одного из бочонков. Тот на две трети был полон мутного эля. Мой друг опустил в него палец и лизнул.
— Кислый, — сказал он. — На вкус хуже, чем барсучья моча.
— А ты пробовал? — поинтересовался Видарр.
Финан даже ухом не повел, а открыл второй бочонок и отпрянул, когда по двору разлился еще более зловонный смрад.
— Иисус милосердный! И за это мы заплатили серебром?
Я подошел ближе к бочонкам и увидел, что второй наполовину набит мясом, которое я принял за свинину. Но свинина эта была перемешана с тухлым жиром и кишела червями.