Маленькое кафе в конце пирса
Часть 37 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это один из многих моих талантов. – Мэтт вытащил телефон из заднего кармана, несколько раз провел рукой по экрану и показал Джо фото.
– Это ты сделал? – С экрана на нее смотрела оранжевая тыква среднего размера, скорее овальная, чем круглая. На ней было вырезано зловещее лицо, ветки и листья. – Ты же не придешь на вечер резьбы по тыквам, да?
– Отчего же, приду. Я приведу Поппи.
– И останешься? – с надеждой спросила Джо.
– Зачем?
Его подозрения были верны.
– Было бы здорово иметь под рукой профессионала, чтобы тот давал советы.
– Буду счастлив помочь. Какие инструменты у тебя есть?
Она провела Мэтта в кухню и показала то, что намеревалась использовать.
– Я не хочу давать большие ножи. Придут в основном дети, поэтому мне не нужны никакие несчастные случаи.
– Да уж, порезанный палец на тыквенной вечеринке – это чересчур. – Он улыбнулся. – Я тебе вот что скажу. Эти ложки и маленькие ножи подойдут, но я принесу еще несколько трафаретов. У тебя есть пергамент для выпечки?
Джо выдвинула ящик и продемонстрировала рулон промышленных размеров.
– Полно.
– Отлично. Мы сможем перенести трафареты на пергаментную бумагу, а потом дети смогут ими воспользоваться. Мы постараемся сделать дизайн максимально простым.
– Фантастика! – Джо улыбнулась. – Ты мой сообщник на Хеллоуин.
– Должен ли я надеть костюм?
– Я об этом не думала, но, считаю, нам следовало бы это сделать.
– Определенно.
Джо нравилось управлять собственным бизнесом, но иногда было приятно заняться чем-то новым с кем-то другим. Кладовая была полна ярких оранжевых тыкв. Благодаря постерам многие записались на тыквенную вечеринку. О ней много говорили, и от этого Джо чувствовала еще большее возбуждение.
– У нас не так много времени, чтобы все организовать.
– У Анны остались костюмы с прошлого года. Я пришлю фото и позже завезу кое-что, если тебя это заинтересует. На вид вы одного с ней размера.
Джо стало немного неловко под его пристальным взглядом, но она согласилась. Мэтт ушел, а Джо переключила свое внимание на Хильду, заказавшую чайник чая в ожидании Энджи. К тому времени, когда обе женщины устроились за столиком в углу, наслаждаясь знаменитыми брауни Молли, которые Джо забрала у бабушки с утра пораньше, она уже готовила, подавала и убирала. У нее в груди все пело от радости работы, для которой, по ее собственным ощущениям, она была рождена.
Энджи и Хильда играли в шахматы, и Джо время от времени приносила им свежий чай. Пришли Бен и Чарли. Они приходили сюда по утрам каждую субботу. С того времени, как Джо начала подозревать, что автором таинственных открыток был Бен, она то испытывала неловкость, то смеялась над собой из-за таких мыслей. Джо попыталась взглянуть на Бена глазами одинокой женщины, но, как и в случае со Стивом, она не могла отказаться от их крепкой дружбы, которой они рисковали, если что-то изменилось бы.
Этим утром Чарли положил глаз на брауни. Дать ему одно печенье было единственным способом прекратить поток его вопросов о тыквах: сколько у нее тыкв? Насколько они большие? Трудно ли вырезать на них лицо?
– Что мы будем делать с внутренностями? – спросил он, когда Бен протянул ему салфетку, чтобы он вытер шоколад с подбородка. – Не думаю, что мама захочет брать их. А я бы взял.
– А что, если ты сам вынешь ложкой внутренности тыквы, потом мы их положим в миску, и я приготовлю из них суп или песто? – Джо вытерла соседний столик и быстренько провела тряпкой по пресс-папье с жирафом, которое побывало на улице.
– Мне нужна будет пила? – спросил Чарли.
Джо и Бен переглянулись.
– У тебя будут инструменты, но тебе хватит ножа.
Чарли был явно разочарован. Он встал и побежал за карандашами и бумагой, чтобы нарисовать дизайн своей тыквы.
– Слава богу, что ты не собираешься дать ему пилу, – сказал Бен, – иначе тут была бы резня бензопилой. Ты же видела, как он разделался с брауни, крошки были всюду.
– Здесь будет совершенно безопасно. Как у него дела с чтением? – Джо поспешила спросить об этом, пока Чарли не вернулся за столик.
– В общем-то неплохо. Поговорив с тобой, я попытался придумать какой-то выход. Лорна нашла в книжном магазине книжки о Капитане Подштаннике. Кажется, они ему понравились. Думаю, помогают шутки о ноздрях, вонючках, подштанниках и унитазах-убийцах.
– А, юмор для мальчиков. – Джо улыбнулась вернувшемуся Чарли.
Дела в кафе прибавлялись с каждой секундой. Джо принесла Винсу и Питеру латте и две порции салата с пастой, фетой, оливками и вяленными на солнце помидорами. Она то беседовала о тыквах и вычищении из них мякоти, то о том, как непросто ездить на велосипеде под дождем и ветром. Энджи и Хильда все утро увлеченно играли в шахматы, черпая силы в чае, который неустанно подносила Джо. Судя по всему, уходить они не собирались, так как заказали киш с беконом и сыром на ланч. В других кафе, возможно, предпочитали, чтобы посетители быстро уходили, но Джо нравилось, когда завсегдатаи сидели здесь подолгу, напоминая ей, насколько своей она стала в Солтхэйвен-он-Си; впрочем, и новые лица нравились ей не меньше.
После наплыва посетителей во время ланча телефон Джо пискнул. Она достала его, чтобы посмотреть фото, которые обещал прислать Мэтт. На первом был костюм Женщины-Кошки – облегающий черный комбинезон в комплекте с маской. Джо сомневалась, что она сумеет втиснуться в этот наряд. На следующем фото был костюм скелета, под которым было пояснение Мэтта: это женский вариант, он сам наденет мужской вариант, и, возможно, Джо захочет соответствовать ему. На третьем был полосатый костюм каторжника, на четвертом Анна предстала в костюме зомби. Ее лицо было выкрашено белой краской, глаза были черными, пятна красной краски изображали кровь. На последнем фото опять-таки была Анна, но на этот раз в костюме ведьмы с очень короткой юбкой.
Джо унесла пустые тарелки Хильды и Энджи. Хильда сосредоточилась на доске, обдумывая следующий ход. Поставив тарелки в посудомоечную машину, Джо набрала номер Мэтта, чтобы поблагодарить его.
– Я не помешала? – спросила Джо.
– Нет. Я наблюдаю, как люди выбирают тыквы, и слежу, чтобы никто не ушел не заплатив. Никогда не знаешь, не захочет ли кто-то унести одну тыкву под джемпером.
– Ну, твои тыквы не так легко украсть. – Она рассмеялась.
– Что ты надумала насчет костюма?
– Думаю, мне все-таки не стоит надевать костюм зомби.
– Согласен. Мы же не хотим, чтобы детишек потом мучили ночные кошмары, верно? У меня есть маска для костюма скелета, но мы посмотрим, как отреагируют маленькие дети на тыквенной вечеринке. Возможно, мне придется ее снять!
– Не думаю, что я влезу в костюм Женщины-Кошки, поэтому я думала о костюме ведьмы.
– Не слышу уверенности в твоем голосе.
Джо замялась, но Мэтт был другом, поэтому она могла это сказать.
– Костюм кажется мне несколько рискованным для вечера в кафе. Юбка слишком короткая.
На этот раз засмеялся Мэтт.
– Анна надевала этот костюм на вечеринку для взрослых в прошлом году, но я знаю, что она ушла из дома в чулках в красную и белую полоску. Я оставался с Поппи и помню, как сестра вернулась домой, жалуясь на жару на вечеринке. Она призналась, что ей пришлось снять чулки, чтобы не упасть в обморок. Она всегда любила поражать воображение.
– А чулки у нее сохранились?
– Я могу отправить ей сообщение и спросить.
– Это было бы замечательно. А потом мог бы ты сделать мне одолжение и привезти костюм сегодня попозже или завтра утром?
– Конечно же, могу. Я завезу его тебе утром. Но если чулок у Анны не окажется, ты все равно возьмешь костюм?
– Я собираюсь проявить храбрость и скажу «да». Уверена, что у меня найдутся черные колготки. – Она носила колготки в бытность учительницей, но после приезда в Солтхэйвен могла обойтись и без них, потому что каждый день ходила в джинсах.
– Черные колготки? Какая тоска!
Звякнул колокольчик над дверью кафе.
– Спасибо, Мэтт. У меня новый посетитель, я пойду, пожалуй.
Костюм ей подойдет, она не сомневалась, что он будет по фигуре. И Мэтт был прав, ей не стоит надевать черные колготки, лучше поискать что-нибудь повеселее.
Джо обслужила посетителя, а затем принялась наводить порядок в кафе. Она отнесла освободившиеся чашки и тарелки в кухню, забрала перепачканный джемом нож, оставшийся на столике, подобрала салфетку с пола около столика у окна. На оконном стекле остались следы от липких пальцев, поэтому Джо взяла тряпку, намочила ее в горячей воде и вернулась со средством для мытья стекол, чтобы стереть их. Она с улыбкой слушала, как болтают Хильда и Энджи, не сводя глаз с шахматной доски. Они обдумывали следующие ходы и были в своем маленьком мирке. Хильда говорила на шахматном языке – что-то о ладьях и пешках – и вспоминала, как однажды поставила шах и мат брату, впервые выиграв партию в шахматы. Но внезапно их разговор вынудил Джо замереть на месте.
– Надеюсь, Саша знает, что делает. – Это сказала Энджи. – Молли и Артур моложе не становятся. Она пожалеет, если не восстановит с ними отношения.
Джо было грустно слышать, что другие люди в курсе неурядиц в их семье. Ее печалило и то, что эти отношения, казалось, уже никак не исправить. Она вытерла оконную раму, стараясь держаться в проеме окна, чтобы женщины не подумали, будто она подслушивает.
– А как она может это сделать? – спросила Хиль-да. – Ей стыдно за то, что случилось. И судя по тому, что мне сказала Молли, им тоже стыдно.
Джо застыла. Они знали не только суть проблемы. Эти, в сущности, посторонние люди знали больше подробностей, чем сама Джо.
– Молли и Артур – столпы нашей общины, – снова раздался голос Энджи. – Для меня нет ничего удивительного в том, что их пути разошлись после того, как она поступила с тем мужчиной.
Джо не могла так это оставить, поэтому она вышла в зал, чтобы женщины ее увидели. Первой голову от шахматной доски подняла Хильда.
– Джо! – У Хильды был такой вид, как будто ее поймали за кражей денег из кассы.
– О каком мужчине вы говорите? – Джо вертела в руках тряпку. Обе женщины мгновенно опустили глаза и стали разглядывать вырезанные вручную шахматные фигуры, которые были неотъемлемой частью этого кафе почти столько же времени, сколько им заправляла семья Джо. – Вы говорите о моем отце?
Хильда закусила нижнюю губу.
– Не нам говорить об этом, дорогая. Нам следовало бы держать рот на замке.
Зазвенел колокольчик на двери, появилась Мэдди с подружкой. Джо очень хотелось спросить ее, как прошло свидание с Дэном. Но как она могла это сделать, если в ее голове все время вертелось то, что она услышала? Она обслужила девушек, одним глазом косясь на Хильду и Энджи, чтобы убедиться в том, что они не попытались сбежать. Как только Джо увидела, что они складывают шахматные фигуры, она снова подошла к их столику.
– Тебе нужно поговорить с Молли и Артуром. – Голос Энджи прозвучал очень мягко, когда она предвосхитила требование Джо предоставить ей больше информации.
– Вы думаете, я не пыталась?
– Они гордые люди, Джо.
– А мама их опозорила, это вы пытаетесь сказать?
Хильда посмотрела на Энджи и положила руку на локоть подруги.
– Это ты сделал? – С экрана на нее смотрела оранжевая тыква среднего размера, скорее овальная, чем круглая. На ней было вырезано зловещее лицо, ветки и листья. – Ты же не придешь на вечер резьбы по тыквам, да?
– Отчего же, приду. Я приведу Поппи.
– И останешься? – с надеждой спросила Джо.
– Зачем?
Его подозрения были верны.
– Было бы здорово иметь под рукой профессионала, чтобы тот давал советы.
– Буду счастлив помочь. Какие инструменты у тебя есть?
Она провела Мэтта в кухню и показала то, что намеревалась использовать.
– Я не хочу давать большие ножи. Придут в основном дети, поэтому мне не нужны никакие несчастные случаи.
– Да уж, порезанный палец на тыквенной вечеринке – это чересчур. – Он улыбнулся. – Я тебе вот что скажу. Эти ложки и маленькие ножи подойдут, но я принесу еще несколько трафаретов. У тебя есть пергамент для выпечки?
Джо выдвинула ящик и продемонстрировала рулон промышленных размеров.
– Полно.
– Отлично. Мы сможем перенести трафареты на пергаментную бумагу, а потом дети смогут ими воспользоваться. Мы постараемся сделать дизайн максимально простым.
– Фантастика! – Джо улыбнулась. – Ты мой сообщник на Хеллоуин.
– Должен ли я надеть костюм?
– Я об этом не думала, но, считаю, нам следовало бы это сделать.
– Определенно.
Джо нравилось управлять собственным бизнесом, но иногда было приятно заняться чем-то новым с кем-то другим. Кладовая была полна ярких оранжевых тыкв. Благодаря постерам многие записались на тыквенную вечеринку. О ней много говорили, и от этого Джо чувствовала еще большее возбуждение.
– У нас не так много времени, чтобы все организовать.
– У Анны остались костюмы с прошлого года. Я пришлю фото и позже завезу кое-что, если тебя это заинтересует. На вид вы одного с ней размера.
Джо стало немного неловко под его пристальным взглядом, но она согласилась. Мэтт ушел, а Джо переключила свое внимание на Хильду, заказавшую чайник чая в ожидании Энджи. К тому времени, когда обе женщины устроились за столиком в углу, наслаждаясь знаменитыми брауни Молли, которые Джо забрала у бабушки с утра пораньше, она уже готовила, подавала и убирала. У нее в груди все пело от радости работы, для которой, по ее собственным ощущениям, она была рождена.
Энджи и Хильда играли в шахматы, и Джо время от времени приносила им свежий чай. Пришли Бен и Чарли. Они приходили сюда по утрам каждую субботу. С того времени, как Джо начала подозревать, что автором таинственных открыток был Бен, она то испытывала неловкость, то смеялась над собой из-за таких мыслей. Джо попыталась взглянуть на Бена глазами одинокой женщины, но, как и в случае со Стивом, она не могла отказаться от их крепкой дружбы, которой они рисковали, если что-то изменилось бы.
Этим утром Чарли положил глаз на брауни. Дать ему одно печенье было единственным способом прекратить поток его вопросов о тыквах: сколько у нее тыкв? Насколько они большие? Трудно ли вырезать на них лицо?
– Что мы будем делать с внутренностями? – спросил он, когда Бен протянул ему салфетку, чтобы он вытер шоколад с подбородка. – Не думаю, что мама захочет брать их. А я бы взял.
– А что, если ты сам вынешь ложкой внутренности тыквы, потом мы их положим в миску, и я приготовлю из них суп или песто? – Джо вытерла соседний столик и быстренько провела тряпкой по пресс-папье с жирафом, которое побывало на улице.
– Мне нужна будет пила? – спросил Чарли.
Джо и Бен переглянулись.
– У тебя будут инструменты, но тебе хватит ножа.
Чарли был явно разочарован. Он встал и побежал за карандашами и бумагой, чтобы нарисовать дизайн своей тыквы.
– Слава богу, что ты не собираешься дать ему пилу, – сказал Бен, – иначе тут была бы резня бензопилой. Ты же видела, как он разделался с брауни, крошки были всюду.
– Здесь будет совершенно безопасно. Как у него дела с чтением? – Джо поспешила спросить об этом, пока Чарли не вернулся за столик.
– В общем-то неплохо. Поговорив с тобой, я попытался придумать какой-то выход. Лорна нашла в книжном магазине книжки о Капитане Подштаннике. Кажется, они ему понравились. Думаю, помогают шутки о ноздрях, вонючках, подштанниках и унитазах-убийцах.
– А, юмор для мальчиков. – Джо улыбнулась вернувшемуся Чарли.
Дела в кафе прибавлялись с каждой секундой. Джо принесла Винсу и Питеру латте и две порции салата с пастой, фетой, оливками и вяленными на солнце помидорами. Она то беседовала о тыквах и вычищении из них мякоти, то о том, как непросто ездить на велосипеде под дождем и ветром. Энджи и Хильда все утро увлеченно играли в шахматы, черпая силы в чае, который неустанно подносила Джо. Судя по всему, уходить они не собирались, так как заказали киш с беконом и сыром на ланч. В других кафе, возможно, предпочитали, чтобы посетители быстро уходили, но Джо нравилось, когда завсегдатаи сидели здесь подолгу, напоминая ей, насколько своей она стала в Солтхэйвен-он-Си; впрочем, и новые лица нравились ей не меньше.
После наплыва посетителей во время ланча телефон Джо пискнул. Она достала его, чтобы посмотреть фото, которые обещал прислать Мэтт. На первом был костюм Женщины-Кошки – облегающий черный комбинезон в комплекте с маской. Джо сомневалась, что она сумеет втиснуться в этот наряд. На следующем фото был костюм скелета, под которым было пояснение Мэтта: это женский вариант, он сам наденет мужской вариант, и, возможно, Джо захочет соответствовать ему. На третьем был полосатый костюм каторжника, на четвертом Анна предстала в костюме зомби. Ее лицо было выкрашено белой краской, глаза были черными, пятна красной краски изображали кровь. На последнем фото опять-таки была Анна, но на этот раз в костюме ведьмы с очень короткой юбкой.
Джо унесла пустые тарелки Хильды и Энджи. Хильда сосредоточилась на доске, обдумывая следующий ход. Поставив тарелки в посудомоечную машину, Джо набрала номер Мэтта, чтобы поблагодарить его.
– Я не помешала? – спросила Джо.
– Нет. Я наблюдаю, как люди выбирают тыквы, и слежу, чтобы никто не ушел не заплатив. Никогда не знаешь, не захочет ли кто-то унести одну тыкву под джемпером.
– Ну, твои тыквы не так легко украсть. – Она рассмеялась.
– Что ты надумала насчет костюма?
– Думаю, мне все-таки не стоит надевать костюм зомби.
– Согласен. Мы же не хотим, чтобы детишек потом мучили ночные кошмары, верно? У меня есть маска для костюма скелета, но мы посмотрим, как отреагируют маленькие дети на тыквенной вечеринке. Возможно, мне придется ее снять!
– Не думаю, что я влезу в костюм Женщины-Кошки, поэтому я думала о костюме ведьмы.
– Не слышу уверенности в твоем голосе.
Джо замялась, но Мэтт был другом, поэтому она могла это сказать.
– Костюм кажется мне несколько рискованным для вечера в кафе. Юбка слишком короткая.
На этот раз засмеялся Мэтт.
– Анна надевала этот костюм на вечеринку для взрослых в прошлом году, но я знаю, что она ушла из дома в чулках в красную и белую полоску. Я оставался с Поппи и помню, как сестра вернулась домой, жалуясь на жару на вечеринке. Она призналась, что ей пришлось снять чулки, чтобы не упасть в обморок. Она всегда любила поражать воображение.
– А чулки у нее сохранились?
– Я могу отправить ей сообщение и спросить.
– Это было бы замечательно. А потом мог бы ты сделать мне одолжение и привезти костюм сегодня попозже или завтра утром?
– Конечно же, могу. Я завезу его тебе утром. Но если чулок у Анны не окажется, ты все равно возьмешь костюм?
– Я собираюсь проявить храбрость и скажу «да». Уверена, что у меня найдутся черные колготки. – Она носила колготки в бытность учительницей, но после приезда в Солтхэйвен могла обойтись и без них, потому что каждый день ходила в джинсах.
– Черные колготки? Какая тоска!
Звякнул колокольчик над дверью кафе.
– Спасибо, Мэтт. У меня новый посетитель, я пойду, пожалуй.
Костюм ей подойдет, она не сомневалась, что он будет по фигуре. И Мэтт был прав, ей не стоит надевать черные колготки, лучше поискать что-нибудь повеселее.
Джо обслужила посетителя, а затем принялась наводить порядок в кафе. Она отнесла освободившиеся чашки и тарелки в кухню, забрала перепачканный джемом нож, оставшийся на столике, подобрала салфетку с пола около столика у окна. На оконном стекле остались следы от липких пальцев, поэтому Джо взяла тряпку, намочила ее в горячей воде и вернулась со средством для мытья стекол, чтобы стереть их. Она с улыбкой слушала, как болтают Хильда и Энджи, не сводя глаз с шахматной доски. Они обдумывали следующие ходы и были в своем маленьком мирке. Хильда говорила на шахматном языке – что-то о ладьях и пешках – и вспоминала, как однажды поставила шах и мат брату, впервые выиграв партию в шахматы. Но внезапно их разговор вынудил Джо замереть на месте.
– Надеюсь, Саша знает, что делает. – Это сказала Энджи. – Молли и Артур моложе не становятся. Она пожалеет, если не восстановит с ними отношения.
Джо было грустно слышать, что другие люди в курсе неурядиц в их семье. Ее печалило и то, что эти отношения, казалось, уже никак не исправить. Она вытерла оконную раму, стараясь держаться в проеме окна, чтобы женщины не подумали, будто она подслушивает.
– А как она может это сделать? – спросила Хиль-да. – Ей стыдно за то, что случилось. И судя по тому, что мне сказала Молли, им тоже стыдно.
Джо застыла. Они знали не только суть проблемы. Эти, в сущности, посторонние люди знали больше подробностей, чем сама Джо.
– Молли и Артур – столпы нашей общины, – снова раздался голос Энджи. – Для меня нет ничего удивительного в том, что их пути разошлись после того, как она поступила с тем мужчиной.
Джо не могла так это оставить, поэтому она вышла в зал, чтобы женщины ее увидели. Первой голову от шахматной доски подняла Хильда.
– Джо! – У Хильды был такой вид, как будто ее поймали за кражей денег из кассы.
– О каком мужчине вы говорите? – Джо вертела в руках тряпку. Обе женщины мгновенно опустили глаза и стали разглядывать вырезанные вручную шахматные фигуры, которые были неотъемлемой частью этого кафе почти столько же времени, сколько им заправляла семья Джо. – Вы говорите о моем отце?
Хильда закусила нижнюю губу.
– Не нам говорить об этом, дорогая. Нам следовало бы держать рот на замке.
Зазвенел колокольчик на двери, появилась Мэдди с подружкой. Джо очень хотелось спросить ее, как прошло свидание с Дэном. Но как она могла это сделать, если в ее голове все время вертелось то, что она услышала? Она обслужила девушек, одним глазом косясь на Хильду и Энджи, чтобы убедиться в том, что они не попытались сбежать. Как только Джо увидела, что они складывают шахматные фигуры, она снова подошла к их столику.
– Тебе нужно поговорить с Молли и Артуром. – Голос Энджи прозвучал очень мягко, когда она предвосхитила требование Джо предоставить ей больше информации.
– Вы думаете, я не пыталась?
– Они гордые люди, Джо.
– А мама их опозорила, это вы пытаетесь сказать?
Хильда посмотрела на Энджи и положила руку на локоть подруги.