Маленькое кафе в конце пирса
Часть 34 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Тот стащил один ломтик.
– Не хочу лишать тебя удовольствия. Ты поешь, я просто составлю тебе компанию.
– Возьми что-нибудь выпить, в холодильнике есть. – Джо переложила картошку на тарелку, выбросила бумагу и взяла бутылку воды.
В гостиной она уютно устроилась в большом круглом кресле, поставив тарелку на колени. Стив занял место на диване и открыл баночку колы.
– Какая вкуснота. – Джо откусила еще от одного ломтика. Они были хрустящими, золотистыми снаружи, восхитительно мягкими внутри. – Как ты нашел время заглянуть ко мне? На работе затишье?
Он стащил у нее с тарелки еще один картофельный ломтик, потом снова устроился на подушках.
– Из-за дождя совсем тихо. Приятно иметь время для себя, но для банковского счета в этом приятного мало.
– Могу себе представить.
– Ничего страшного. Ты и кафе дают мне достаточно работы, и потом я иногда подрабатываю в городе. В магазине игрушек я починил стеллаж, в библиотеке поставил новый стенд. Лена наняла меня переделать полки в магазине «Всякая всячина», она уже готовится к лету. Не беспокойся, я целыми днями работаю и надеюсь, что осенние дожди скоро закончатся.
Джо скорчила гримаску, посмотрев в окно. Обычно из кресла она видела морскую даль, чаек в небе и золотистый песок пляжа. Но в этот день она не могла даже разглядеть пирс и кафе, потому что они были скрыты туманом. Она удачно выбрала день, чтобы отсидеться дома.
– А как дела на личном фронте? – Вопрос слетел у нее с языка до того, как она успела положить в рот новую картофелину и вовремя заткнуться. Они дружили, но такое любопытство проявлять не стоило.
– Несколько личный вопрос. – Но Стив по крайней мере рассмеялся.
– Прости. Но ты же вроде с кем-то встречался некоторое время назад? С блондинкой?
– А! Это Руби. Милая девушка. И мы несколько раз сходили на свидание, ничего больше. Она улетела в Сингапур, будет там работать помощницей по хозяйству.
– Жаль.
– Это было несерьезно. – Стив смотрел, как Джо поглощает один за другим ломтики жареной картошки. – Ты по-настоящему проголодалась. – Он улыбнулся. – Еда помогает избавиться от головной боли?
Джо кивнула с полным ртом. Проглотив, она сказала:
– Думаю, еда меня спасла. Возможно, ты принес мне волшебную картошку.
– Может быть, и так.
– Я чуть не забыла спросить, свободен ли ты в пятницу вечером. – Джо поставила пустую тарелку на столик и, прежде чем он успел подумать что-то другое, добавила:
– Мне снова нужно поставить те тяжелые столбы, чтобы соорудить беседку в кафе.
– Конечно. Можешь на меня рассчитывать. Что ты спланировала на этот раз?
– Ты же знаешь, что я не могу делиться деталями.
– Намекни хотя бы.
– А ты поможешь?
– В котором часу мне прийти?
– Как насчет шести часов?
– Договорились. Я передам Молли и Артуру, что ты жива.
– Как они там справляются, нормально?
– Знаешь, такое впечатление, что они раньше работали в кафе.
Джо потянулась и ткнула его в плечо.
– Очень смешно. – Джо поморщилась.
– Головная боль вернулась?
– Я не могу резко двигаться.
– Ха, придется научиться. – В дверь квартиры снова постучали. – На этом я с тобой попрощаюсь. Ты сегодня пользуешься спросом.
– Благодаря тебе и волшебной картошке я почти вернулась к норме, поэтому готова общаться. – Джо отнесла свою тарелку в кухню по дороге к двери.
– Рад это слышать. Привет, Бен, – поздоровался он, когда Джо открыла дверь и он увидел знакомое лицо. Мужчины кивнули друг другу, сцена была почти комической. Если бы она не знала, что со Стивом, как и с Беном, ее связывают исключительно платонические отношения, то можно было подумать, что ситуация была подстроена, чтобы она могла сравнить их и решить, кто ей нравится больше.
– Чем-то очень вкусно пахнет, – сказал Бен, когда Стив ушел.
– Это, должно быть, жареная картошка, которую мне принес Стив.
– Мне следовало догадаться. Этот запах я чувствую каждый раз, когда прихожу на пирс. Как ты себя чувствуешь? Я заходил в кафе, и Молли сказала, что ты нездорова.
– Утром я проснулась с жуткой головной болью, но постепенно мне становится лучше. Прости, я в пижаме.
Бен улыбнулся, и Джо понадеялась, что это от доброты, а не из-за ее внешнего вида.
– Я зашел сказать, что нашел красное пальто.
– Слава богу! Где оно было?
– Пряталось за камнями на пляже для серфинга. Мы проходили там, но ветер, должно быть, сдул его за камни. Я его не заметил, пока не прошел сверху. Думаю, мне стоит порадоваться, что сын выбрал такой яркий цвет. Будь пальто другого цвета, оно бы не привлекло моего внимания.
– Чарли будет очень рад. – Неужели Бен действительно пришел только затем, чтобы сообщить новость, которая спокойно могла подождать до следующего дня? Или до субботы, когда он зашел бы в кафе вместе с Чарли?
– Слабо сказано. – Бен улыбнулся, замялся. – Я еще зашел, чтобы спросить, могу ли я записать Чарли на резьбу по тыкве.
– Разумеется, мы будем рады всем, кто придет.
– Чарли волнуется, что ему не достанется тыква. Он думает, что ты можешь их все продать. Сыну хочется, чтобы это была особенная тыква. Он был бы рад прийти вместе с мамой, но она работает и не успеет к началу вечера.
– Я тебе вот что скажу: я оставлю для Чарли тыкву в кладовой, если пойму, что на всех не хватает.
– Спасибо, Джо. Сын по-настоящему нервничает, ему хочется, чтобы все получилось. Я не жду к нам особого отношения.
– Ты шутишь? Люди узнают о событии благодаря Чарли. Он и Поппи нарисовали удивительные постеры.
– Они настоящая команда. Из-за них мы, одинокие старики, выглядим неопытными новичками.
– Согласна.
– У меня такое ощущение, что Чарли тонко чувствует все, что происходит у нас с Лорной, поэтому ему так хочется всем нравиться. Он сам на себя давит. Я подумал, мне стоит зайти к тебе и убедиться, что я смогу ему помочь с планом, чтобы все прошло максимально гладко.
– Уверена, так и будет.
Бен прислонился к косяку.
– Прости, что гружу тебя всем этим. Я мог подождать до того момента, когда ты вернешься в кафе.
Джо отмахнулась.
– Не глупи. Я рада, что могу помочь.
– Я, пожалуй, пойду, оставлю тебя выздоравливать. Хотя ты немного порозовела, и это хорошо.
У Джо точно покраснели щеки, потому что он стоял, прислонившись к косяку, и его действия противоречили высказанному намерению уйти. У Бена был такой вид, будто он собирается добавить что-то еще, и у Джо появилось неприятное чувство в животе.
– Передавай привет Чарли, – сказала она.
Бен взял себя в руки, дружески помахал ей на прощание, прошел по коридору и начал спускаться по лестнице к выходу из здания.
Бен оставил Джо гадать, не искал ли он что-то большее, чем дружба.
Глава четвертая
Джо не стала обращаться к врачу, но когда Джесс пришла в кафе в пятницу утром за своим обычным смузи, она подсказала ей, какое лекарство можно купить без рецепта, если адская головная боль решит снова навестить ее.
– По симптомам похоже на мигрень, – сказала Джесс, втыкая соломинку в крышку стакана со смузи.
– У меня была мигрень пару лет назад, когда я еще преподавала, – призналась Джо. – Она свалила меня с ног на два дня, и в этот раз все было не так плохо. По крайней мере, у меня ничего не расплывалось перед глазами.
– Я бы на твоем месте не садилась за руль, если есть нарушения зрения.
– Это один из плюсов Солтхэйвена. – Джо улыбнулась. – Я почти не пользуюсь машиной, все необходимое есть в городе. Езжу только в супермаркет.
– Обрати внимание на то, что провоцирует мигрень, – посоветовала Джесс. – Я бы сказала, что твоя мигрень – результат перенапряжения на работе. Я права?
– Вероятно. – У Джо появилось ощущение, что у нее закончилось топливо. – Выходной день пошел мне на пользу. К началу вечера тупая боль стала раздражающей, но не мучительной.
– Не забывай о себе. Не перерабатывай. – С этими словами Джесс направилась к выходу. День был сухим, но ветреным. Утром дул такой сильный ветер, что он буквально гнал Джо по пирсу, и она даже испугалась, сможет ли остановиться возле кафе и не вырвет ли ветер у нее из рук только что купленный свежий багет. Возле кафе еще стояли столики, потому что некоторые посетители любили сидеть под открытым небом, укутавшись и наслаждаясь горячими напитками рядом с бушующим морем. Но в такой день ни кофе или горячий шоколад в любых количествах, ни яркие пресс-папье, помогающие удержать на месте книги, газеты и салфетки, не убедили бы никого посидеть на улице.
– Не хочу лишать тебя удовольствия. Ты поешь, я просто составлю тебе компанию.
– Возьми что-нибудь выпить, в холодильнике есть. – Джо переложила картошку на тарелку, выбросила бумагу и взяла бутылку воды.
В гостиной она уютно устроилась в большом круглом кресле, поставив тарелку на колени. Стив занял место на диване и открыл баночку колы.
– Какая вкуснота. – Джо откусила еще от одного ломтика. Они были хрустящими, золотистыми снаружи, восхитительно мягкими внутри. – Как ты нашел время заглянуть ко мне? На работе затишье?
Он стащил у нее с тарелки еще один картофельный ломтик, потом снова устроился на подушках.
– Из-за дождя совсем тихо. Приятно иметь время для себя, но для банковского счета в этом приятного мало.
– Могу себе представить.
– Ничего страшного. Ты и кафе дают мне достаточно работы, и потом я иногда подрабатываю в городе. В магазине игрушек я починил стеллаж, в библиотеке поставил новый стенд. Лена наняла меня переделать полки в магазине «Всякая всячина», она уже готовится к лету. Не беспокойся, я целыми днями работаю и надеюсь, что осенние дожди скоро закончатся.
Джо скорчила гримаску, посмотрев в окно. Обычно из кресла она видела морскую даль, чаек в небе и золотистый песок пляжа. Но в этот день она не могла даже разглядеть пирс и кафе, потому что они были скрыты туманом. Она удачно выбрала день, чтобы отсидеться дома.
– А как дела на личном фронте? – Вопрос слетел у нее с языка до того, как она успела положить в рот новую картофелину и вовремя заткнуться. Они дружили, но такое любопытство проявлять не стоило.
– Несколько личный вопрос. – Но Стив по крайней мере рассмеялся.
– Прости. Но ты же вроде с кем-то встречался некоторое время назад? С блондинкой?
– А! Это Руби. Милая девушка. И мы несколько раз сходили на свидание, ничего больше. Она улетела в Сингапур, будет там работать помощницей по хозяйству.
– Жаль.
– Это было несерьезно. – Стив смотрел, как Джо поглощает один за другим ломтики жареной картошки. – Ты по-настоящему проголодалась. – Он улыбнулся. – Еда помогает избавиться от головной боли?
Джо кивнула с полным ртом. Проглотив, она сказала:
– Думаю, еда меня спасла. Возможно, ты принес мне волшебную картошку.
– Может быть, и так.
– Я чуть не забыла спросить, свободен ли ты в пятницу вечером. – Джо поставила пустую тарелку на столик и, прежде чем он успел подумать что-то другое, добавила:
– Мне снова нужно поставить те тяжелые столбы, чтобы соорудить беседку в кафе.
– Конечно. Можешь на меня рассчитывать. Что ты спланировала на этот раз?
– Ты же знаешь, что я не могу делиться деталями.
– Намекни хотя бы.
– А ты поможешь?
– В котором часу мне прийти?
– Как насчет шести часов?
– Договорились. Я передам Молли и Артуру, что ты жива.
– Как они там справляются, нормально?
– Знаешь, такое впечатление, что они раньше работали в кафе.
Джо потянулась и ткнула его в плечо.
– Очень смешно. – Джо поморщилась.
– Головная боль вернулась?
– Я не могу резко двигаться.
– Ха, придется научиться. – В дверь квартиры снова постучали. – На этом я с тобой попрощаюсь. Ты сегодня пользуешься спросом.
– Благодаря тебе и волшебной картошке я почти вернулась к норме, поэтому готова общаться. – Джо отнесла свою тарелку в кухню по дороге к двери.
– Рад это слышать. Привет, Бен, – поздоровался он, когда Джо открыла дверь и он увидел знакомое лицо. Мужчины кивнули друг другу, сцена была почти комической. Если бы она не знала, что со Стивом, как и с Беном, ее связывают исключительно платонические отношения, то можно было подумать, что ситуация была подстроена, чтобы она могла сравнить их и решить, кто ей нравится больше.
– Чем-то очень вкусно пахнет, – сказал Бен, когда Стив ушел.
– Это, должно быть, жареная картошка, которую мне принес Стив.
– Мне следовало догадаться. Этот запах я чувствую каждый раз, когда прихожу на пирс. Как ты себя чувствуешь? Я заходил в кафе, и Молли сказала, что ты нездорова.
– Утром я проснулась с жуткой головной болью, но постепенно мне становится лучше. Прости, я в пижаме.
Бен улыбнулся, и Джо понадеялась, что это от доброты, а не из-за ее внешнего вида.
– Я зашел сказать, что нашел красное пальто.
– Слава богу! Где оно было?
– Пряталось за камнями на пляже для серфинга. Мы проходили там, но ветер, должно быть, сдул его за камни. Я его не заметил, пока не прошел сверху. Думаю, мне стоит порадоваться, что сын выбрал такой яркий цвет. Будь пальто другого цвета, оно бы не привлекло моего внимания.
– Чарли будет очень рад. – Неужели Бен действительно пришел только затем, чтобы сообщить новость, которая спокойно могла подождать до следующего дня? Или до субботы, когда он зашел бы в кафе вместе с Чарли?
– Слабо сказано. – Бен улыбнулся, замялся. – Я еще зашел, чтобы спросить, могу ли я записать Чарли на резьбу по тыкве.
– Разумеется, мы будем рады всем, кто придет.
– Чарли волнуется, что ему не достанется тыква. Он думает, что ты можешь их все продать. Сыну хочется, чтобы это была особенная тыква. Он был бы рад прийти вместе с мамой, но она работает и не успеет к началу вечера.
– Я тебе вот что скажу: я оставлю для Чарли тыкву в кладовой, если пойму, что на всех не хватает.
– Спасибо, Джо. Сын по-настоящему нервничает, ему хочется, чтобы все получилось. Я не жду к нам особого отношения.
– Ты шутишь? Люди узнают о событии благодаря Чарли. Он и Поппи нарисовали удивительные постеры.
– Они настоящая команда. Из-за них мы, одинокие старики, выглядим неопытными новичками.
– Согласна.
– У меня такое ощущение, что Чарли тонко чувствует все, что происходит у нас с Лорной, поэтому ему так хочется всем нравиться. Он сам на себя давит. Я подумал, мне стоит зайти к тебе и убедиться, что я смогу ему помочь с планом, чтобы все прошло максимально гладко.
– Уверена, так и будет.
Бен прислонился к косяку.
– Прости, что гружу тебя всем этим. Я мог подождать до того момента, когда ты вернешься в кафе.
Джо отмахнулась.
– Не глупи. Я рада, что могу помочь.
– Я, пожалуй, пойду, оставлю тебя выздоравливать. Хотя ты немного порозовела, и это хорошо.
У Джо точно покраснели щеки, потому что он стоял, прислонившись к косяку, и его действия противоречили высказанному намерению уйти. У Бена был такой вид, будто он собирается добавить что-то еще, и у Джо появилось неприятное чувство в животе.
– Передавай привет Чарли, – сказала она.
Бен взял себя в руки, дружески помахал ей на прощание, прошел по коридору и начал спускаться по лестнице к выходу из здания.
Бен оставил Джо гадать, не искал ли он что-то большее, чем дружба.
Глава четвертая
Джо не стала обращаться к врачу, но когда Джесс пришла в кафе в пятницу утром за своим обычным смузи, она подсказала ей, какое лекарство можно купить без рецепта, если адская головная боль решит снова навестить ее.
– По симптомам похоже на мигрень, – сказала Джесс, втыкая соломинку в крышку стакана со смузи.
– У меня была мигрень пару лет назад, когда я еще преподавала, – призналась Джо. – Она свалила меня с ног на два дня, и в этот раз все было не так плохо. По крайней мере, у меня ничего не расплывалось перед глазами.
– Я бы на твоем месте не садилась за руль, если есть нарушения зрения.
– Это один из плюсов Солтхэйвена. – Джо улыбнулась. – Я почти не пользуюсь машиной, все необходимое есть в городе. Езжу только в супермаркет.
– Обрати внимание на то, что провоцирует мигрень, – посоветовала Джесс. – Я бы сказала, что твоя мигрень – результат перенапряжения на работе. Я права?
– Вероятно. – У Джо появилось ощущение, что у нее закончилось топливо. – Выходной день пошел мне на пользу. К началу вечера тупая боль стала раздражающей, но не мучительной.
– Не забывай о себе. Не перерабатывай. – С этими словами Джесс направилась к выходу. День был сухим, но ветреным. Утром дул такой сильный ветер, что он буквально гнал Джо по пирсу, и она даже испугалась, сможет ли остановиться возле кафе и не вырвет ли ветер у нее из рук только что купленный свежий багет. Возле кафе еще стояли столики, потому что некоторые посетители любили сидеть под открытым небом, укутавшись и наслаждаясь горячими напитками рядом с бушующим морем. Но в такой день ни кофе или горячий шоколад в любых количествах, ни яркие пресс-папье, помогающие удержать на месте книги, газеты и салфетки, не убедили бы никого посидеть на улице.