Маленькое кафе в конце пирса
Часть 19 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ни в коем случае, Дед. – Она сделала шаг вперед и проводила их с Молли к выходу. – А теперь домой, мои дорогие. Оставьте это место мне до конца дня. И спасибо, что решили проблему с мебелью на улице. Теперь, когда все на месте, я смогу ее помыть. Нет, вы ее мыть не будете! – По выражению лица Артура она догадалась, что тот был готов предложить свои услуги. – Джо мягко вытолкала его из кафе на деревянные доски пирса. Молли вышла следом. – Я вполне способна принести мыльную воду и вымыть столы и стулья.
Когда дед и бабушка все же сдались и направились домой, Стив спросил:
– Где их поставить?
Она посмотрела на поставленные друг на друга четыре столика и стулья, которые ждали, когда их расставят на улице. Должно быть, потребовалась немалая физическая сила, чтобы перенести их до кафе от начала пирса, но если кто и мог это сделать, это был Стив.
– Оставь их пока здесь. Я сначала их вымою.
– Брось, на это уйдет несколько минут.
Перед его улыбкой невозможно было устоять.
– Давай мы поставим один рядом с тем, который уже стоит, а остальные три столика – с другой стороны от двери? Тогда между ними будет расстояние. И по четыре стула за каждый столик. Их ведь у нас достаточно?
Стив прикрыл глаза ладонью и быстренько подсчитал стулья.
– Одного не хватает. В гараже стоял сломанный стул, но если тебе нужен еще один, то я без проблем куплю его, когда в следующий раз буду в садовом центре. – Он подмигнул ей.
– Идет. – Джо, как могла, сопротивлялась его очарованию, настраиваясь на деловой лад. – Сколько они стоят?
– Недорого, но, возможно, лучше заказать четыре или пять. Когда я их ставил в штабель, я заметил еще несколько штук, которые нуждаются в ремонте. У некоторых ножки шатаются, есть стул с треснувшим сиденьем.
Каждый неожиданный расход пробивал брешь в уверенности Джо, подрывал ее веру в то, что у нее все получится. Окей, это всего лишь стулья, но она не рассчитывала их покупать. Как начинающий бизнесмен, Джо еще к этому не привыкла. Она могла бы поклясться, что привычка думать только о себе – одна из самых вредных, когда речь идет об управлении кафе.
– Я была бы тебе искренне благодарна. Дай мне потом знать, сколько я тебе должна, – сказала она Стиву и направилась в кафе, оставив его расставлять столы и стулья. Брюс сложил свою газету, встал и помахал Джо на прощание.
– Хорошего вам дня, – пожелала она Брюсу, одновременно забирая со столика его пустую кружку. Банку с галькой она оставила как пресс-папье для следующего посетителя.
В зале Джо задержалась у столика Бена и Чарли, чтобы поболтать с ними немного по дороге в кухню, где ей нужно было проверить киши в духовке.
– Привет, ребята.
– Привет, Джо. – Бен пытался научить Чарли играть в шахматы, но у мальчика ничего не получалось. – Ему не хватает терпения. – Он неохотно собрал фигуры, а Чарли пробрался к стойке и вернулся с листом бумаги и стаканом с карандашами. – Может, через пару лет получится. – Отец вздохнул.
– Вам еще что-нибудь принести?
– Мне еще один кофе лонг блэк, пожалуйста. А тебе, Чарли?
– Клубничное молоко, пожалуйста.
– Сейчас все принесу. – Манеры мальчика всегда вызывали у Джо улыбку. – Вчера нам вас не хватало. Обычно вы всегда заходите к нам по утрам в субботу.
Бен улыбнулся.
– Где мы с тобой вчера были, Чарли?
– Мы были на празднике.
– Звучит замечательно.
Чарли рисовал лодку с парусом.
– Извини, – прошептал Бен, – он не слишком разговорчив.
– Он говорит больше, чем многие дети в его возрасте. – Джо вспомнила Поппи, племянницу Мэтта, и то, насколько та была молчаливой. Чарли не разговаривал, потому что был занят. И Джо не сомневалась, что, если бы он говорил о том, о чем ему самому хотелось, его невозможно было бы остановить.
С течением времени Джо многое узнала о Бене. Пусть между ним и Джесс не возникли романтические отношения после свидания вслепую, но Джо увидела, насколько он добрый и приятный человек, по тому, как он обрадовался дружбе, связавшей его и Джесс. Джесс чувствовала то же самое, поэтому план Джо в какой-то степени удался. И ей оставалось только надеяться, что в следующий раз ей повезет больше. Этот мужчина заслуживал большого счастья.
Джо проверила, испеклись ли киши – они приобрели приятный золотистый цвет, – и поставила их на стол остывать. Она приготовила то, что заказали Бен и Чарли, и когда подошла к их столику, мальчику уже снова не сиделось на месте.
– Потерпи, приятель. – Судя по всему, Бен отчаянно нуждался в передышке. – Мы с тобой долго гуляли утром, а потом поиграем на берегу.
Он явно не убедил сына.
– Куда ты ходил сегодня утром, Чарли? – Джо заметила, что лучше всего ребенка отвлечь, особенно в младшем возрасте, когда он еще не научился управлять своим поведением. Она освоила этот прием со своими учениками.
– Мы гуляли.
– Очень мило. А куда вы ходили?
– Мы ходили с той милой леди, с которой у папы было свидание.
– Ты говоришь о Джесс?
– Мне она нравится. Она хорошая. Но они только друзья.
Джо едва сдержала смех, но развеселил ее не Чарли, а Бен, нервно заерзавший после замечания сына.
Мальчик откинулся на подушку оконного дивана, едва не толкнув Бена под локоть. Тот наверняка разлил бы свой кофе. Ребенка явно надо было отвлечь не просто разговором.
– Чарли, а ты бы не согласился кое-что для меня сделать? – Его глаза загорелись. – Ты видишь все эти столики на улице?
Мальчик повернулся, встал на колени, посмотрел в окно и прижался носом к стеклу. Он начал считать:
– Один… два… три… четыре… Я больше не вижу. Сколько их там?
– Всего их пять. Я собираюсь их помыть. Ты знаешь Брюса? Он управляет кинотеатром в городе. – Чарли кивнул. – Сегодня утром он попытался почитать газету, но ему все время мешал ветер. Поэтому мне нужны камни, чтобы сделать пресс-папье. – Она протянула Чарли руку, и мальчик соскочил с дивана. – Если ты выйдешь на улицу, спустишься по ступенькам на песок и будешь там, где папа сможет тебя видеть, то ты найдешь много камней. – Джо взяла карандаш, нарисовала овал на листке бумаги и отдала лист Чарли. – Сможешь принести мне семь или восемь камней примерно вот такого размера? Если твой папа разрешит, конечно.
– По-моему, идея замечательная, – одобрил Бен. – Я буду смотреть на тебя вот в это окно, Чарли. Как только закончишь, сразу возвращайся сюда.
Джо нашла крепкий пакет для покупок и вложила в него еще один.
– Возьми. Он выдержит камни. Найди для меня, пожалуйста, хорошие.
– Я засекаю время, – предупредил Бен. – У тебя есть пять минут. А теперь вперед!
– Сейчас принесу! – крикнул мальчик, выскакивая за дверь. Он пробежал по пирсу и спустился по лестнице вниз, на пляж. Его красное пальтишко было хорошо заметно. Джо и Бен следили за ним через окно, пока малыш старательно выбирал идеальные камни.
– Интересно, какое количество водорослей он принесет сюда. – Бен расхохотался.
– Фу! Не говори так. Я их терпеть не могу. – Джо хмыкнула. – Умно придумано со временем, кстати.
– Ему это очень нравится. Если Чарли думает, что это игра, то мне намного легче добиться от него, чтобы он что-то сделал.
– Хорошая идея.
– Учись, пока я жив!
Разумеется, Чарли вернулся в кафе через пять минут с красивой коллекцией камней и водорослей, которые протянул Джо. А еще он привел с собой девочку.
– Здравствуй, Поппи, – обратилась Джо к девочке в небесно-голубом хлопковом платье и с хвостиками по бокам головы. – Вы с Чарли знакомы?
Девочка покачала головой, молчаливая, как всегда. Может быть, она просто пошла за Чарли?
– Так тебя зовут? – обратился Чарли к девочке, а когда та кивнула, он сказал Джо:
– Она просто помогла мне найти последний камень, который был мне нужен. – И мальчик пожал плечами, как будто никаких объяснений больше не требовалось.
В кафе с безумным видом ворвался Мэтт, и Джо указала на Поппи, заглядывавшую вместе с Чарли в большой пакет, чтобы рассмотреть собранные сокровища.
– Дай угадаю. Поппи убежала, и ты не знал, где она, так?
Мэтт вцепился рукой в свои темные, выгоревшие на летнем солнце волосы. Он подошел к племяннице и, вероятно, прочел ей лекцию об опасных незнакомцах и о том, что она не сказала ему, куда ушла.
Закончив с этим, Мэтт подошел к стойке.
– У меня такое ощущение, будто я постарел на десять лет. – Он ответил улыбкой на улыбку Джо. – Раз уж мы оказались здесь, то закажем две булочки-роллы и две коробочки апельсинового сока, пожалуйста. – Он посмотрел на Поппи, проверяя, не ушла ли она из кафе. – За это сестра у меня в огромном долгу. Одно дело – приглядывать за ребенком, и совсем другое – беспокоиться за него.
Джо достала из холодильника два пакета сока и положила на тарелки булочки-роллы.
– Думаю, ты отлично справляешься. – Она улыбнулась Поппи. – Твоя племянница – очаровательная девочка.
– Так и есть. Но скажу вот что: для прогулки по пляжу с детьми требуется больше одного взрослого.
– Поверь мне, как учительница я побывала не в одной школьной поездке и точно знаю, о чем ты говоришь. Они мыслями уносятся далеко, и их ноги обычно следуют за мыслями. – Джо провела Мэтта к свободному столику. Там она поставила поднос и расставила все, что принесла.
После того как Поппи проглотила булочку-ролл, Джо решила, что пришло время дать мужчинам передышку.
– Так, дети, идите сюда. – К ней снова вернулся учительский голос, и малыши подошли к стойке. – У меня для вас есть работа.
– Это было гениально, – оценил Бен часом позже. – Не знаю, как тебя и благодарить, Джо. – Он успел допить кофе, прогулялся в одиночестве по берегу, пока Джо занимала Чарли и Поппи в кафе.
– Думаю, ты вернула мне душевное равновесие, – сказал Мэтт, решивший, что ему стоит оставаться поблизости на тот случай, если Поппи опять решит сбежать. Он занял столик на улице у самого входа в кафе и с интересом наблюдал за детьми. В такой день, как этот, было приятно оставаться на улице и просто наслаждаться моментом, теплом солнца, ласковым бризом, гулом голосов, доносившимся с пляжа.
Джо посадила Чарли и Поппи за один из столиков на улице, хотя она так и не успела их вытереть. Она застелила стол старой скатертью, которую можно было закрепить, просунув кончики под ножки стола. Первым заданием было вымыть камни, поэтому дети принесли ведро с теплой водой и оттерли их до блеска. В это время Джо позвонила Хильде, владелице магазина игрушек, и та принесла целый набор красок. Дети раскрасили камни самыми яркими красками, солнечно-желтой и небесно-голубой. Они нарисовали на них точки, полоски, завитки, что-то вроде жирафа, но жираф был больше похож на произведение абстрактного искусства. На солнце краски высохли за считаные секунды, дети перевернули камни, чтобы разрисовать другую сторону. Иногда они болтали и смеялись вместе, в другие моменты они были очень сосредоточены на работе и даже себе под нос ничего не бормотали.
– Вы, ребята, отлично потрудились. – Джо оценила результат. За двадцать минут до этого пришли Молли и Артур, чтобы насладиться мороженым перед тем, как пойти в кино. Они пришли в восхищение и от детей, и от изобретательности Джо.
Когда дед и бабушка все же сдались и направились домой, Стив спросил:
– Где их поставить?
Она посмотрела на поставленные друг на друга четыре столика и стулья, которые ждали, когда их расставят на улице. Должно быть, потребовалась немалая физическая сила, чтобы перенести их до кафе от начала пирса, но если кто и мог это сделать, это был Стив.
– Оставь их пока здесь. Я сначала их вымою.
– Брось, на это уйдет несколько минут.
Перед его улыбкой невозможно было устоять.
– Давай мы поставим один рядом с тем, который уже стоит, а остальные три столика – с другой стороны от двери? Тогда между ними будет расстояние. И по четыре стула за каждый столик. Их ведь у нас достаточно?
Стив прикрыл глаза ладонью и быстренько подсчитал стулья.
– Одного не хватает. В гараже стоял сломанный стул, но если тебе нужен еще один, то я без проблем куплю его, когда в следующий раз буду в садовом центре. – Он подмигнул ей.
– Идет. – Джо, как могла, сопротивлялась его очарованию, настраиваясь на деловой лад. – Сколько они стоят?
– Недорого, но, возможно, лучше заказать четыре или пять. Когда я их ставил в штабель, я заметил еще несколько штук, которые нуждаются в ремонте. У некоторых ножки шатаются, есть стул с треснувшим сиденьем.
Каждый неожиданный расход пробивал брешь в уверенности Джо, подрывал ее веру в то, что у нее все получится. Окей, это всего лишь стулья, но она не рассчитывала их покупать. Как начинающий бизнесмен, Джо еще к этому не привыкла. Она могла бы поклясться, что привычка думать только о себе – одна из самых вредных, когда речь идет об управлении кафе.
– Я была бы тебе искренне благодарна. Дай мне потом знать, сколько я тебе должна, – сказала она Стиву и направилась в кафе, оставив его расставлять столы и стулья. Брюс сложил свою газету, встал и помахал Джо на прощание.
– Хорошего вам дня, – пожелала она Брюсу, одновременно забирая со столика его пустую кружку. Банку с галькой она оставила как пресс-папье для следующего посетителя.
В зале Джо задержалась у столика Бена и Чарли, чтобы поболтать с ними немного по дороге в кухню, где ей нужно было проверить киши в духовке.
– Привет, ребята.
– Привет, Джо. – Бен пытался научить Чарли играть в шахматы, но у мальчика ничего не получалось. – Ему не хватает терпения. – Он неохотно собрал фигуры, а Чарли пробрался к стойке и вернулся с листом бумаги и стаканом с карандашами. – Может, через пару лет получится. – Отец вздохнул.
– Вам еще что-нибудь принести?
– Мне еще один кофе лонг блэк, пожалуйста. А тебе, Чарли?
– Клубничное молоко, пожалуйста.
– Сейчас все принесу. – Манеры мальчика всегда вызывали у Джо улыбку. – Вчера нам вас не хватало. Обычно вы всегда заходите к нам по утрам в субботу.
Бен улыбнулся.
– Где мы с тобой вчера были, Чарли?
– Мы были на празднике.
– Звучит замечательно.
Чарли рисовал лодку с парусом.
– Извини, – прошептал Бен, – он не слишком разговорчив.
– Он говорит больше, чем многие дети в его возрасте. – Джо вспомнила Поппи, племянницу Мэтта, и то, насколько та была молчаливой. Чарли не разговаривал, потому что был занят. И Джо не сомневалась, что, если бы он говорил о том, о чем ему самому хотелось, его невозможно было бы остановить.
С течением времени Джо многое узнала о Бене. Пусть между ним и Джесс не возникли романтические отношения после свидания вслепую, но Джо увидела, насколько он добрый и приятный человек, по тому, как он обрадовался дружбе, связавшей его и Джесс. Джесс чувствовала то же самое, поэтому план Джо в какой-то степени удался. И ей оставалось только надеяться, что в следующий раз ей повезет больше. Этот мужчина заслуживал большого счастья.
Джо проверила, испеклись ли киши – они приобрели приятный золотистый цвет, – и поставила их на стол остывать. Она приготовила то, что заказали Бен и Чарли, и когда подошла к их столику, мальчику уже снова не сиделось на месте.
– Потерпи, приятель. – Судя по всему, Бен отчаянно нуждался в передышке. – Мы с тобой долго гуляли утром, а потом поиграем на берегу.
Он явно не убедил сына.
– Куда ты ходил сегодня утром, Чарли? – Джо заметила, что лучше всего ребенка отвлечь, особенно в младшем возрасте, когда он еще не научился управлять своим поведением. Она освоила этот прием со своими учениками.
– Мы гуляли.
– Очень мило. А куда вы ходили?
– Мы ходили с той милой леди, с которой у папы было свидание.
– Ты говоришь о Джесс?
– Мне она нравится. Она хорошая. Но они только друзья.
Джо едва сдержала смех, но развеселил ее не Чарли, а Бен, нервно заерзавший после замечания сына.
Мальчик откинулся на подушку оконного дивана, едва не толкнув Бена под локоть. Тот наверняка разлил бы свой кофе. Ребенка явно надо было отвлечь не просто разговором.
– Чарли, а ты бы не согласился кое-что для меня сделать? – Его глаза загорелись. – Ты видишь все эти столики на улице?
Мальчик повернулся, встал на колени, посмотрел в окно и прижался носом к стеклу. Он начал считать:
– Один… два… три… четыре… Я больше не вижу. Сколько их там?
– Всего их пять. Я собираюсь их помыть. Ты знаешь Брюса? Он управляет кинотеатром в городе. – Чарли кивнул. – Сегодня утром он попытался почитать газету, но ему все время мешал ветер. Поэтому мне нужны камни, чтобы сделать пресс-папье. – Она протянула Чарли руку, и мальчик соскочил с дивана. – Если ты выйдешь на улицу, спустишься по ступенькам на песок и будешь там, где папа сможет тебя видеть, то ты найдешь много камней. – Джо взяла карандаш, нарисовала овал на листке бумаги и отдала лист Чарли. – Сможешь принести мне семь или восемь камней примерно вот такого размера? Если твой папа разрешит, конечно.
– По-моему, идея замечательная, – одобрил Бен. – Я буду смотреть на тебя вот в это окно, Чарли. Как только закончишь, сразу возвращайся сюда.
Джо нашла крепкий пакет для покупок и вложила в него еще один.
– Возьми. Он выдержит камни. Найди для меня, пожалуйста, хорошие.
– Я засекаю время, – предупредил Бен. – У тебя есть пять минут. А теперь вперед!
– Сейчас принесу! – крикнул мальчик, выскакивая за дверь. Он пробежал по пирсу и спустился по лестнице вниз, на пляж. Его красное пальтишко было хорошо заметно. Джо и Бен следили за ним через окно, пока малыш старательно выбирал идеальные камни.
– Интересно, какое количество водорослей он принесет сюда. – Бен расхохотался.
– Фу! Не говори так. Я их терпеть не могу. – Джо хмыкнула. – Умно придумано со временем, кстати.
– Ему это очень нравится. Если Чарли думает, что это игра, то мне намного легче добиться от него, чтобы он что-то сделал.
– Хорошая идея.
– Учись, пока я жив!
Разумеется, Чарли вернулся в кафе через пять минут с красивой коллекцией камней и водорослей, которые протянул Джо. А еще он привел с собой девочку.
– Здравствуй, Поппи, – обратилась Джо к девочке в небесно-голубом хлопковом платье и с хвостиками по бокам головы. – Вы с Чарли знакомы?
Девочка покачала головой, молчаливая, как всегда. Может быть, она просто пошла за Чарли?
– Так тебя зовут? – обратился Чарли к девочке, а когда та кивнула, он сказал Джо:
– Она просто помогла мне найти последний камень, который был мне нужен. – И мальчик пожал плечами, как будто никаких объяснений больше не требовалось.
В кафе с безумным видом ворвался Мэтт, и Джо указала на Поппи, заглядывавшую вместе с Чарли в большой пакет, чтобы рассмотреть собранные сокровища.
– Дай угадаю. Поппи убежала, и ты не знал, где она, так?
Мэтт вцепился рукой в свои темные, выгоревшие на летнем солнце волосы. Он подошел к племяннице и, вероятно, прочел ей лекцию об опасных незнакомцах и о том, что она не сказала ему, куда ушла.
Закончив с этим, Мэтт подошел к стойке.
– У меня такое ощущение, будто я постарел на десять лет. – Он ответил улыбкой на улыбку Джо. – Раз уж мы оказались здесь, то закажем две булочки-роллы и две коробочки апельсинового сока, пожалуйста. – Он посмотрел на Поппи, проверяя, не ушла ли она из кафе. – За это сестра у меня в огромном долгу. Одно дело – приглядывать за ребенком, и совсем другое – беспокоиться за него.
Джо достала из холодильника два пакета сока и положила на тарелки булочки-роллы.
– Думаю, ты отлично справляешься. – Она улыбнулась Поппи. – Твоя племянница – очаровательная девочка.
– Так и есть. Но скажу вот что: для прогулки по пляжу с детьми требуется больше одного взрослого.
– Поверь мне, как учительница я побывала не в одной школьной поездке и точно знаю, о чем ты говоришь. Они мыслями уносятся далеко, и их ноги обычно следуют за мыслями. – Джо провела Мэтта к свободному столику. Там она поставила поднос и расставила все, что принесла.
После того как Поппи проглотила булочку-ролл, Джо решила, что пришло время дать мужчинам передышку.
– Так, дети, идите сюда. – К ней снова вернулся учительский голос, и малыши подошли к стойке. – У меня для вас есть работа.
– Это было гениально, – оценил Бен часом позже. – Не знаю, как тебя и благодарить, Джо. – Он успел допить кофе, прогулялся в одиночестве по берегу, пока Джо занимала Чарли и Поппи в кафе.
– Думаю, ты вернула мне душевное равновесие, – сказал Мэтт, решивший, что ему стоит оставаться поблизости на тот случай, если Поппи опять решит сбежать. Он занял столик на улице у самого входа в кафе и с интересом наблюдал за детьми. В такой день, как этот, было приятно оставаться на улице и просто наслаждаться моментом, теплом солнца, ласковым бризом, гулом голосов, доносившимся с пляжа.
Джо посадила Чарли и Поппи за один из столиков на улице, хотя она так и не успела их вытереть. Она застелила стол старой скатертью, которую можно было закрепить, просунув кончики под ножки стола. Первым заданием было вымыть камни, поэтому дети принесли ведро с теплой водой и оттерли их до блеска. В это время Джо позвонила Хильде, владелице магазина игрушек, и та принесла целый набор красок. Дети раскрасили камни самыми яркими красками, солнечно-желтой и небесно-голубой. Они нарисовали на них точки, полоски, завитки, что-то вроде жирафа, но жираф был больше похож на произведение абстрактного искусства. На солнце краски высохли за считаные секунды, дети перевернули камни, чтобы разрисовать другую сторону. Иногда они болтали и смеялись вместе, в другие моменты они были очень сосредоточены на работе и даже себе под нос ничего не бормотали.
– Вы, ребята, отлично потрудились. – Джо оценила результат. За двадцать минут до этого пришли Молли и Артур, чтобы насладиться мороженым перед тем, как пойти в кино. Они пришли в восхищение и от детей, и от изобретательности Джо.