Маленькое кафе в конце пирса
Часть 18 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мужчина протянул ей визитную карточку.
– У меня есть для вас предложение.
Лето Глава первая
Весна сменилась летом, дни стали длиннее, и Джо уже как будто совсем прижилась в Солтхэйвен-он-Си. В прошлом осталось безумие первых дней, когда она только начала управлять «Кафе в конце пирса», и появилось ощущение покоя. По крайней мере, так чувствовала себя Джо, когда дела шли как обычно. Она начинала нервничать только в тех случаях, когда случалось что-то непредвиденное: сломалась духовка, потек холодильник, забился сток или тостер вышел из строя. Эти мелкие происшествия заставляли Джо задаваться вопросом, так ли уж неправа была ее мама, предположив, что она вернулась из чувства долга перед дедом и бабушкой, а не исключительно ради себя самой.
Предложение, которое сделал ей Кертис Дархэм майским вечером в конце пирса, смутило Джо. Когда она увидела, что он ждет ее, она подумала, не он ли подсунул под дверь кафе открытку, намекавшую на то, что она найдет любовь. Кертис был харизматичным, красивым, мечтательным – все качества, какими Джо восхищалась. И он, казалось, относился к тому типу мужчин, которые получают удовольствие от погони. Но ей нужно было думать не об этом, а о его деловом предложении. Кертису Дархэму принадлежала сеть кафе, распространившаяся по всей Великобритании, и он как раз собирался открыть еще одно кафе. В немалой степени его успех определяла удивительная способность выбирать наилучший персонал, но с новым кафе ему это никак не удавалось. В тот день он зашел в «Кафе в конце пирса» совершенно случайно после нескольких интервью в рамках его нового проекта, и он что-то увидел в Джо. Во второй свой приход, когда они встретились в конце пирса, Кертис сказал, что увидел ее драйв, ее страсть и энергию, поэтому и предложил ей возглавить его новое кафе в Корнуолле.
Два последних месяца дух Джо поддерживали не только Молли и Артур, но и два младших брата, Тимоти и Николас. В прошлом месяце Тимоти приезжал их навестить. Он сам был владельцем бизнеса и смог оказать Джо столь необходимую ей поддержку, побуждая ее целиком отдаваться делу. Николас тоже ее поддерживал, пусть и совершенно иначе. Он присылал ей открытки с различных горнолыжных курортов по всему миру – в это время Николас был в Фоллс-Крик в Австралии, – и он написал Джо, что кафе – куда лучший бизнес, чем выбранная им профессия лыжного инструктора. Нико-лас ездил по всему миру, и у него не было места, которое он мог бы назвать домом. Судя по всему, лыжные трассы и бары (и, как подозревала Джо, женщины) не компенсировали низкий доход и ненадежность профессии. Но Джо отлично понимала, что по-другому он жить бы не смог. Это была его страсть, и она надеялась, что нашла свою. Поддержка братьев помогла ей поверить в то, что она не напрасно приехала в Солтхэйвен-он-Си.
Спускаясь с холма под аккомпанемент птичьего пения в начале июля, Джо загнала все тревоги в самый дальний уголок сознания. Она поздоровалась с Сэлли, которой принадлежало бунгало рядом с Молли и Артуром.
– Сегодня утром ваши розы и васильки красивы как никогда, – оценила Джо. Ей пришлось повысить голос, потому что где-то неподалеку заработала газонокосилка. Она привыкла видеть Сэлли в саду каждый день и в любую погоду. Та очень гордилась своим садом, особенно розовыми кустами с белыми, нежно-лиловыми и густо-красными цветами. Собственно говоря, владельцы всех участков вдоль этой дороги, ведущей вниз к пирсу, содержали их в идеальном порядке. Молли и Артур не были исключением. Но в их саду было больше лужаек и меньше ярких кустов. Молли поговаривала о том, чтобы снова заняться садом теперь, когда она отошла от дел. Но Джо только хмыкала про себя, потому что для этого бабушке нужно было сначала выйти из кухни. Молли могла бы получать призы за выпечку, особенно за шоколадные брауни, мягкие и текучие внутри, хрустящие сверху. Устоять перед ними было невозможно.
– Доброе утро, Моррис. – Джо увидела Морриса Иклса из дома 22, поднимавшегося вверх по холму с газетой под мышкой. – Как дела с фигурной стрижкой кустов?
Он скорчил гримасу.
– Давай скажем, что работа продвигается. – И помахав ей рукой, он вошел в свою калитку.
Накануне Джо видела, как Моррис пытается придать форму металлической проволоке на кустарнике, но она постеснялась спросить, что он намерен сделать.
Она перешла дорогу, и свежий морской бриз коснулся ее шеи, стоило ей только ступить на пирс. Пока Джо шла к кафе, доски потрескивали у нее под ногами так знакомо, что от этого перехватывало дыхание. Закусочная обозначила начало летнего сезона, выставив шезлонги в голубую и белую полоску, чтобы их клиенты могли насладиться восхитительными кусочками рыбы и картофеля в шубе из соли и уксуса. Запах витал в воздухе, соблазняя местных жителей и туристов. В магазине «Всякая всячина» торговля била ключом. Джо приветственно помахала рукой Лене, его владелице, выставлявшей у магазина стопки солнечного цвета ведерок и небесно-голубые лопатки. Открытки трепетали на ветру.
Джо уворачивалась от возбужденных детей и парочек, идущих рука об руку, шагая по деревянным доскам пирса к своему кафе. Ее весенняя попытка помочь Бену и Джесс найти любовь провалилась, но она надеялась, что летом ей повезет больше. Длинные вечера, дни, проведенные на пляже, – все этому радовались и хотели попытать удачу. Ей нужно было только найти идеального мужчину и идеальную женщину, а потом привести свой план в исполнение. Ее мама, которая не была романтиком ни с какой точки зрения, считала, что это безумие – заниматься сватовством, когда ей следовало бы вести собственный бизнес. Этого достаточно. Но у бабушки и деда было другое мнение. Им понравилось, как Джо устроила вечер любви в кафе с таким же вниманием, с каким она относилась к самому кафе. Они верили, что она сможет подарить капельку волшебства двум счастливчикам, которые еще не подозревают об этом.
Как она могла даже думать о том, чтобы уехать из этого города? Она вернулась на побережье, в то место, где ей всегда хотелось быть, работала в бизнесе, который долгие годы принадлежал ее семье. Нет, Кертису Дархэму придется сделать это предложение кому-то другому, потому что в ее планы отъезд из Солтхэйвена не входит.
– Приветствую! – Артур в белом переднике, завязанном вокруг талии, болтал с Брюсом, одним из местных, сидевшим за столиком у кафе и пытавшимся справиться со страницами газеты, которые рвались у него из рук. – Пресс-папье, – добавил он, когда Джо остановилась рядом с ними.
– Прошу прощения? – Она улыбнулась Брюсу, устроившемуся за единственным алюминиевым столиком, который они выставили на улицу.
– Мне нужно пресс-папье, вернее, оно необходимо Брюсу для газеты. – Артур похлопал мужчину по плечу и пошел следом за Джо внутрь.
Она повесила свою сумку в шкаф, потом зашла в кладовку и, поднявшись на цыпочки, сняла с самой верхней полки банку с галькой.
– Пока отдай ему это.
– Точно, подойдет. – Довольный Артур ушел.
Джо собрала волосы в конский хвост, готовая заступить на смену во второй половине дня. Молли и Артур регулярно работали в кафе утром по воскресеньям и целый день по вторникам, и Джо должна была признать, что благодарна им за это и за возможность восстановить силы.
В зале к ней сразу подошла Молли, до этого разговаривавшая с посетителем, сидевшим за самым дальним столиком.
– Как ты сегодня, Джо?
– Солнечная и ветреная. – Она улыбнулась бабушке. Морской воздух пошел ей на пользу. – По дороге я встретила Морриса, но я так и не спросила его, что он делает со всей этой проволокой в своем саду.
– У него должна получиться птица. Судя по всему, проволока поможет направить ветки и листву так, чтобы получился хвост. По-моему, у него ничего не выйдет.
– Но ты же ему этого не говорила, нет?
– Разумеется, нет. – Молли подмигнула внучке. – Он сам это поймет в свое время.
Джо вздохнула и посмотрела в окно, где над морем сияло солнце.
– Прекрасная погода и свежий воздух – великолепное сочетание.
– Ты же не передумала насчет того, чтобы остаться в кафе на целый день?
– Нет, конечно. – И это было правдой.
– Ты видела самую свежую открытку?
Сердце Джо пропустило один удар: неужели Молли подобрала еще одну загадочную открытку наподобие той, что оказалась на коврике у двери в мае? Джо не забыла, что в той открытке ей посоветовали не слишком беспокоиться о других людях, чтобы не пропустить собственную любовь, потому что ее можно встретить в самом неожиданном месте. Все это было в высшей степени загадочно, и Джо понятия не имела, кто бы мог эту открытку прислать, если только этого не сделал Кертис Дархэм. Эта головоломка странно ее волновала.
– Открытка от Винса, – продолжала Молли. – Он отправился в велосипедный тур по Франции.
Ритм сердца Джо снова стал нормальным. Пожалуй, думать об этом было пустой тратой времени. Прошло уже так много времени с тех пор, как ее тайный поклонник оставил открытку. Возможно, тот, кто это сделал, решил дальше не продолжать. Жаль. Она сама наслаждалась игрой в сваху с горожанами и не могла дождаться, когда подберет новую пару. Интересно, в какой степени ее энтузиазм и вдохновение были связаны с тем, что она сама надеялась однажды найти свое счастье?
Джо надела передник.
– Я попозже прочту открытку, Ба. А сейчас мне нужна информация о продуктах.
– У нас почти закончилась клубника, и я продала последний мусс из белого шоколада с отварным ревенем, – сказала Молли. – Я испекла булочки-роллы с малиной и добавила их на меловую доску.
– Клубника в этом сезоне роскошная. И я рада, что посетителям понравился мусс. – Джо улыбнулась. Она всегда радовалась, когда новое блюдо в меню встречали с одобрением. – Булочки-роллы с малиной – это замечательно. – Она оглянулась на доску. – Дай-ка я сотру с доски мусс, пока мы не забыли.
Молли покачала головой.
– Я знала, что о чем-то забыла. – Она взяла оплату у посетителя. – Булочку попробуешь?
– Аромат от них божественный. Я съем одну, но попозже. – Ее талия, возможно, охотнее сказала бы ей спасибо, если бы Джо ответила «нет».
– Тебе нужно есть. – Молли закрыла кассу, и посетитель ушел.
– Я ем. Прекрати меня опекать.
– Мне можно, ты моя внучка.
– Ты оставила рецепт булочек на тот случай, если они закончатся?
– В кухне стоит контейнер с заготовкой для начинки, но на выпечку новой порции потребуется слишком много времени. Тесту надо будет подойти. На твоем месте я бы оставила начинку до завтрашнего утра. А рецепт приколот к стене в кухне.
Временами Джо казалось, что если Молли о чем-то и забывала, то только о том, насколько выпечка для внучки в новинку. Она всегда пекла с удовольствием, но для своих соседок по дому, а не для всего города.
– Ты справишься. – Молли почувствовала колебания внучки. – Ты всегда справляешься.
Они ушли в кухню, Джо проверила содержимое холодильника, так как этим утром Мэтт уже доставил свежие фрукты и овощи, а она сама накануне купила необходимое в супермаркете.
Джо было из чего выбирать, и она решила испечь больше кишей до того, как начнется наплыв посетителей. Она достала тесто из морозилки, куда она его накануне отправила, сняла пленку и оставила размораживаться. Киш никогда ее не подводил. Его можно было подогреть, чтобы посетитель съел его в кафе, или упаковать навынос.
– Твой дед, кажется, думает, что мы с ним работаем в кафе полтора дня в неделю только для того, чтобы быть в курсе местных сплетен, – неодобрительно заметила Молли.
Джо проследила за ее взглядом. Дед принес Брюсу импровизированное пресс-папье и продолжал с ним разговаривать, не реагируя на то, что в кафе вошли новые посетители, среди которых был и отец-одиночка Бен с сынишкой Чарли. Джо помахала им рукой, а потом повернулась к Молли.
– Все в порядке. Приятно видеть, как он в кои-то веки расслабляется.
Как-то утром он напугал их обеих, когда его отвезли в больницу. Но сильное сердцебиение и головокружение были вызваны высоким давлением, а не проблемами с сердцем, о которых они подумали.
Плечи Молли расслабились.
– Он хорошо себя чувствует. Наконец-то слушает меня, сбавил темп и правильно питается.
Джо стиснула руку бабушки в ладонях.
– Вам обеим пора отойти от дел. – Когда Молли с легкой тревогой посмотрела на нее, она добавила: – Не совсем. По крайней мере пока. Мне по-прежнему нужна ваша поддержка. Я понимаю, что останусь совсем одна, когда вы окончательно выйдете на пенсию, но пока мне в радость делить работу в кафе с вами обоими.
– Я рада, – ответила Молли.
Джо обслужила еще трех или четырех посетителей, прежде чем вернуться к выпечке кишей. С момента своего приезда в город она стала быстрее готовить и уже начала экспериментировать с ароматами, используя много свежих трав, которые Мэтт привозил в кафе со своей фермы. Джо разбила яйца, порезала грудинку, потерла на терке сыр грюйер. Она приправила смесь, раскатала тесто, разложила его в формы для киша, а потом равномерно распределила между пирогами начинку. Мэтт привез немного свежего шнитт-лука, поэтому она порезала верхушки и посыпала луком пироги для более яркого аромата.
К тому времени, когда киши оказались в духовке, Молли и Артуру уже пора было уходить. Она поцеловала их.
– Можно вас попросить еще об одном одолжении, пока вы не ушли?
– Для тебя все что угодно. – Дед улыбнулся. – Если только ты не заставишь меня чистить малину. Этим утром я уже перечистил не меньше тысячи ягод по просьбе Молли.
Та рассмеялась.
– Там было всего около сорока штук, Джо. Он опять выдумывает.
– Нет, моя просьба не касается малины. – Она улыбнулась Бену, когда их взгляды встретились. Они с Чарли сидели на подоконнике-диване. – Я подумала, что пора поставить еще несколько столиков и стульев на улице. Стало намного теплее. Что? Почему вы оба улыбаетесь?
В этот момент с порога кафе раздалось веселое «привет» Стива. Высокий, загорелый, мускулистый, он был всегда готов помочь, и Джо начала чувствовать, что ее к нему влечет. Он как будто бы не был сторонником долгих отношений, ему больше нравилось веселиться. Может быть, именно он смог бы скрасить ее одиночество, пусть даже и на короткое время.
– Мы тебя опередили, – объяснила Молли. – Я надеюсь, мы никого не обидели, приняв деловое решение. Утром мы позвонили Стиву и попросили его перенести все столики и стулья из нашего гаража на пирс.
Джо прогнала все неподобающие мысли о мастере на все руки.
– Я могу сказать только одно: все великие умы думают одинаково.
Артур еле слышно прошептал Стиву:
– Думаю, что мы все-таки задели Джо.
– У меня есть для вас предложение.
Лето Глава первая
Весна сменилась летом, дни стали длиннее, и Джо уже как будто совсем прижилась в Солтхэйвен-он-Си. В прошлом осталось безумие первых дней, когда она только начала управлять «Кафе в конце пирса», и появилось ощущение покоя. По крайней мере, так чувствовала себя Джо, когда дела шли как обычно. Она начинала нервничать только в тех случаях, когда случалось что-то непредвиденное: сломалась духовка, потек холодильник, забился сток или тостер вышел из строя. Эти мелкие происшествия заставляли Джо задаваться вопросом, так ли уж неправа была ее мама, предположив, что она вернулась из чувства долга перед дедом и бабушкой, а не исключительно ради себя самой.
Предложение, которое сделал ей Кертис Дархэм майским вечером в конце пирса, смутило Джо. Когда она увидела, что он ждет ее, она подумала, не он ли подсунул под дверь кафе открытку, намекавшую на то, что она найдет любовь. Кертис был харизматичным, красивым, мечтательным – все качества, какими Джо восхищалась. И он, казалось, относился к тому типу мужчин, которые получают удовольствие от погони. Но ей нужно было думать не об этом, а о его деловом предложении. Кертису Дархэму принадлежала сеть кафе, распространившаяся по всей Великобритании, и он как раз собирался открыть еще одно кафе. В немалой степени его успех определяла удивительная способность выбирать наилучший персонал, но с новым кафе ему это никак не удавалось. В тот день он зашел в «Кафе в конце пирса» совершенно случайно после нескольких интервью в рамках его нового проекта, и он что-то увидел в Джо. Во второй свой приход, когда они встретились в конце пирса, Кертис сказал, что увидел ее драйв, ее страсть и энергию, поэтому и предложил ей возглавить его новое кафе в Корнуолле.
Два последних месяца дух Джо поддерживали не только Молли и Артур, но и два младших брата, Тимоти и Николас. В прошлом месяце Тимоти приезжал их навестить. Он сам был владельцем бизнеса и смог оказать Джо столь необходимую ей поддержку, побуждая ее целиком отдаваться делу. Николас тоже ее поддерживал, пусть и совершенно иначе. Он присылал ей открытки с различных горнолыжных курортов по всему миру – в это время Николас был в Фоллс-Крик в Австралии, – и он написал Джо, что кафе – куда лучший бизнес, чем выбранная им профессия лыжного инструктора. Нико-лас ездил по всему миру, и у него не было места, которое он мог бы назвать домом. Судя по всему, лыжные трассы и бары (и, как подозревала Джо, женщины) не компенсировали низкий доход и ненадежность профессии. Но Джо отлично понимала, что по-другому он жить бы не смог. Это была его страсть, и она надеялась, что нашла свою. Поддержка братьев помогла ей поверить в то, что она не напрасно приехала в Солтхэйвен-он-Си.
Спускаясь с холма под аккомпанемент птичьего пения в начале июля, Джо загнала все тревоги в самый дальний уголок сознания. Она поздоровалась с Сэлли, которой принадлежало бунгало рядом с Молли и Артуром.
– Сегодня утром ваши розы и васильки красивы как никогда, – оценила Джо. Ей пришлось повысить голос, потому что где-то неподалеку заработала газонокосилка. Она привыкла видеть Сэлли в саду каждый день и в любую погоду. Та очень гордилась своим садом, особенно розовыми кустами с белыми, нежно-лиловыми и густо-красными цветами. Собственно говоря, владельцы всех участков вдоль этой дороги, ведущей вниз к пирсу, содержали их в идеальном порядке. Молли и Артур не были исключением. Но в их саду было больше лужаек и меньше ярких кустов. Молли поговаривала о том, чтобы снова заняться садом теперь, когда она отошла от дел. Но Джо только хмыкала про себя, потому что для этого бабушке нужно было сначала выйти из кухни. Молли могла бы получать призы за выпечку, особенно за шоколадные брауни, мягкие и текучие внутри, хрустящие сверху. Устоять перед ними было невозможно.
– Доброе утро, Моррис. – Джо увидела Морриса Иклса из дома 22, поднимавшегося вверх по холму с газетой под мышкой. – Как дела с фигурной стрижкой кустов?
Он скорчил гримасу.
– Давай скажем, что работа продвигается. – И помахав ей рукой, он вошел в свою калитку.
Накануне Джо видела, как Моррис пытается придать форму металлической проволоке на кустарнике, но она постеснялась спросить, что он намерен сделать.
Она перешла дорогу, и свежий морской бриз коснулся ее шеи, стоило ей только ступить на пирс. Пока Джо шла к кафе, доски потрескивали у нее под ногами так знакомо, что от этого перехватывало дыхание. Закусочная обозначила начало летнего сезона, выставив шезлонги в голубую и белую полоску, чтобы их клиенты могли насладиться восхитительными кусочками рыбы и картофеля в шубе из соли и уксуса. Запах витал в воздухе, соблазняя местных жителей и туристов. В магазине «Всякая всячина» торговля била ключом. Джо приветственно помахала рукой Лене, его владелице, выставлявшей у магазина стопки солнечного цвета ведерок и небесно-голубые лопатки. Открытки трепетали на ветру.
Джо уворачивалась от возбужденных детей и парочек, идущих рука об руку, шагая по деревянным доскам пирса к своему кафе. Ее весенняя попытка помочь Бену и Джесс найти любовь провалилась, но она надеялась, что летом ей повезет больше. Длинные вечера, дни, проведенные на пляже, – все этому радовались и хотели попытать удачу. Ей нужно было только найти идеального мужчину и идеальную женщину, а потом привести свой план в исполнение. Ее мама, которая не была романтиком ни с какой точки зрения, считала, что это безумие – заниматься сватовством, когда ей следовало бы вести собственный бизнес. Этого достаточно. Но у бабушки и деда было другое мнение. Им понравилось, как Джо устроила вечер любви в кафе с таким же вниманием, с каким она относилась к самому кафе. Они верили, что она сможет подарить капельку волшебства двум счастливчикам, которые еще не подозревают об этом.
Как она могла даже думать о том, чтобы уехать из этого города? Она вернулась на побережье, в то место, где ей всегда хотелось быть, работала в бизнесе, который долгие годы принадлежал ее семье. Нет, Кертису Дархэму придется сделать это предложение кому-то другому, потому что в ее планы отъезд из Солтхэйвена не входит.
– Приветствую! – Артур в белом переднике, завязанном вокруг талии, болтал с Брюсом, одним из местных, сидевшим за столиком у кафе и пытавшимся справиться со страницами газеты, которые рвались у него из рук. – Пресс-папье, – добавил он, когда Джо остановилась рядом с ними.
– Прошу прощения? – Она улыбнулась Брюсу, устроившемуся за единственным алюминиевым столиком, который они выставили на улицу.
– Мне нужно пресс-папье, вернее, оно необходимо Брюсу для газеты. – Артур похлопал мужчину по плечу и пошел следом за Джо внутрь.
Она повесила свою сумку в шкаф, потом зашла в кладовку и, поднявшись на цыпочки, сняла с самой верхней полки банку с галькой.
– Пока отдай ему это.
– Точно, подойдет. – Довольный Артур ушел.
Джо собрала волосы в конский хвост, готовая заступить на смену во второй половине дня. Молли и Артур регулярно работали в кафе утром по воскресеньям и целый день по вторникам, и Джо должна была признать, что благодарна им за это и за возможность восстановить силы.
В зале к ней сразу подошла Молли, до этого разговаривавшая с посетителем, сидевшим за самым дальним столиком.
– Как ты сегодня, Джо?
– Солнечная и ветреная. – Она улыбнулась бабушке. Морской воздух пошел ей на пользу. – По дороге я встретила Морриса, но я так и не спросила его, что он делает со всей этой проволокой в своем саду.
– У него должна получиться птица. Судя по всему, проволока поможет направить ветки и листву так, чтобы получился хвост. По-моему, у него ничего не выйдет.
– Но ты же ему этого не говорила, нет?
– Разумеется, нет. – Молли подмигнула внучке. – Он сам это поймет в свое время.
Джо вздохнула и посмотрела в окно, где над морем сияло солнце.
– Прекрасная погода и свежий воздух – великолепное сочетание.
– Ты же не передумала насчет того, чтобы остаться в кафе на целый день?
– Нет, конечно. – И это было правдой.
– Ты видела самую свежую открытку?
Сердце Джо пропустило один удар: неужели Молли подобрала еще одну загадочную открытку наподобие той, что оказалась на коврике у двери в мае? Джо не забыла, что в той открытке ей посоветовали не слишком беспокоиться о других людях, чтобы не пропустить собственную любовь, потому что ее можно встретить в самом неожиданном месте. Все это было в высшей степени загадочно, и Джо понятия не имела, кто бы мог эту открытку прислать, если только этого не сделал Кертис Дархэм. Эта головоломка странно ее волновала.
– Открытка от Винса, – продолжала Молли. – Он отправился в велосипедный тур по Франции.
Ритм сердца Джо снова стал нормальным. Пожалуй, думать об этом было пустой тратой времени. Прошло уже так много времени с тех пор, как ее тайный поклонник оставил открытку. Возможно, тот, кто это сделал, решил дальше не продолжать. Жаль. Она сама наслаждалась игрой в сваху с горожанами и не могла дождаться, когда подберет новую пару. Интересно, в какой степени ее энтузиазм и вдохновение были связаны с тем, что она сама надеялась однажды найти свое счастье?
Джо надела передник.
– Я попозже прочту открытку, Ба. А сейчас мне нужна информация о продуктах.
– У нас почти закончилась клубника, и я продала последний мусс из белого шоколада с отварным ревенем, – сказала Молли. – Я испекла булочки-роллы с малиной и добавила их на меловую доску.
– Клубника в этом сезоне роскошная. И я рада, что посетителям понравился мусс. – Джо улыбнулась. Она всегда радовалась, когда новое блюдо в меню встречали с одобрением. – Булочки-роллы с малиной – это замечательно. – Она оглянулась на доску. – Дай-ка я сотру с доски мусс, пока мы не забыли.
Молли покачала головой.
– Я знала, что о чем-то забыла. – Она взяла оплату у посетителя. – Булочку попробуешь?
– Аромат от них божественный. Я съем одну, но попозже. – Ее талия, возможно, охотнее сказала бы ей спасибо, если бы Джо ответила «нет».
– Тебе нужно есть. – Молли закрыла кассу, и посетитель ушел.
– Я ем. Прекрати меня опекать.
– Мне можно, ты моя внучка.
– Ты оставила рецепт булочек на тот случай, если они закончатся?
– В кухне стоит контейнер с заготовкой для начинки, но на выпечку новой порции потребуется слишком много времени. Тесту надо будет подойти. На твоем месте я бы оставила начинку до завтрашнего утра. А рецепт приколот к стене в кухне.
Временами Джо казалось, что если Молли о чем-то и забывала, то только о том, насколько выпечка для внучки в новинку. Она всегда пекла с удовольствием, но для своих соседок по дому, а не для всего города.
– Ты справишься. – Молли почувствовала колебания внучки. – Ты всегда справляешься.
Они ушли в кухню, Джо проверила содержимое холодильника, так как этим утром Мэтт уже доставил свежие фрукты и овощи, а она сама накануне купила необходимое в супермаркете.
Джо было из чего выбирать, и она решила испечь больше кишей до того, как начнется наплыв посетителей. Она достала тесто из морозилки, куда она его накануне отправила, сняла пленку и оставила размораживаться. Киш никогда ее не подводил. Его можно было подогреть, чтобы посетитель съел его в кафе, или упаковать навынос.
– Твой дед, кажется, думает, что мы с ним работаем в кафе полтора дня в неделю только для того, чтобы быть в курсе местных сплетен, – неодобрительно заметила Молли.
Джо проследила за ее взглядом. Дед принес Брюсу импровизированное пресс-папье и продолжал с ним разговаривать, не реагируя на то, что в кафе вошли новые посетители, среди которых был и отец-одиночка Бен с сынишкой Чарли. Джо помахала им рукой, а потом повернулась к Молли.
– Все в порядке. Приятно видеть, как он в кои-то веки расслабляется.
Как-то утром он напугал их обеих, когда его отвезли в больницу. Но сильное сердцебиение и головокружение были вызваны высоким давлением, а не проблемами с сердцем, о которых они подумали.
Плечи Молли расслабились.
– Он хорошо себя чувствует. Наконец-то слушает меня, сбавил темп и правильно питается.
Джо стиснула руку бабушки в ладонях.
– Вам обеим пора отойти от дел. – Когда Молли с легкой тревогой посмотрела на нее, она добавила: – Не совсем. По крайней мере пока. Мне по-прежнему нужна ваша поддержка. Я понимаю, что останусь совсем одна, когда вы окончательно выйдете на пенсию, но пока мне в радость делить работу в кафе с вами обоими.
– Я рада, – ответила Молли.
Джо обслужила еще трех или четырех посетителей, прежде чем вернуться к выпечке кишей. С момента своего приезда в город она стала быстрее готовить и уже начала экспериментировать с ароматами, используя много свежих трав, которые Мэтт привозил в кафе со своей фермы. Джо разбила яйца, порезала грудинку, потерла на терке сыр грюйер. Она приправила смесь, раскатала тесто, разложила его в формы для киша, а потом равномерно распределила между пирогами начинку. Мэтт привез немного свежего шнитт-лука, поэтому она порезала верхушки и посыпала луком пироги для более яркого аромата.
К тому времени, когда киши оказались в духовке, Молли и Артуру уже пора было уходить. Она поцеловала их.
– Можно вас попросить еще об одном одолжении, пока вы не ушли?
– Для тебя все что угодно. – Дед улыбнулся. – Если только ты не заставишь меня чистить малину. Этим утром я уже перечистил не меньше тысячи ягод по просьбе Молли.
Та рассмеялась.
– Там было всего около сорока штук, Джо. Он опять выдумывает.
– Нет, моя просьба не касается малины. – Она улыбнулась Бену, когда их взгляды встретились. Они с Чарли сидели на подоконнике-диване. – Я подумала, что пора поставить еще несколько столиков и стульев на улице. Стало намного теплее. Что? Почему вы оба улыбаетесь?
В этот момент с порога кафе раздалось веселое «привет» Стива. Высокий, загорелый, мускулистый, он был всегда готов помочь, и Джо начала чувствовать, что ее к нему влечет. Он как будто бы не был сторонником долгих отношений, ему больше нравилось веселиться. Может быть, именно он смог бы скрасить ее одиночество, пусть даже и на короткое время.
– Мы тебя опередили, – объяснила Молли. – Я надеюсь, мы никого не обидели, приняв деловое решение. Утром мы позвонили Стиву и попросили его перенести все столики и стулья из нашего гаража на пирс.
Джо прогнала все неподобающие мысли о мастере на все руки.
– Я могу сказать только одно: все великие умы думают одинаково.
Артур еле слышно прошептал Стиву:
– Думаю, что мы все-таки задели Джо.