Лев пробуждается
Часть 53 из 59 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ковчежец, шкатулка в виде корабля (фр.); объяснение см. ниже.
12
Двуличный (гэльск.); см. ниже.
13
Ты уродлив, как северный конец вола, шествующего на юг (гэльск.).
14
Аристократы (лат.).
15
Длинная рубаха с широкими рукавами (фр.).
16
Здесь: марионетка (старошотл.; букв.: чучело теленка из коровьей шкуры, набитой соломой, чтобы заставить корову давать молоко).
17
Мерк — шотландская серебряная монета.
18
Здесь слово «высокий» употребляется отнюдь не в переносном смысле. Согласно протоколу средневековых пиров, высокородные участники сидели за столом, стоящем на специальном подиуме, возвышаясь над остальными.
19
Цель оправдывает средства (лат.).
20
Зд.: облава (фр.).
21
Старошотл. herschip — грабительский набег.
22
Архаичное название Берикшира. На староанглийском означало примерно то же, что «Украина», то есть пограничный край.
23
Зд.: проводник ищеек (фр.).
24
Красивый пес (фр.).