Кузены
Часть 23 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я давно должен был многое тебе рассказать.
И, боюсь, мое время на исходе.
Не будешь ли ты так добр встретиться со мной?
Искренне твой,
Фред Бакстер.
Аллисон, 18 лет. Июль 1996 года
— Привет, Мэтт, это Аллисон. Слушай, в кино идет «День независимости», я хотела посмотреть в выходные. Обожаю фильмы про нашествие инопланетян. Не хочешь пойти? Позвони мне или… В общем, ладно, позже поговорим. Пока.
Аллисон повесила трубку и заходила по комнате, сгорая от стыда. «Обожаю фильмы про нашествие инопланетян»? Что это вообще было?! Хотя какая разница… Мэтт не ответил на два предыдущих сообщения и третье, скорее всего, удалит, даже не прослушав. Пора взглянуть правде в глаза — для него та ночь на пляже, которую Аллисон считала началом романтических отношений на все лето, а может быть, и на всю жизнь, была просто одноразовым сексом.
Продолжение Мэтта Райана не интересует. За все три недели после вечеринки Аллисон видела его только однажды — он доставлял цветы в офис Дональда Кэмдена на берегу. Она даже вошла следом, про себя повторяя придуманную в качестве предлога фразу: «Ой, а меня тут матушка просила кое-что передать…» Однако первой Мэтту встретилась Кайла Дьюгас, которая подрабатывала здесь летом в бригаде уборщиков.
— И кого это к нам занесло? — окликнула та, танцующим движением направляя на него швабру.
Мэтт рассмеялся. Даже в бесформенном синем халате и целлофановых перчатках Кайла выглядела потрясающе. Аллисон нырнула за колонну, хотя прятаться было напрасно — эти двое никого кроме друг друга не видели. В конце концов пришлось просто потихоньку выскользнуть обратно на улицу.
Аллисон убеждала себя, что молчание Мэтта можно объяснить по-другому. «Он только притворяется, что ему все равно». «Переживает из-за того, что может сказать его мама». «Его пугает высокое положение нашей семьи». Однако срок годности всех оправданий давно истек. Паршиво, но это была сейчас далеко не самая большая проблема…
Аллисон стало вдруг тесно и одиноко здесь. Она вышла в коридор, прислушиваясь к звукам дома, пытаясь различить в них чье-нибудь живое присутствие. Братья пошли на пляж, звали и ее, но она отказалась — хотела уединиться, чтобы позвонить Мэтту. Вдруг на этот раз он ответит. Смешно было надеяться, конечно.
Вот матушка наверняка где-то тут. В последнее время она почти не выходила. Аллисон спустилась вниз — да, та сидела за кухонным столом у окна, рассматривая каталоги по строительству и дизайну. Она недавно переделала фартук за плитой, выложив его итальянским кафелем ручной работы, но потом решила, что это чересчур броско, нужно заменить.
— Аллисон, как тебе такой вариант? — поинтересовалась мама, увидев девушку и развернув каталог к ней.
Та пробежала взглядом страницу с ничем не примечательными белыми плитками и заметила:
— Ты разобьешь Терезе сердце.
Именно помощница рекомендовала итальянский кафель, и Аллисон была с ней согласна, что он просто чудо — каждая плитка как маленькое произведение искусства. Они сразу расцветили кухню и придали ей атмосферу. Однако матери нужно было на что-то отвлекаться, не выходя из дома, и ее выбор пал на отделку и ремонт.
— Ну, Тереза ведь здесь не живет, верно? — возразила матушка, забирая каталог обратно.
— Вообще-то живет, — напомнила Аллисон. Безответная влюбленность побуждала при любом удобном случае заговаривать о предмете увлечения, и девушка добавила: — Мэтту, наверное, одиноко без нее.
— Мальчики в этом возрасте не скучают по матерям. И не слушают их. Это непреложная истина, которую я сама хорошо усвоила. — Матушка перевернула страницу каталога и добавила посуровевшим голосом: — Андерс ведь опять встречается с той девицей?
— Какой девицей? — спросила Аллисон, хотя отлично знала, что речь идет о Кайле. И да, все верно — что бы там ни было у них с Мэттом, их отношения с Андерсом снова вошли в прежнюю колею.
Поджав губы, мать принялась листать каталог быстрее.
— Ему пора бы вырасти из этих глупостей. В Гарварде столько замечательных девушек, с которыми у него действительно может быть будущее. Мы с твоим отцом ко второму курсу были уже помолвлены.
Не говори она так серьезно, Аллисон от души бы рассмеялась.
— Андерсу всего девятнадцать, мама. Он даже не задумывается о браке.
— Зато она наверняка спит и видит! — фыркнула та. — Андерс оглянуться не успеет, как попадет в капкан, если не будет осторожен!
Разговор становился все более неудобным, причем по многим причинам сразу.
— Пойду посмотрю, не вернулись ли мальчишки, — проговорила Аллисон, поднимаясь на ноги.
— К ужину жду вас всех домой, — откликнулась матушка, не поднимая глаз от каталога.
— Хорошо, мы будем, — пообещала Аллисон.
Она поскорее покинула кухню и через коридор выскочила в холл, где едва не налетела на Терезу, которая принимала какую-то доставку у дверей.
— Здрасьте, — выдохнула Аллисон, старательно изображая улыбку. Господи, хоть бы Тереза ничего из кухонного разговора не слышала!
Однако та только рассеянно улыбнулась в ответ.
— Привет, Аллисон. Вот сюда, — показала она доставщику, который ввез в холл тележку с какой-то большой прямоугольной коробкой. — Очередная бронза, — пояснила Тереза вполголоса.
— А…
Все понятно. Мама просто помешалась на этих скульптурах, и каждая новая уродливее предыдущей. Терезе надо самой памятник поставить за то, что она еще может вот так спокойно о них говорить.
— Вы не видели братьев?
— Вон они. — Тереза показала на открытую дверь, через которую виднелся вишневый «БМВ» Адама с откидным верхом. — Кажется, в центр собрались.
— Правда? — оживилась Аллисон. Как удачно совпало — ей тоже туда нужно.
Она бросилась наружу, изо всех сил махая рукой Адаму, который уже начал сдавать назад.
— Чего тебе? — нетерпеливо бросил брат, выжимая тормоз.
— Я с вами, — бросила Аллисон, забираясь на заднее сиденье, к Арчеру. — У меня одно дело в центре.
Херли-стрит оказалась запружена толпами туристов, и они едва тащились. Адам, небрежно выставив локоть в окно, играл загорелым бицепсом и поправлял темные очки «Рэй-Бан», глядясь в зеркало заднего вида. Красоваться перед публикой было любимым занятием старшего из братьев, а весь Чаячий остров он считал своим личным подиумом.
— Ни одного парковочного места, — пожаловался Адам. Что ж удивительного — разгар сезона. — Надеюсь, хоть в кондитерской не такое сумасшествие.
— Я сперва в магазин комиксов, — сказал Арчер, искоса взглядывая на сестру.
Только она знала, в чем дело, — он запал на симпатичного парня, работавшего там этим летом. На Рождество Арчер признался ей, что он гей. Она была очень тронута его доверием — никому в семье он пока больше не говорил. Следующей собирался сказать матушке, но вскоре умер отец, и после стало не до того.
— Займешь мне место?
— Я сначала иду в аптеку, — объяснила Аллисон.
Андерс на переднем сиденье громко зевнул.
— Тогда я с тобой. Мне нужен бритвенный станок.
— Давай я сама тебе куплю, — поспешно предложила она.
Тот только пренебрежительно фыркнул:
— Ты не знаешь какой.
— Так скажи.
— Проще самому купить. И наличных у меня с собой нет.
— Я заплачу за тебя, — пообещала Аллисон, стараясь не выдать своего волнения. Ей отчаянно не хотелось, чтобы Андерс увязался за ней, но, если он это поймет, от него точно не избавишься.
Развернувшись на сиденье, тот внимательно на нее посмотрел:
— Это дизайнерская бритва стоимостью больше двух сотен. Ты правда хочешь сама за нее заплатить?
— Конечно. Без проблем, — пробормотала Аллисон. Слава богу, что существуют кредитки.
Пока Андерс перечислял детали своего смехотворно дорогого заказа, она смотрела в сторону.
— Запомнила, — кивнула она.
— О, класс! Зацените! — Прямо перед ними одна из машин освободила отличное место, и Адам тут же идеально туда вписался. — Очередной триумф! — торжествующе провозгласил он. Ему всегда везло с парковками, что временами раздражало.
— Поздравляю, — бросила Аллисон равнодушно. — Встретимся в кондитерской.
Адам заглушил двигатель, и она первой выбралась наружу, не дожидаясь братьев. До аптеки Магга был всего квартал. Аллисон быстрым шагом двинулась по запруженному тротуару и скоро поравнялась с легко узнаваемым навесом в бело-коричневую полоску. Девушка потянула дверь, над которой негромко звякнул колокольчик.
— Привет, Аллисон. Чем могу быть полезен? — За кассой оказался сын владельца Деннис, лет двадцати с небольшим. Ну разумеется — нет чтобы какой-нибудь студент на летней подработке, которого больше в жизни не увидишь.
— Привет, — натянуто улыбнулась Аллисон. — Ну, во-первых, мне нужна однолезвийная «Зефир АС» для брата. Он сказал, она у вас прямо за стойкой?
— Да, верно. Отличный выбор. — Деннис снял с пояса связку ключей, отпер стеклянный шкафчик позади себя и достал отделанную черным бархатом коробочку, как для драгоценностей. — Цельный корпус из нержавеющей стали, атласная матовая отделка.
Надо признать, станок в коробочке, когда Деннис ее открыл, действительно выглядел неплохо — насколько это возможно для подобной вещи. Можно повесить на стену для красоты — бриться Андерсу все равно практически не нужно.
— Очень изящный и эргономичный. Комплект лезвий к нему?