Кузены
Часть 12 из 48 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тогда получается, что все-таки бабушка нас пригласила? — спрашиваю я.
— Нет. Если она хочет, чтобы мы остались, это еще не значит, что благодаря ей мы здесь.
Я вздыхаю:
— У меня голова кругом, Милли.
Она усмехается и, взяв меня под руку, шагает обратно к двери.
— Ничего. Привыкнешь.
Глава 6. Джона
После ланча с Дональдом Кэмденом прошло два дня. Милдред Стори до сих пор так и не удостоила нас аудиенцией.
Сейчас четыре часа дня, пятница. «Семерка» — что-то вроде спортивного паба здесь, в курортном отеле, — начнет заполняться примерно через час. Я тут в качестве помощника официанта, убираю грязную посуду, и это далеко не худшая работа. Особенно если учесть бесплатную еду.
— Что нового, Джона? — спрашивает Чез, бармен, когда я забираюсь на табурет напротив. Нормальный парень, с густой черной бородищей, как у траппера с Дикого Запада. Не понимаю, как он вообще прошел курортный дресс-код. — Хочешь сегодняшнее блюдо дня?
— А что там?
— Спагетти с креветками.
Я поспешно киваю. Чез набирает что-то в планшете и сощуривается, глядя на экран.
— Повезло тебе, даже ждать не придется. Клиент отменил заказ, а порция уже готова. Сейчас принесут.
Повернувшись, он начинает доставать бокалы с нижней полки и расставлять на стойке аккуратными рядами. В «Семерке» современные технологии сочетаются с традиционной обстановкой. По стенам развешаны огромные телевизоры с невероятной четкостью картинки — я таких нигде не видел, — при этом везде темное полированное дерево, приглушенный свет и кожаные кресла. Массивную стойку обрамляют две колонны, по всей длине установлены табуреты. Временные работники собираются здесь перекусить около половины пятого, но я всегда начинаю чувствовать голод куда раньше.
— Первый, как обычно? — раздается сзади холодный голос.
Обернувшись, я вижу Милли в рабочей униформе — черное коктейльное платье, черный фартук, стильные черные кроссовки и темно-красная губная помада. Судя по тому, что все официантки «Веранды» — это изысканный курортный ресторан — используют тот же оттенок, он является обязательной частью образа. Волосы девушки убраны в высокий хвост, ресницы накрашены. Хотя, возможно, это не тушь, а они у нее от природы такие густые?
— Просто еда здесь нравится, — говорю я, настороженно глядя, как Милли усаживается рядом.
За исключением разговора на пароме и того странного ланча с Дональдом Кэмденом, мы почти не общались. Мне казалось, она к этому и не стремится, так что непонятно, с чего вдруг ей вздумалось ко мне присоседиться.
На телевизоре прямо перед нами включен канал Си-эн-эн — Чез любит до наплыва посетителей и сплошных спортивных трансляций со всех сторон посмотреть новости. Взгляд Милли падает на экран.
— Опять какого-то финансиста арестовали за мошенничество с инвестициями, — громко замечает она. — Похоже, среди них это прямо какая-то эпидемия. Дядя Андерс с таким не сталкивался? Ну, с каким-нибудь, не знаю… «Берни Мейдоффом из Род-Айленда»?
Черт! Даже не видя ее лица, я понимаю, что она каким-то образом наткнулась на ту самую недавнюю заметку в нашей местной газете:
Один недовольный клиент лишился всех своих пенсионных накоплений, а также денег, отложенных на учебу ребенка в колледже, и рискует потерять семейный бизнес. Фрэнк Норт, недавно подавший заявление о банкротстве, называет Андерса Стори «Берни Мейдоффом из Род-Айленда». По словам мистера Норта: «Его инвестиционные проекты были не более чем финансовой пирамидой. Я оказался в ней последним звеном и остался в дураках».
Не знаю, однако, известно ли Милли, что это все правда.
Чез невольно спасает положение, переключив на спортивный канал.
— Фигня все это управление финансами. Тут одно надо понять — никто не будет заботиться о ваших деньгах так, как вы сами. — Бармен грустно улыбается, под глазами собираются усталые морщинки. — Сказал человек, у которого ничего нет. Но вы, ребятки, не забывайте об этом, когда выйдете в большую жизнь. Налить вам чего-нибудь?
— Нет, спасибо, — откликается Милли.
— Я бы не отказался от колы, — говорю я и, дождавшись, пока Чез исчезнет за одной из колонн, оборачиваюсь и спрашиваю напрямик: — Что тебе нужно?
— Какой ты подозрительный, Джона. — С деланой обидой Милли насупливает брови. — Может быть, я просто хочу побыть со своим двоюродным братом.
— Очень сомневаюсь.
Отбросив притворство, она вытаскивает из кармана конверт кремового цвета и переходит на деловой тон:
— Ты такой получил?
На вид это то же письмо, которое Дональд Кэмден прислал, приглашая нас на ланч.
— Ну да. Я там был, забыла? Гамбургер без булки и все такое.
— Да нет. — Она нетерпеливо открывает конверт, вытаскивает карточку и протягивает мне. — Это следующее, в дополнение к тому.
Развернув, я читаю:
Настоятельно рекомендую еще раз обдумать мое предложение. Оплата оказалась более щедрой, чем я предполагал (см. ниже).
Дональд С. Кэмден, эсквайр.
Мой взгляд падает на цифры внизу. Это по меньшей мере втрое больше, чем я заработал бы здесь, на курорте. Переворачиваю карточку, но ничего другого на ней нет.
— Не знаю, может, и мне приходило, — говорю я, возвращая ее Милли. Приходится сделать усилие, чтобы голос звучал как обычно, потому что сумма просто огромная. — Я не проверял почту в последнее время.
— Привет, Джона, — прерывает нас сладкий девичий голосок с легким намеком на флирт.
Это Бриттани, официантка, тоже из «Тауи». Как всегда при встрече со мной, улыбается с притворной скромностью и хлопает глазками. Проблемка, однако. Девушка она симпатичная, но я-то стараюсь не привлекать к себе лишнего внимания.
— Говорят, ты стал счастливым наследником капризного клиента?
Она ставит передо мной тарелку и одновременно откидывает за спину толстую светлую косу. Милли смотрит на нас, скрестив руки на груди.
— Спасибо, Бриттани.
Запах чеснока и морепродуктов достигает моих ноздрей, и у меня немедленно начинают течь слюнки.
— Обращайся, — улыбается та, потом переводит взгляд вправо: — Привет, Милли. Как жизнь?
— Потихоньку. Вот, разговариваю с двоюродным братом. О семейных делах.
Недосказанное «И ты нам мешаешь» очевидно, и если бы я имел какие-то виды на Бриттани, то почувствовал бы себя задетым. А так я просто кладу на колени салфетку и беру в руки вилку.
— Что ж, ладно. — Бриттани нерешительно крутит косу в пальцах. — Тогда мне пора возвращаться к своим столикам. Кстати… тут народ собирается в «Дюну» после смены… Это что-то вроде пляжного бара, — видя мой непонимающий взгляд, поясняет она. — Ну, не совсем бар. Туда пускают и до двадцати одного года. Еда, музыка, развлечения. И совсем недалеко, пешком можно дойти. Не хочешь сходить?
Не особенно. Опять же, ничего личного, но чем меньше я здесь буду с кем-то общаться, тем лучше.
— Не знаю, — говорю я. — Я здорово устаю к концу дня, так что…
— К тому же Джона ненавидит людей, — тоном услужливой подсказки вставляет Милли.
Я бросаю на нее такой взгляд, что Бриттани испуганно моргает.
— Можешь ты не лезть, куда не просят?! — огрызаюсь я.
— Наглядная иллюстрация, — разводит руками Милли.
— В общем, дай мне знать, если надумаешь, — с натянутой улыбкой добавляет Бриттани и отправляется обратно на кухню. Я срываю досаду, вонзая вилку в спагетти.
— Тебя здесь никто не держит, кстати, — бросаю я Милли.
Она смотрит на мою тарелку, сдвинув брови.
— Это что, креветки?
— Они самые, — отвечаю я, запихивая в рот сколько могу.
Милли продолжает пялиться, как я ем, что довольно странно и даже грубо. Только когда возвращается Чез и ставит передо мной колу, она отвлекается на толстую серебряную полоску, охватывающую указательный палец его правой руки.
— Красивое кольцо. Обручальное?
— Нет. — Сняв, он показывает нам тонкую линию вроде застежки-молнии и поясняет: — Гитарная струна. Я раньше много играл. Ну и сейчас иногда.
— Круто. — Милли слегка ему улыбается. — Хорошо получается?
Чез надевает кольцо обратно и обводит рукой барную стойку:
— Ну, я ведь здесь работаю, так? Стало быть… не очень.
Все время разговора я продолжаю заглатывать еду. Милли по-прежнему не оставляет меня своим вниманием.
— Нет. Если она хочет, чтобы мы остались, это еще не значит, что благодаря ей мы здесь.
Я вздыхаю:
— У меня голова кругом, Милли.
Она усмехается и, взяв меня под руку, шагает обратно к двери.
— Ничего. Привыкнешь.
Глава 6. Джона
После ланча с Дональдом Кэмденом прошло два дня. Милдред Стори до сих пор так и не удостоила нас аудиенцией.
Сейчас четыре часа дня, пятница. «Семерка» — что-то вроде спортивного паба здесь, в курортном отеле, — начнет заполняться примерно через час. Я тут в качестве помощника официанта, убираю грязную посуду, и это далеко не худшая работа. Особенно если учесть бесплатную еду.
— Что нового, Джона? — спрашивает Чез, бармен, когда я забираюсь на табурет напротив. Нормальный парень, с густой черной бородищей, как у траппера с Дикого Запада. Не понимаю, как он вообще прошел курортный дресс-код. — Хочешь сегодняшнее блюдо дня?
— А что там?
— Спагетти с креветками.
Я поспешно киваю. Чез набирает что-то в планшете и сощуривается, глядя на экран.
— Повезло тебе, даже ждать не придется. Клиент отменил заказ, а порция уже готова. Сейчас принесут.
Повернувшись, он начинает доставать бокалы с нижней полки и расставлять на стойке аккуратными рядами. В «Семерке» современные технологии сочетаются с традиционной обстановкой. По стенам развешаны огромные телевизоры с невероятной четкостью картинки — я таких нигде не видел, — при этом везде темное полированное дерево, приглушенный свет и кожаные кресла. Массивную стойку обрамляют две колонны, по всей длине установлены табуреты. Временные работники собираются здесь перекусить около половины пятого, но я всегда начинаю чувствовать голод куда раньше.
— Первый, как обычно? — раздается сзади холодный голос.
Обернувшись, я вижу Милли в рабочей униформе — черное коктейльное платье, черный фартук, стильные черные кроссовки и темно-красная губная помада. Судя по тому, что все официантки «Веранды» — это изысканный курортный ресторан — используют тот же оттенок, он является обязательной частью образа. Волосы девушки убраны в высокий хвост, ресницы накрашены. Хотя, возможно, это не тушь, а они у нее от природы такие густые?
— Просто еда здесь нравится, — говорю я, настороженно глядя, как Милли усаживается рядом.
За исключением разговора на пароме и того странного ланча с Дональдом Кэмденом, мы почти не общались. Мне казалось, она к этому и не стремится, так что непонятно, с чего вдруг ей вздумалось ко мне присоседиться.
На телевизоре прямо перед нами включен канал Си-эн-эн — Чез любит до наплыва посетителей и сплошных спортивных трансляций со всех сторон посмотреть новости. Взгляд Милли падает на экран.
— Опять какого-то финансиста арестовали за мошенничество с инвестициями, — громко замечает она. — Похоже, среди них это прямо какая-то эпидемия. Дядя Андерс с таким не сталкивался? Ну, с каким-нибудь, не знаю… «Берни Мейдоффом из Род-Айленда»?
Черт! Даже не видя ее лица, я понимаю, что она каким-то образом наткнулась на ту самую недавнюю заметку в нашей местной газете:
Один недовольный клиент лишился всех своих пенсионных накоплений, а также денег, отложенных на учебу ребенка в колледже, и рискует потерять семейный бизнес. Фрэнк Норт, недавно подавший заявление о банкротстве, называет Андерса Стори «Берни Мейдоффом из Род-Айленда». По словам мистера Норта: «Его инвестиционные проекты были не более чем финансовой пирамидой. Я оказался в ней последним звеном и остался в дураках».
Не знаю, однако, известно ли Милли, что это все правда.
Чез невольно спасает положение, переключив на спортивный канал.
— Фигня все это управление финансами. Тут одно надо понять — никто не будет заботиться о ваших деньгах так, как вы сами. — Бармен грустно улыбается, под глазами собираются усталые морщинки. — Сказал человек, у которого ничего нет. Но вы, ребятки, не забывайте об этом, когда выйдете в большую жизнь. Налить вам чего-нибудь?
— Нет, спасибо, — откликается Милли.
— Я бы не отказался от колы, — говорю я и, дождавшись, пока Чез исчезнет за одной из колонн, оборачиваюсь и спрашиваю напрямик: — Что тебе нужно?
— Какой ты подозрительный, Джона. — С деланой обидой Милли насупливает брови. — Может быть, я просто хочу побыть со своим двоюродным братом.
— Очень сомневаюсь.
Отбросив притворство, она вытаскивает из кармана конверт кремового цвета и переходит на деловой тон:
— Ты такой получил?
На вид это то же письмо, которое Дональд Кэмден прислал, приглашая нас на ланч.
— Ну да. Я там был, забыла? Гамбургер без булки и все такое.
— Да нет. — Она нетерпеливо открывает конверт, вытаскивает карточку и протягивает мне. — Это следующее, в дополнение к тому.
Развернув, я читаю:
Настоятельно рекомендую еще раз обдумать мое предложение. Оплата оказалась более щедрой, чем я предполагал (см. ниже).
Дональд С. Кэмден, эсквайр.
Мой взгляд падает на цифры внизу. Это по меньшей мере втрое больше, чем я заработал бы здесь, на курорте. Переворачиваю карточку, но ничего другого на ней нет.
— Не знаю, может, и мне приходило, — говорю я, возвращая ее Милли. Приходится сделать усилие, чтобы голос звучал как обычно, потому что сумма просто огромная. — Я не проверял почту в последнее время.
— Привет, Джона, — прерывает нас сладкий девичий голосок с легким намеком на флирт.
Это Бриттани, официантка, тоже из «Тауи». Как всегда при встрече со мной, улыбается с притворной скромностью и хлопает глазками. Проблемка, однако. Девушка она симпатичная, но я-то стараюсь не привлекать к себе лишнего внимания.
— Говорят, ты стал счастливым наследником капризного клиента?
Она ставит передо мной тарелку и одновременно откидывает за спину толстую светлую косу. Милли смотрит на нас, скрестив руки на груди.
— Спасибо, Бриттани.
Запах чеснока и морепродуктов достигает моих ноздрей, и у меня немедленно начинают течь слюнки.
— Обращайся, — улыбается та, потом переводит взгляд вправо: — Привет, Милли. Как жизнь?
— Потихоньку. Вот, разговариваю с двоюродным братом. О семейных делах.
Недосказанное «И ты нам мешаешь» очевидно, и если бы я имел какие-то виды на Бриттани, то почувствовал бы себя задетым. А так я просто кладу на колени салфетку и беру в руки вилку.
— Что ж, ладно. — Бриттани нерешительно крутит косу в пальцах. — Тогда мне пора возвращаться к своим столикам. Кстати… тут народ собирается в «Дюну» после смены… Это что-то вроде пляжного бара, — видя мой непонимающий взгляд, поясняет она. — Ну, не совсем бар. Туда пускают и до двадцати одного года. Еда, музыка, развлечения. И совсем недалеко, пешком можно дойти. Не хочешь сходить?
Не особенно. Опять же, ничего личного, но чем меньше я здесь буду с кем-то общаться, тем лучше.
— Не знаю, — говорю я. — Я здорово устаю к концу дня, так что…
— К тому же Джона ненавидит людей, — тоном услужливой подсказки вставляет Милли.
Я бросаю на нее такой взгляд, что Бриттани испуганно моргает.
— Можешь ты не лезть, куда не просят?! — огрызаюсь я.
— Наглядная иллюстрация, — разводит руками Милли.
— В общем, дай мне знать, если надумаешь, — с натянутой улыбкой добавляет Бриттани и отправляется обратно на кухню. Я срываю досаду, вонзая вилку в спагетти.
— Тебя здесь никто не держит, кстати, — бросаю я Милли.
Она смотрит на мою тарелку, сдвинув брови.
— Это что, креветки?
— Они самые, — отвечаю я, запихивая в рот сколько могу.
Милли продолжает пялиться, как я ем, что довольно странно и даже грубо. Только когда возвращается Чез и ставит передо мной колу, она отвлекается на толстую серебряную полоску, охватывающую указательный палец его правой руки.
— Красивое кольцо. Обручальное?
— Нет. — Сняв, он показывает нам тонкую линию вроде застежки-молнии и поясняет: — Гитарная струна. Я раньше много играл. Ну и сейчас иногда.
— Круто. — Милли слегка ему улыбается. — Хорошо получается?
Чез надевает кольцо обратно и обводит рукой барную стойку:
— Ну, я ведь здесь работаю, так? Стало быть… не очень.
Все время разговора я продолжаю заглатывать еду. Милли по-прежнему не оставляет меня своим вниманием.