Королева ходит последней
Часть 19 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А вы красиво смотритесь вместе, — шепнул мне Ил.
— Ваша матушка рядом с любым мужчиной будет смотреться красиво, ваше величество, — ответил ему.
— Нет, на прошлом балу она танцевала с Марти, и это было…
Мальчик постарался подобрать слово.
— Никак, — сказал он наконец. — Это было никак.
— Просто вы не любите беднягу Мартина. — Я улыбнулся.
— А за что его любить?
Откуда мне знать? Я не королева Литонии. А бал продолжался. Танец сменялся танцем. Королева заметно скучала, но не переставала улыбаться придворным. Ил тоже начал уставать.
— Его величество желает отдохнуть, — сразу заметила Бранда. — Продолжайте без нас.
Похоже, она тоже ждала повода улизнуть. Я шел следом за королем, но у двери на половину королевы Бранда окликнула меня:
— Лер Вейс, мне хотелось бы поговорить с вами, когда проверите посты.
— Слушаюсь, ваше величество, — произнес, склонив голову.
Утомленный Ил почти сразу лег спать. Я действительно прошелся по комнатам, проверил, на месте ли стража, и уже тогда пошел к королевскому кабинету. Но меня перехватила служанка и сказала, что ее величество ждет в будуаре.
Я только убедился в том, что Бранда, выждав время, решила взять реванш. Это хотя бы было для меня понятно, поэтому в комнату входил абсолютно спокойным. Ее величество сидела у зеркала уже в домашнем платье, а служанки вынимали шпильки из высокой прически.
— А, лер Вейс, — обернулась Бранда. — Однако вы не торопитесь.
А вы ждали, ваше величество? Конечно, вслух я этого не спросил.
— Я проверил караулы, как вы и приказывали, ваше величество, это заняло время, — ответил миролюбиво.
— Нарушителей нет?
— Нет.
— Вот и замечательно. Оставьте нас.
Королева махнула рукой, и служанки мигом исчезли, а Бранда поправила рассыпавшиеся по плечам волосы. В такой полудомашней обстановке она казалась совсем юной. Хотя сколько ей сейчас? Двадцать пять? Двадцать шесть?
— О чем вы думаете? — спросила королева, обернувшись.
— О всяких глупостях, — ответил я. — Вы что-то хотели обсудить?
— Да. — Она поднялась и подошла ко мне. — Хочу знать, как вы себя чувствуете, лер Вейс. Все-таки вы рисковали жизнью, защищая меня и короля.
Короля. Не «моего сына». Вот что для Бранды важнее.
— Я в полном порядке, ваше величество, — ответил ей. — Только немного устал. День выдался насыщенный.
— Мне ли не знать. — Она улыбнулась. — И все-таки, есть ли результаты допросов?
— Насколько мне известно, пока нет. Думаю, вам доложат раньше, чем мне.
— А мне кажется, вы уже успели зажать в кулак все и всех в этом дворце. — И королева пристально взглянула на меня.
— Вы не правы.
Бранда так не считала. Я видел по ее глазам. Она будто хотела что-то для себя прояснить, только что?
— Мне не дают покоя слова Эйша, — признала она. — Может, лучше было бы держать его под присмотром?
— Чем дальше от вас находится этот человек, тем в большей вы безопасности, — ответил я.
— Думаете? Его дар помог вам предотвратить покушение.
— Я бы в любом случае не допустил, чтобы вы или король пострадали, — ответил ей. — Вне зависимости от предупреждений Эйша. С будущим не играют, ваше величество.
— Согласна, — вздохнула Бранда. — И все-таки Эйш может быть полезен.
— Решать вам, но мое мнение — нет, не может.
Королева задумчиво кивнула, я уже понимал, каким будет это решение. Тем же самым, что когда-то принял Илверт — использовать магию в целях короны. Муж Бранды заплатил за магию жизнью любимой женщины. Какой бы королевой ни была Бранда, я не желал для нее такой судьбы.
— Я могу идти? — спросил, устав ожидать, когда ее величество меня отпустит.
— Да, — ответила она. — Хотя… нет, подождите. Я хотела…
Я замер, а Бранда подошла ближе и остановилась прямо передо мной. Что такого она пыталась прочитать в моем лице?
— Странный вы человек, лер Вейс, — сказала королева тише. — Я все пытаюсь вас разгадать и не получается.
— Может, потому что разгадывать нечего? — предположил я.
— Неправда. Вы просто хорошо скрываетесь. Кажется, все понятно, а приглядишься, и понимаешь, что нет.
А потом королева привстала на носочки и поцеловала меня. В первую минуту я остолбенел. Затем с еще большим удивлением понял, что отвечаю на поцелуй, и мне очень даже хорошо. И наконец сделал шаг назад.
— Не стоит, ваше величество, — сказал я твердо.
— Но почему? — Бранда будто против воли коснулась губ. — Я вам совсем не нравлюсь?
— Нравитесь, — признал очевидное. — Но я плохо подхожу на роль вашей постельной грелки, ваше величество. Мое дело — охранять вашу жизнь, а не исполнять прихоти. Иначе и вы перестанете меня уважать, и я сам… перестану.
— Говорю же — вы странный. — Бранда неожиданно рассмеялась. — Любой другой на вашем месте был бы счастлив.
— Я — не любой другой. Я это я.
— Тогда, раз поцелуи красивой женщины вас не интересуют, может, расскажете мне одну из ваших сказок о магии? После видений Ила я плохо сплю.
— Я бы мог, да только рассказчик из меня скверный.
И закончится все предсказуемо.
— Не наговаривайте на себя. — Бранда легонько коснулась пальчиком моих губ. — И не злитесь, лер Вейс, я не хотела вас обидеть.
— И я вас тоже, ваше величество. Доброй ночи.
Развернулся и пошел к двери, когда услышал приближающиеся шаги, и Бранда перехватила меня за руку. Я зашипел от боли — ее величество легко сумела угадать, в какую руку был ранен.
— Простите. — Пальцы тут же разжались. — Я не знала… Вы же сказали, что ранение легкое?
— Раз я стою перед вами, можно ли его назвать тяжелым? — обернулся к ней.
— Идите, Ник. — Бранда украдкой вздохнула. — До завтра.
— До завтра, ваше величество, — ответил я и вышел из кабинета.
Как же все глупо! Ничего, пару часов тренировок — и от дурных мыслей не останется и следа. Жаль только, в полную силу не потренируешься. Рука все-таки болела, и в груди будто проворачивали острый штырь. Похоже, это все жар. И мои мысли в сторону королевы — тоже. Нет, никаких тренировок. Лучше немедленно лечь спать, и утром буду в полном порядке.
С этими мыслями и лег. А проснулся оттого, что стало невыносимо жарко, будто кто-то отправил меня из зимы в лето.
— Лер Вейс, — звал мужской голос. — Лер Вейс, вы меня слышите?
Конечно, я слышал. Осторожно сел, и голова взорвалась болью. Рядом на стуле сидел седой мужчина. Не тот лекарь, к которому обращался накануне.
— Не надо так резко вставать, — попытался он угомонить меня. — У вас был жар из-за ранений. Я целитель и залечил раны, так что через пару дней будете полностью здоровы.
— Я не звал вас, — ответил хрипло.
— Это приказ ее величества. Утром вы не вышли на службу, и прислуга нашла вас в бреду. Ложитесь, лер Вейс. Вам показан покой.
— Нет! — Я вспомнил о заговорщиках. — Покой мне как раз противопоказан.
— Но…
— Мне пора.
Дернул за шнурок звонка, вызывая прислугу. Приказал заварить чай покрепче и принести свежую одежду. Лекарь только покачал головой.
— Вы не щадите себя, лер Вейс, — сказал он.
— Мне некогда заниматься этим бесполезным делом. Спасибо за заботу, со мной все будет в порядке.
Наскоро оделся, причесался, отмечая, что выгляжу как обычно, только на щеках румянен от жара. Две царапины, а сколько беспокойства! И так бы зажили. Взглянул на часы. Почти полдень! Как, наверное, радуются гвардейцы, что не пришел на утреннюю тренировку. Ничего, сейчас я уменьшу их радость.