Искушение
Часть 32 из 110 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тебе обязательно надо участвовать. – Урок уже почти закончен, так что голос Хадсона ошарашивает меня. – Кстати, спасибо, что ты оставила местечко и для меня.
Я сижу на галерке, потому что совсем не хочу привлекать к себе внимание на уроке по предмету, в изучении которого я отстала на два месяца – а вовсе не потому, что по обе стороны от меня есть пустые места.
– Участвовать? В чем? – бормочу я, но меня совсем не интересует его ответ. Я слишком занята ведением конспекта лекции, хотя все это так непонятно, что он мог бы с тем же успехом говорить на каком-нибудь незнакомом языке.
– В играх Лударес. Хотя, по правде говоря, это просто предлог для того, чтобы все могли беспрепятственно пытаться убить друг друга, творя всякие опасные штуки. – Он поднимает брови. – Здесь, в Кэтмире, это самый популярный день в году. Особенно среди тех, кто меняет обличья.
– Ну, если ты ставишь вопрос таким образом, то поучаствовать в этих играх захочет любой. Ведь безопасность – это так старомодно.
Он смеется.
– Вот именно.
Я пытаюсь снова прислушаться к лекции мистера Маркеса, но я уже совсем потеряла нить, так что я решаю просто сделать несколько фотографий записей на доске вместо того, чтобы действительно пытаться их расшифровать. Если позднее я не смогу разобраться в них сама, то попрошу помощи у Флинта.
– Или ты могла бы попросить помощи у меня, – с легким сарказмом говорит Хадсон. – Может, я и, – он показывает пальцами кавычки, – «психопат», но я психопат, у которого девяносто восемь баллов по физике полетов.
– Ты изучал этот предмет? Зачем? Ты тоже умеешь летать – как Джексон?
– Тебя послушать – так он прямо Супермен. – Хадсон закатывает глаза. – На самом деле он не умеет летать.
– Ты понимаешь, что я имею в виду, – я машу рукой. – Что бы это ни было… Если, по-твоему, это не полеты, то что?
– Это телекинез. Он не летает, а парит. Как дирижабль.
Я невольно смеюсь. Вообще-то это сравнение ужасно, но вместе с тем забавно представлять себе, как Джексон парит над стадионами во время главных спортивных соревнований, подобно дирижаблю.
– Славная картинка, не так ли? – На лице Хадсона появляется хитрая улыбка.
– Не славная, а нелепая, и ты сам это знаешь. Твой брат невероятен.
– Опять ты за свое.
Звенит звонок, и я, оборвав разговор, собираю вещи в рюкзак и выхожу в коридор. Сейчас время обеда, и в обычных обстоятельствах я бы пошла искать Мэйси, чтобы вместе перекусить, но сейчас мне совсем не улыбается идти в кафетерий.
Все пялятся на меня. Оценивают меня. И находят недостойной. К тому же, если так пойдет и дальше, мне, возможно, придется остаться в последнем классе на второй год.
Все это жесть. Просто жесть. Может, лучше покончить со всем этим раз и навсегда? Может, просто пойти в кафетерий, встать на стол и объявить всем, что в возвращении Хадсона виновата я? И, кстати, слухи не врут – из меня получается офигительная статуя.
Может, лучше положить этому конец сразу – сорвать пластырь, и все? Но я так устала, и все случившееся давит на меня таким тяжелым грузом, что у меня появляется чувство, будто я вот-вот рухну.
Я в нерешительности стою в коридоре, гляжу в глаза Хадсону и вижу, что он тоже не знает, что мне надо делать. Я шатаюсь, затем, встряхнувшись, отворачиваюсь от него и иду в другую сторону.
Купив в автомате пачку крекеров на арахисовом масле, я направляюсь в изостудию, чтобы продолжить работу над картиной и наверстать пропущенное за последние дни. Надеюсь, что, поработав несколько лишних часов, я к тому же смогу избавиться от унылого настроения.
Вторая половина дня проходит без особых событий, если не считать непрестанной болтовни Хадсона. У него есть мнение по любому вопросу – даже о тех вещах, о которых иметь мнение не может ни один нормальный человек.
Он считает, что преподавательница изобразительного искусства похожа на фламинго в своем ярко-розовом платье. И, хотя он прав, представляя себе эту картину, я с трудом могу сосредоточиться на том, что она говорит.
Он убежден, что произведения Т. С. Элиота[15] не должны изучаться в рамках курса английской литературы, поскольку он родился в Миссури – я битый час слушаю филиппику на эту тему.
А сейчас… сейчас он выступает по поводу того, как я смешиваю черную краску.
– Я нахожусь в твоей голове, так что знаю, что ты не слепая, Грейс. Как же ты можешь считать, что это подходящий оттенок черного?
Я смотрю на этот цвет и прибавляю к черной краске чуточку синей. Отчасти потому, что я так хочу, а отчасти потому, что это наверняка возмутит Хадсона еще больше. После последних четырех часов с ним мне чертовски хочется его разозлить. Я ему отплачу.
– Это выглядит изысканно, и мне это нравится. – Я делаю небольшой мазок, но получается не совсем то, чего я хочу, и я добавляю еще капельку темно-синей краски.
Хадсон всплескивает руками.
– Сдаюсь. Ты несносна.
К счастью, теперь в изостудии я одна, а значит, мне можно не беспокоиться о том, что могут подумать другие о моей беседе с пустым табуретом.
– Это я несносна? Это же ты устраиваешь истерику по поводу моей картины.
– Я не устраиваю истерику. – Я вижу, что он задет – из-за этого в его голосе снова очень явственно чувствуется британский акцент. Он вытягивает ноги и говорит: – Я всего лишь пытаюсь высказать пожелания, основанные на моем богатом опыте по части искусствоведения.
– Ну вот, опять двадцать пять. – Я закатываю глаза. – Если ты снова начнешь говорить о том, какой ты старый…
– Я не старый! Я старше. Вампиры бессмертны, если ты забыла, так что о нашем возрасте нельзя судить так же, как о возрасте обыкновенных людей.
– По-моему, это отмазка, чтобы не признавать того факта, что ты стар, как грязь. – Я знаю, что дразню медведя, знаю, что, в конце концов, он попытается оторвать мне голову, если я не прекращу, но ничего не могу с собой поделать. Он это заслужил после всего того, что натворил.
Хадсон с самого начала имел преимущество в большей части наших споров, и теперь, когда я обнаружила, как можно его доставать, я не могу удержаться от искушения понемногу капать ему на мозги. Возможно, это и делает меня ужасной, но последние четыре месяца в моей голове сидит психопат, так что, надо думать, не только я виновата в том, что у меня испортился характер.
– Знаешь что? Делай, что хочешь, с этим твоим черным цветом. В конце концов, то, что он тусклый и испортит твою картину – это твоя проблема, и…
– Извини, не мог бы ты повторить это немного погромче? – Я прикладываю руку к уху, как будто плохо его слышу.
– Я сказал, что этот оттенок тусклый.
– Нет, не это. Я о той части, где ты сказал, что это моя картина. Моя. Ты можешь это повторить?
– Ну и пожалуйста, – фыркает он. – Я просто хотел помочь.
– Да, знаю. Почему вы, парни, вечно хотите помочь – даже когда вас никто об этом не просит?
– Делай, как знаешь, – отвечает он, и, когда замолкает, я начинаю думать, что, возможно, зашла слишком далеко. Но, украдкой бросив взгляд на его лицо, вижу, что он, как и я, с трудом сдерживает улыбку. Что, конечно же, нелепо. Мне очень хочется выдворить его из моей головы, но должна признать, что теперь, когда он больше не может завладевать моим телом, споры с ним – это даже приятно.
Думая об этом, я беру самый темный красный оттенок и добавляю его к смеси черной и синей красок на моем холсте. И начинаю ждать взрыва.
Через пять секунд – на четыре секунды позже, чем я ожидала, – Хадсон верещит:
– Ты что, разыгрываешь меня? – И я понимаю, что попала не в бровь, а в глаз. Выбила еще одно очко.
Разумеется, счет сейчас представляет собой что-то вроде Грейс: 7, Хадсон: 7 миллионов, но это пустяки.
Однако тут я вспоминаю, что мне надо задать ему вопрос.
– Да, кстати, я все хотела тебя спросить. Теперь, когда мы работаем над тем, как извлечь тебя из моей головы… Куда ты положил верхний клык человековолка и атаме?
– На верхнюю полку твоего шкафа. Пакет справа.
– Но почему именно туда?
– Потому что я не хотел, чтобы ты наткнулась на них и слетела с катушек до того, как узнаешь, откуда они там взялись.
– Это ты правильно сделал, – нехотя признаю я.
Я продолжаю писать, не обращая внимания на возражения Хадсона. Я еще не знаю, что именно я хочу изобразить, но меня прямо-таки тянет перенести это на холст. Может, это воспоминание о тех четырех месяцах, которые я провела в обличье горгульи, что-то важное, чего я не помню? А может, я просто принимаю желаемое за действительное и так отчаянно желаю получить доступ к этому куску моей жизни, что вижу добрые знаки даже там, где их нет.
Что, у тебя глюки, Грейс? Да, глюки. – Я отхожу назад и смотрю на дело своих рук.
Я закончила писать фон и, глядя на него, испытываю странное чувство, потому что он выглядит необычно, но хорошо – нечто внутри меня шепчет, что он удался.
И Хадсон тут ни при чем. Дело в чем-то более глубоком, в чем-то первородном, и я продолжаю надеяться, что смогу разблокировать в себе и все остальное.
Я счищаю с кисти черную краску и думаю о том, что надо будет добавить к картине позднее, когда на мой телефон приходит сообщение. Мои руки испачканы краской, и я думаю, что, может, не стоит читать его сейчас, но в последний момент все-таки решаю прочесть.
И резко вбираю в себя воздух, когда вижу, что это сообщение от Джексона – и что я уже почти на полтора часа опоздала на нашу встречу.
Глава 41. Оказывается, дьявол носит «Армани»
От Джексона пришло несколько сообщений – те, которые были отправлены в шесть тридцать, те, которые пришли в семь, и наконец те, которые он прислал только что.
Джексон: Опаздываешь? Я сижу за столом в задней части библиотеки.
Джексон: Что бывает, если у вампира неправильный прикус?
Джексон: На шее укушенного остаются следы от брекетов.
Джексон: Извини, я не мог удержаться от искушения.
Джексон: Как ты? Не заснула?