Хвост Скорпиона
Часть 40 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Если честно, это одно из моих первых дел, – призналась она, понизив голос. – Буду очень благодарна, если вы мне поможете.
Морс глубоко вздохнул:
– А что вы расследуете?
– Пообещайте, что этот разговор останется строго между нами.
– Сначала я должен знать, о чем пойдет речь.
Ну что ж, пора менять тактику. Кори призвала на помощь свой самый суровый, самый официальный тон. Она тренировалась произносить речи и вести допрос, однако трудно не скатиться из строгости в стервозность.
– Мы расследуем гибель человека, и произошедшее связано с базой Уайт-Сэндс. К сожалению, это все, что я имею право сообщить, но могу заверить, что ни генерал Макгурк, ни кто-либо другой из сотрудников не подозревается ни в каких правонарушениях. Мне просто необходимы сведения о генерале. Если согласитесь ответить на несколько вопросов, о нашем разговоре никто не узнает, но вы окажете мне… нам неоценимую помощь.
Немного подумав, Морс заговорил:
– Для начала постараюсь кое-что объяснить, чтобы вы меня правильно поняли. Вы уже сами догадались, что между моим подразделением и армией возникают некоторые трения. Макгурк ведет себя так, будто мы на его базе ютимся из милости. Контингент военно-воздушной базы Холломан тоже им недоволен. Макгурк многих настроил против себя. А лейтенант Вудбридж? Он ее держит при себе как сторожевую собаку: на кого укажет, на того она и бросится. Эта женщина – хладнокровный исполнитель: умна, амбициозна, а доброты в ней не больше, чем в гремучей змее. Теперь сложите все эти факты в общую картину – и сразу поймете, почему о Макгурке ходит дурная молва. Но иногда трудно бывает отличить правду от выдумок.
– Спасибо, что разъяснили ситуацию. А что вам известно об отце Макгурка?
Лейтенант Морс огляделся по сторонам и наклонился к ней:
– На самом деле ничего. До меня лишь доходили слухи. Наверное, не стоит их повторять.
– Можете говорить свободно. У нас неофициальная беседа, все, что вы скажете, только для моих ушей. Я даже записывать не буду.
Во взгляде лейтенанта отразилось облегчение.
– Некоторые из сплетен совсем уж дикие.
– Именно они меня интересуют больше всего.
Морса снова одолели сомнения.
– Где вы служите? В Альбукерке?
– Да.
– Давно вы в наших краях?
– Не очень.
– Слышали легенду про золото Викторио? Якобы на горе спрятан испанский клад.
По телу Кори будто пробежал электрический ток.
– Знакомая легенда.
– Рассказывают, что, когда президентом был Линдон Джонсон, он каким-то образом узнал о сокровищах пика Викторио. Джонсон вместе с министром обороны объединились с губернатором Техаса и организовали секретный проект на базе Уайт-Сэндс, чтобы обследовать пик при помощи новейших технологий и отыскать клад – если он, конечно, там. Они отправили в Уайт-Сэндс и Холломан группу избранных офицеров и поручили им проект. Кстати, этой истории десятки лет, но за прошедшие годы ее никто не подтвердил и не опроверг.
– Значит, отец Макгурка входил в число избранных офицеров?
– Если верить слухам, то да.
– Ну и как, нашли они что-нибудь?
– Кое-кто утверждает, что нашли, но большинство сходится на том, что миссия провалилась. Чего они только не делали: исследовали, зондировали, бурили, закладывали взрывчатку – и все без толку. А знаете, почему дело закончилось пшиком? Потому что ничего там нет. – Морс допил джин-тоник. – Нет никакого сокровища. Вся эта легенда – выдумка.
– А что по этому поводу думает генерал Макгурк?
Морс пожал плечами:
– Говорят, он выпросил себе это назначение, чтобы отыскать сокровища, которые не сумел найти его отец. Вот почему он переносит испытательные полигоны. По слухам, испытания для него лишь прикрытие, он их использует, чтобы незаметно искать клад. Когда команда по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов находит муляжи, оставшиеся после таких учений, она их взрывает на месте. Говорят, что эти муляжи нарочно разбрасывают, чтобы объяснить взрывы, а на самом деле таким образом ищут подземную пещеру, где якобы лежит золото.
– Вот так история, – пробормотала Кори.
То, что сын и отец Макгурки служили на одной военной базе, вдруг перестало казаться совпадением.
– Да. Я же говорил: слухи ходят дикие. Это все, что мне известно, – вернее, это все, в чем я готов признаться даже агенту ФБР. – Морс коснулся ее стакана. – Хотите еще пива? Мне скоро выезжать, но один стаканчик пропустить успею.
39
– Извините, но будет лучше, если вы туда поедете одна, – проговорил Уоттс, сидя за своим видавшим виды обшарпанным письменным столом. – Если явитесь с копом вроде меня, разговор не задастся с самого начала.
– Это ведь ваши знакомые, – возразила Нора Келли. – Может, хотя бы представите меня? Не могу же я нагрянуть в резервацию мескалеро просто так.
Шериф кивнул:
– Хорошо, подскажу вам одно имя. – Он склонился над столом и стал перелистывать старый каталог с карточками. Переписал оттуда имя и адрес и протянул листок бумаги Норе. – Эммелина Эскаминзин. Она входит в совет племени. Эта женщина – юрист, она участвовала в расследовании дел об исчезновении индейских женщин. Я ей тогда помог: отследил кое-какие нити, ведущие в округ Сокорро.
– Спасибо.
– А еще она прапраправнучка Джеронимо.
– Ничего себе!
– Но вы про ее родословную не упоминайте, разве что она сама заведет разговор на эту тему. – Заложив руки за голову, Уоттс откинулся на спинку древнего деревянного стула. Тот ответил протестующим скрипом. – Учтите, в этой магической связке лежат священные предметы. Местные жители не любят обсуждать подобные вещи.
Нора не ответила, и Уоттс прибавил:
– Если вам интересно мое мнение, затея довольно-таки сомнительная. Не представляю, как вы найдете хозяина связки, – разве что чудом. Хорошо, допустим, вы узнаете, кто он, и что с того? Этот человек давно умер.
Нора собрала фотографии и положила их обратно в плотный коричневый конверт:
– По крайней мере, будет повод ненадолго отсюда уехать.
Улыбка Уоттса исчезла, и он обеспокоенно нахмурился:
– До сих пор не нашли тех типов, которые подкрадывались к вам в Хай-Лонсаме?
– Насколько мне известно, нет. Кори говорит, что они замели следы, как профессионалы.
– Слышал, вы одному из них кое-что оставили на память о встрече. Может, шрам так и останется. – Уоттс помолчал. – Я смотрю, вы погрузились в это дело с головой. А ведь расследования не по вашей части, вы же археолог.
«Спасибо, я в курсе», – хотела съязвить Нора, но вовремя сдержалась. У ее разрешения на раскопки в Цанкави вот-вот истечет срок действия. Аспирант Адельски уже завершил всю работу, не требующую контроля Норы. И вообще, для старшего куратора Нора слишком редко появляется в институте.
– Пусть эта история станет для вас наглядным уроком, шериф: когда Кори Свенсон просит вас о помощи, как следует подумайте, прежде чем что-то обещать. Начиналось все с однодневной поездки в Хай-Лонсам, но теперь я увязла в этой трясине с головой. – Нора помолчала. – А еще я заинтригована.
Уоттс снова расплылся в улыбке:
– Ну, тогда удачи вам.
Городок Мескалеро располагался в горах к востоку от базы Уайт-Сэндс, в живописной речной долине, окруженной поросшими сосной холмами. Норе казалось, будто она перенеслась в Вайоминг или Канаду. Подъезжая к городу, она сбросила скорость. Трудно поверить, что беспощадно суровая к гостям пустыня всего в двадцати милях отсюда.
Нора свернула с главной дороги и оказалась на парковке перед неприметным зданием местного культурного центра. Прихватив рюкзак, она вошла внутрь и была встречена администратором в скромной приемной.
– Я к Эммелине Эскаминзин, – сказала Нора.
– Третья дверь справа.
Нора зашагала по коридору, стараясь сдержать волнение. Дверь была открыта, и женщина, сидевшая за столом в маленьком кабинете, поднялась ей навстречу. Эммелина Эскаминзин оказалась неожиданно высокой, со спортивной фигурой. Она была одета в строгий костюм и шелковую блузку, будто сотрудница юридической фирмы, специализирующейся на корпоративном праве. Единственным, что выдавало в ней представительницу народа апачей, были волосы, заплетенные в две косы и перевязанные цветными шнурками. На вид Эммелине Эскаминзин было лет тридцать.
– Вы доктор Келли? Садитесь, пожалуйста.
Нора опустилась на стул напротив хозяйки кабинета.
– Чем могу помочь? – Сложив руки перед собой, Эскаминзин улыбнулась. – По телефону вы выражались очень туманно.
Голос у этой женщины был тихий и низкий. Нора заранее наметила несколько способов изложить свою деликатную просьбу, но теперь, сообразив, что эта женщина не позволит вешать себе лапшу на уши, решила сразу взять быка за рога.
– Я археолог, – начала Нора. – Сейчас я выступаю консультантом у ФБР. Я ищу владельца магической связки, которую мы обнаружили во время недавних раскопок. Полагаю, она принадлежала апачу.
– Магическая связка? – переспросила Эскаминзин. – Почему вы думаете, что хозяин именно апач?
– Я не уверена, но предметы внутри указывают на его принадлежность к народу апачей. А племя мескалеро живет ближе всех к тому месту, где нашли связку.
– Она у вас с собой?
– Да.