Хвост Скорпиона
Часть 33 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– От него буквально разит перегаром, – подтвердил Морвуд и кивнул на место позади колодца. – Хаки разбил лагерь здесь. Повсюду валялись мини-бутылки из-под ликера «Саузен комфорт», а в рюкзаке нашли еще не открытые. Анализ крови покажет степень опьянения.
– Как его нашли? – спросила Нора.
– Сегодня утром Хаки не явился на работу. Его жена сходила с ума от беспокойства. Сказала, что он должен был вернуться домой в воскресенье вечером. Мы определили местоположение его мобильного телефона при помощи триангуляции. Работенка оказалась та еще: вдали от цивилизации сигнал то появляется, то пропадает. Повезло, что мы все-таки его поймали. – Морвуд повернулся к одному из экспертов группы по сбору улик. – Том, где вещи Хаки?
– В контейнере для улик.
– Идите посмотрите.
Морвуд подошел к контейнеру. В его отделениях лежало несколько пакетиков с уликами.
– Все это мы нашли в его карманах, – сказал Морвуд, доставая улики. – Золотая монета, кольцо, старые ключи. Те вещи, что побольше, мы оставили в его палатке. Парень хватал все, что плохо лежит. Приехал с металлодетектором и перекопал весь город.
Уоттс покачал головой:
– И зачем только подобных типов держат в ФБР да еще зарплату им выдают? Я с самого начала понял, что от этого Хаки добра не жди. Ворвался в старинное здание и ну давай стены крушить. Никакого уважения к историческому памятнику.
Морвуд повернулся к шерифу.
– Оставьте свое мнение при себе, шериф Уоттс, – ядовито произнес он.
Уоттс с невозмутимым видом снял шляпу, пригладил волосы и надел головной убор обратно.
– Я не приучен отмалчиваться, агент Морвуд.
Тот отвернулся и резко бросил, обращаясь к Кори:
– Идите за мной.
Он быстро зашагал прочь. Кори поспешила за ним, Нора и Уоттс следом. Кори отчаянно надеялась, что шериф больше не будет злить Морвуда своими замечаниями. Она впервые видела наставника в таком взвинченном состоянии.
Похоже, что Хаки снес стену низкой пристройки и вдобавок выкопал несколько ям под кирпичным фундаментом маленькой церкви. Оглядываясь по сторонам, Кори убедилась, что Хаки нанес городу-призраку некоторый ущерб, но, к счастью, до падения в колодец не успел разгромить весь Хай-Лонсам. Пройдя мимо церкви, они вышли за пределы городка. Земля вокруг была изрыта ямами.
Нора опустилась на колени возле самых мелких из них.
– Судя по разбитой посуде и бутылкам, здесь располагалась городская свалка, – произнесла она.
– Поговорим с Альфьери, узнаем, какие новости, – предложил Морвуд и стремительным шагом пересек главную улицу.
Раскрасневшийся, взмокший Альфьери как раз вылезал из защитного костюма «Тайвек».
– Введи нас в курс дела, Мильт.
– Ситуация предельно ясна, – начал Альфьери. – Улики указывают на то, что Хаки приехал сюда один. Он ходил по городу с металлодетектором и, как только что-то обнаруживал, сразу выкапывал находку. Видимо, при этом он пил не переставая. Мы повсюду натыкались на пустые мини-бутылки. А потом, находясь в состоянии помраченного сознания из-за большого количества алкоголя, Хаки наступил на крышку колодца. Гнилое дерево проломилось, он упал с высоты сто футов и погиб. Похоже, все это происходило ночью: рядом с телом на дне колодца нашли сломанный фонарь.
– Колодец засохший? – уточнила Кори.
– Да, – ответил Альфьери. – Ни капли воды. Хаки… э-э… приземлился на голову.
«Неудивительно, что ее накрыли пластиком», – подумала Кори.
– Где он разбил палатку? – спросила она.
– Сейчас покажу, – ответил Морвуд.
Хаки поставил палатку с подветренной стороны за стеной церкви. Место, где он разводил костер, было обозначено небольшим кругом из камней. Рядом Кори заметила котелок, пустую консервную банку из-под говяжьей тушенки «Динти мур», еще несколько бутылочек «Саузен комфорт», окурки и прочий мусор. На ветхой доске были разложены другие предметы, которые Хаки сумел откопать: удила с гравировкой на серебре, испанское медное стремя, старинные бутылки, фарфоровая тарелка, несколько столовых приборов, замки и фурнитура, снятая с дверей, клавиши пианино из слоновой кости, монеты.
Они осматривали место стоянки Хаки, когда к ним подоспела отставшая было Нора. Она опустилась на колени и стала разглядывать улики.
– Можно мне перчатки? – спросила она.
Альфьери протянул ей пару. Надев их, Нора взяла одну из бутылок.
– «Рич энд Рэар», – прочла она этикетку.
– Тот же бренд виски мы нашли в рюкзаке Гоуэра, – заметила Кори.
Нора осмотрела еще несколько предметов, потом подняла монету «буффало» достоинством в пять центов:
– Тысяча девятьсот тридцать шестой год. Возможно, монету обронил Гоуэр. Все это очень важные зацепки.
– Почему? – спросила Кори.
Нора встала:
– Что, если Хаки обнаружил стоянку Гоуэра? Если не возражаете, я хотела бы взглянуть на ямы, которые он выкопал.
– По-моему, отличная идея, – поспешно согласилась Кори и искоса взглянула на наставника.
– Мистер Альфьери вас проводит, – произнес Морвуд. – Да, Мильт?
– С удовольствием.
Эксперт достал второпях набросанную карту города, на которой он обозначил места, где копал Хаки. Кори и Уоттс пошли за ними. Следуя этой приблизительной карте, они добрались от дальней части города до сигнальной ленты на въезде.
Нора подолгу осматривала каждую яму, опускаясь на корточки, и лишь потом переходила к следующей.
– Прямо-таки трудолюбивый крот, – пробормотала она.
Когда они приблизились к конюшне, Нора задержалась возле участка, где Хаки копал особенно активно.
– Здесь мы наверняка что-нибудь обнаружим.
Это был плоский участок земли неподалеку от загона, где они нашли останки лошака. Нора встала на колени и подобрала с земли осколки разбитой бутылки.
– Снова «Рич энд Рэар», – отметила она. – А это круг из камней вокруг кострища.
Нора отодвинула в сторону покрытое пыльной коркой перекати-поле.
– Вы только взгляните! – воскликнула она, выуживая из разоренного кострища жестянку из-под жевательного табака.
Несмотря на слой ржавчины, надпись, тянувшуюся по краю, еще можно было разобрать: «Заявка на патент подана. 1940 год».
Нора встала:
– Я почти на сто процентов уверена, что это стоянка Гоуэра. Видите, на песке валяется прогнившая холстина? Наверняка это его палатка. – Она встретилась взглядом с Кори и повернулась к Морвуду. – Здесь нужно провести раскопки. Это место может оказаться кладезем важных улик. И… – Нора запнулась. – Если Гоуэр отыскал еще какие-то ценности, скорее всего, он закопал их именно здесь.
Морвуд взглянул на Кори:
– Что скажете?
– Я согласна.
Морвуд кивнул:
– Я тоже. – Затем он обратился к Норе: – Теперь я рад, что вы здесь оказались. Прошу прощения за нелюбезный прием. Надо организовать раскопки как можно скорее. Когда вы сможете приступить?
Нора задумалась, и Кори затаила дыхание. Ей было известно, что у археологов напряженный график, и она не бралась предсказать, каким будет ответ Норы.
Наконец та произнесла:
– Мне понадобится один день, чтобы собрать снаряжение и проверить, как идут дела у моего ассистента в Бандельере. Получается, что сюда я приеду послезавтра. Работа займет дня два, а значит, придется здесь ночевать. Если вы не против, я возьму с собой брата.
Морвуд едва заметно нахмурился, но, к удивлению Кори, возражать не стал.
32
Первый сержант Антонио Роман сидел на водительском месте своего фургона М1079 и смотрел сквозь пыльное лобовое стекло на раскинувшуюся вокруг пустынную местность. Удивительным образом она выглядела одновременно и унылой, и суровой: пыль, песок, низкая поросль, характерная для прерий, а невдалеке – невысокие пики. Машину Романа окружали другие автомобили: два бронированных фургона для транспортировки экипажа «Шелтер Кэрриер M1113», два грузовика-погрузчика M1123 и один фургон-платформа М1079А2. Впереди было установлено временное укрытие для командования, а внутри его полдюжины человек из взвода Романа завершали задание, так внезапно на них свалившееся. Рядом стоял трейлер, в котором привезли пневматическую катапульту. Сейчас он был пуст.
Раздался сигнал рации:
– Танго-один, Танго-один, это Виктор-девять, прием.
На связь вышел специалист третьего ранга Хадсон. Он дистанционно пилотировал дрон «Найтуорден». Даже здесь, на полигоне Уайт-Сэндс, где на тысячи миль вокруг не было ни единого врага, Хадсон любил поиграть в войнушку.
Роман ответил:
– Это Танго-один, принято.
– Финальная передача отрицательная. Запрашиваю разрешение на обратный курс.
– Все собранные данные получены в надлежащем порядке?
– Как его нашли? – спросила Нора.
– Сегодня утром Хаки не явился на работу. Его жена сходила с ума от беспокойства. Сказала, что он должен был вернуться домой в воскресенье вечером. Мы определили местоположение его мобильного телефона при помощи триангуляции. Работенка оказалась та еще: вдали от цивилизации сигнал то появляется, то пропадает. Повезло, что мы все-таки его поймали. – Морвуд повернулся к одному из экспертов группы по сбору улик. – Том, где вещи Хаки?
– В контейнере для улик.
– Идите посмотрите.
Морвуд подошел к контейнеру. В его отделениях лежало несколько пакетиков с уликами.
– Все это мы нашли в его карманах, – сказал Морвуд, доставая улики. – Золотая монета, кольцо, старые ключи. Те вещи, что побольше, мы оставили в его палатке. Парень хватал все, что плохо лежит. Приехал с металлодетектором и перекопал весь город.
Уоттс покачал головой:
– И зачем только подобных типов держат в ФБР да еще зарплату им выдают? Я с самого начала понял, что от этого Хаки добра не жди. Ворвался в старинное здание и ну давай стены крушить. Никакого уважения к историческому памятнику.
Морвуд повернулся к шерифу.
– Оставьте свое мнение при себе, шериф Уоттс, – ядовито произнес он.
Уоттс с невозмутимым видом снял шляпу, пригладил волосы и надел головной убор обратно.
– Я не приучен отмалчиваться, агент Морвуд.
Тот отвернулся и резко бросил, обращаясь к Кори:
– Идите за мной.
Он быстро зашагал прочь. Кори поспешила за ним, Нора и Уоттс следом. Кори отчаянно надеялась, что шериф больше не будет злить Морвуда своими замечаниями. Она впервые видела наставника в таком взвинченном состоянии.
Похоже, что Хаки снес стену низкой пристройки и вдобавок выкопал несколько ям под кирпичным фундаментом маленькой церкви. Оглядываясь по сторонам, Кори убедилась, что Хаки нанес городу-призраку некоторый ущерб, но, к счастью, до падения в колодец не успел разгромить весь Хай-Лонсам. Пройдя мимо церкви, они вышли за пределы городка. Земля вокруг была изрыта ямами.
Нора опустилась на колени возле самых мелких из них.
– Судя по разбитой посуде и бутылкам, здесь располагалась городская свалка, – произнесла она.
– Поговорим с Альфьери, узнаем, какие новости, – предложил Морвуд и стремительным шагом пересек главную улицу.
Раскрасневшийся, взмокший Альфьери как раз вылезал из защитного костюма «Тайвек».
– Введи нас в курс дела, Мильт.
– Ситуация предельно ясна, – начал Альфьери. – Улики указывают на то, что Хаки приехал сюда один. Он ходил по городу с металлодетектором и, как только что-то обнаруживал, сразу выкапывал находку. Видимо, при этом он пил не переставая. Мы повсюду натыкались на пустые мини-бутылки. А потом, находясь в состоянии помраченного сознания из-за большого количества алкоголя, Хаки наступил на крышку колодца. Гнилое дерево проломилось, он упал с высоты сто футов и погиб. Похоже, все это происходило ночью: рядом с телом на дне колодца нашли сломанный фонарь.
– Колодец засохший? – уточнила Кори.
– Да, – ответил Альфьери. – Ни капли воды. Хаки… э-э… приземлился на голову.
«Неудивительно, что ее накрыли пластиком», – подумала Кори.
– Где он разбил палатку? – спросила она.
– Сейчас покажу, – ответил Морвуд.
Хаки поставил палатку с подветренной стороны за стеной церкви. Место, где он разводил костер, было обозначено небольшим кругом из камней. Рядом Кори заметила котелок, пустую консервную банку из-под говяжьей тушенки «Динти мур», еще несколько бутылочек «Саузен комфорт», окурки и прочий мусор. На ветхой доске были разложены другие предметы, которые Хаки сумел откопать: удила с гравировкой на серебре, испанское медное стремя, старинные бутылки, фарфоровая тарелка, несколько столовых приборов, замки и фурнитура, снятая с дверей, клавиши пианино из слоновой кости, монеты.
Они осматривали место стоянки Хаки, когда к ним подоспела отставшая было Нора. Она опустилась на колени и стала разглядывать улики.
– Можно мне перчатки? – спросила она.
Альфьери протянул ей пару. Надев их, Нора взяла одну из бутылок.
– «Рич энд Рэар», – прочла она этикетку.
– Тот же бренд виски мы нашли в рюкзаке Гоуэра, – заметила Кори.
Нора осмотрела еще несколько предметов, потом подняла монету «буффало» достоинством в пять центов:
– Тысяча девятьсот тридцать шестой год. Возможно, монету обронил Гоуэр. Все это очень важные зацепки.
– Почему? – спросила Кори.
Нора встала:
– Что, если Хаки обнаружил стоянку Гоуэра? Если не возражаете, я хотела бы взглянуть на ямы, которые он выкопал.
– По-моему, отличная идея, – поспешно согласилась Кори и искоса взглянула на наставника.
– Мистер Альфьери вас проводит, – произнес Морвуд. – Да, Мильт?
– С удовольствием.
Эксперт достал второпях набросанную карту города, на которой он обозначил места, где копал Хаки. Кори и Уоттс пошли за ними. Следуя этой приблизительной карте, они добрались от дальней части города до сигнальной ленты на въезде.
Нора подолгу осматривала каждую яму, опускаясь на корточки, и лишь потом переходила к следующей.
– Прямо-таки трудолюбивый крот, – пробормотала она.
Когда они приблизились к конюшне, Нора задержалась возле участка, где Хаки копал особенно активно.
– Здесь мы наверняка что-нибудь обнаружим.
Это был плоский участок земли неподалеку от загона, где они нашли останки лошака. Нора встала на колени и подобрала с земли осколки разбитой бутылки.
– Снова «Рич энд Рэар», – отметила она. – А это круг из камней вокруг кострища.
Нора отодвинула в сторону покрытое пыльной коркой перекати-поле.
– Вы только взгляните! – воскликнула она, выуживая из разоренного кострища жестянку из-под жевательного табака.
Несмотря на слой ржавчины, надпись, тянувшуюся по краю, еще можно было разобрать: «Заявка на патент подана. 1940 год».
Нора встала:
– Я почти на сто процентов уверена, что это стоянка Гоуэра. Видите, на песке валяется прогнившая холстина? Наверняка это его палатка. – Она встретилась взглядом с Кори и повернулась к Морвуду. – Здесь нужно провести раскопки. Это место может оказаться кладезем важных улик. И… – Нора запнулась. – Если Гоуэр отыскал еще какие-то ценности, скорее всего, он закопал их именно здесь.
Морвуд взглянул на Кори:
– Что скажете?
– Я согласна.
Морвуд кивнул:
– Я тоже. – Затем он обратился к Норе: – Теперь я рад, что вы здесь оказались. Прошу прощения за нелюбезный прием. Надо организовать раскопки как можно скорее. Когда вы сможете приступить?
Нора задумалась, и Кори затаила дыхание. Ей было известно, что у археологов напряженный график, и она не бралась предсказать, каким будет ответ Норы.
Наконец та произнесла:
– Мне понадобится один день, чтобы собрать снаряжение и проверить, как идут дела у моего ассистента в Бандельере. Получается, что сюда я приеду послезавтра. Работа займет дня два, а значит, придется здесь ночевать. Если вы не против, я возьму с собой брата.
Морвуд едва заметно нахмурился, но, к удивлению Кори, возражать не стал.
32
Первый сержант Антонио Роман сидел на водительском месте своего фургона М1079 и смотрел сквозь пыльное лобовое стекло на раскинувшуюся вокруг пустынную местность. Удивительным образом она выглядела одновременно и унылой, и суровой: пыль, песок, низкая поросль, характерная для прерий, а невдалеке – невысокие пики. Машину Романа окружали другие автомобили: два бронированных фургона для транспортировки экипажа «Шелтер Кэрриер M1113», два грузовика-погрузчика M1123 и один фургон-платформа М1079А2. Впереди было установлено временное укрытие для командования, а внутри его полдюжины человек из взвода Романа завершали задание, так внезапно на них свалившееся. Рядом стоял трейлер, в котором привезли пневматическую катапульту. Сейчас он был пуст.
Раздался сигнал рации:
– Танго-один, Танго-один, это Виктор-девять, прием.
На связь вышел специалист третьего ранга Хадсон. Он дистанционно пилотировал дрон «Найтуорден». Даже здесь, на полигоне Уайт-Сэндс, где на тысячи миль вокруг не было ни единого врага, Хадсон любил поиграть в войнушку.
Роман ответил:
– Это Танго-один, принято.
– Финальная передача отрицательная. Запрашиваю разрешение на обратный курс.
– Все собранные данные получены в надлежащем порядке?