Хозяйка Кладбища
Часть 11 из 47 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Перед воротами стояли две телеги.
Одна — отлично сделанная, крашеная в черный цвет, запряжённая парой красивых черных лошадей. На телеге стоял черный же гроб, тщательно украшенный цветами и лентами. Позади телеги — толпа людей. Наверняка наследники, родственники, друзья и прочие. Среди толпы я заметила и ту даму, что вчера (или год назад, как считать) взяла у меня в аренду первую могилу.
Вторая телега была куда скромнее. Два некрашеных гроба стояли на деревянном настиле, кое–как закрепленном на тележной оси. Чахлая пегая лошадь нервно грызла трензель. Из сопровождающих — только возница. Он–то как раз меня и звал.
— Ну чаво, хозяйка, принимай постояльцев! — похохатывая, возница постучал ладонью по крышке одного из гробов.
— Бумаги есть? Все могилы здесь арендованы и на каждую составлен договор, — сказала я.
— Не, девка, на этих точно нет. Это тюремный груз.
— Тогда не приму.
— И чаво, мене назад этих гавриков везти? Так не пойдет!
Я повернулась ко второй процессии и нашла взглядом даму с рынка. Кивнула ей. Дама подошла ко мне, и дрожащими пальцами вытащила из поясного кошелька мятый листок. Тот самый договор.
Я пробежалась глазами по тексту. И отошла в сторону, освобождая проход на кладбище.
— Все в порядке, сейчас я подготовлю место для церемонии, — сказала я даме.
— Эй, хозяйка, чо с энтими–то делать? — снова обратился ко мне возница с бедной повозки.
— Нет договора — нет места, — ответила я и пошла на кладбище. Работёнка предстояла не из лёгких. Но раз игра мне присвоила профессию Гробокопателя, придется освоить и ее.
Звать на помощь существ я поостереглась, магия тут тоже не помощник, так что орудовать лопатой пришлось самой. Найдя нужную могилу, я принялась за земляные работы.
Через три с лишним часа яма была готова, и под скорбные причитания родственников гроб опустили вниз. Ещё несколько слов обязательного ритуала, и мне пришлось снова браться за лопату. Когда на гроб был положен последний комок земли, мои руки разве что не отваливались. Повезло еще, рукоять лопаты такая гладкая, словно полированная. Иначе у меня остались бы занозы в ладонях. Мозоли–то точно будут.
К полудню печальная процессия наконец направилась к выходу с кладбища. Арендаторша могилы чуть приотстала и остановилась рядом со мной.
— Вы ведь будете присматривать за могилой? — спросила она.
— Обязательно. Ещё четыре года, пока не истечет договор. Если хотите, потом можно будет продлить.
Арендаторша покивала в знак согласия, а затем взяла меня за руку. И сразу ле перед моим взглядом промелькнули цифры увеличивающегося счета. Мой долг стал чуть меньше.
— Пожалуйста, позаботьтесь о могиле как следует, — она стрельнула взглядом в сторону города. — Что бы с моим свекром ничего не произошло. А то ходят сплетни, что на городском кладбище половина могил пустые. И Марьяна, вы же знаете Марьяну, с Садовой улицы? Она со мной была в тот день.
— Та дама в синем платье, — припомнила я.
— Да, точно. Так вот, у них родовая гробница прямо позади собора. И когда Марьяна с семьей по весне ее навещали, то часть гробов им показалась подозрительно гулкими, словно внутри ничего нет. Ох, как она тогда перепугалась. Мы и на рынок пошли, только чтобы успокоиться.
Дама сжала мои пальцы в своей ладони.
— Пообещайте, что с моими родными ничего такого не произойдет! — глядя мне в глаза взмолилась она.
Я похлопала по ее ладони, безуспешно надеясь, что она отпустит.
— Хорошо, хорошо, леди… — я заглянула наконец к ней в подсказку, — леди Сфортино, я позабочусь обо всем как следует.
Так, держась за руки, мы дошли до ворот, где даму ждал экипаж, весьма похожий на тот, что был у герцога Сенье. Кажется, я весьма продешевила с платой за аренду.
Вы приняли обязательство ухаживать за могилой семьи Сфортино. Если покойники семьи получат вред, отношения с семьёй Сфортино будут испорчены на 75% (до состояния «Кровная вражда») — прожужжала мне в уш подсказка. Жаль, а ведь я как раз хотела покойника поднять вместо Алана.
Второй телеги около ворот уже не было. Но грубо сколоченные гробы остались. «Тюремный груз», как назвал их возница. Ну что ж, ребятки. Раз за ваши похороны мне не заплатили, вам придется самим отработать. Я кое–как втащила гробы внутрь кладбища, и пинками сбила крышки.
Черт, занимаюсь тем же самым, что и старик Латуо ночью ранее. Дурной пример заразителен, с волками жить и все такое, да. Других вариантов у меня пока не просматривается. Не идти же действительно к певички–зазывальщицы к циркачу.
В гробах оказались трупы мужчин. Один я даже узнала — его вчера прошил мечом насквозь Командующий стражей Джан Галеаццо. А второй, наверняка, из той же кодлы. Для комплекта не хватало только Вампы. Пожалуй, это даже хорошо, что их мне доставили. Вечером надо будет поэкспериментировать. Всё–таки со стариком Латуо у меня получилось спонтанно, теперь же стоит закрепить навыки. Но пока надо передохнуть.
Я вернулась в часовню. Существа меня там не ждали. И если Ендол всё–таки смел останки Алана в кучку, послушавшись моего приказа, то Далия еле–еле собрала один браслет и застыла глядя в пустоту (или в вечность?) на половине сборки следующего. С трудом подавив желание стукнуть их, я открыла книгу некроманта на первой странице и начала собирать ингредиенты.
Понадобилась свеча, костная пыль и один череп. И немного магии. Спустя три попытки, на которые ушла изрядная часть пыли, мне удалось добиться результата. Свеча стояла ровно внутри отполированного пылью черепа, бросая жёлтые блики на небольшой пятачок перед этим странным светильником.
Воровской фонарь
Стоимость: 167 марок (314 марок себестоимость)
Производится: Кладбище
Эффект: 1) позволяет оставаться вне дома ночью;
2) скрыто. Требуется выполнить задание «Ночью и в темноте».
Какая интересная вещица. И даже задание прилагается. Я покрутила фонарь в руках, но так и не поняла, как взять квест.
— Хазайка хароший, хазайка даст жуки…
— Ленивое ты тело, хазайка занят.
— Ахаааррааа!
Существа отвлекли меня от размышлений. Я сунула фонарь в поясной кошель, заняв четвертое место, рядом с тремя книгами. Осталось всего два.
— Подойдите! — потребовала я, поманив их к себе. Указав на Ендола, выдала ему задание: — Ты берешь череп и натираешь его костной пылью, пока не заблестит. Сильно не тереть! Не ломать! Чтобы блестел! А ты, — указала на Далию, — берешь блестящий череп и ставишь в него свечу! Ясно?
— Да, хазайка.
— Сделаете до захода солнца хорошо и много — дам жуков, — подстегнула я их рвение.
Оставив существ заниматься рутиной, я вышла наружу. Надо бы прикопать хоть одного из покойных разбойников, а то разложатся, не успев вернуть мне долги. Я взялась за лопату, но не успела отрыть и четверть глубины, как меня отвлекли.
В воротах кладбища стояли стражники.
— Кто здесь Юдифь Аджаи? — поинтересовался старший из них, с до боли знакомой надписью над головой: «Капитан городской стражи». У них капитаны что, каждый год новые? А куда прежних девают?
Я воткнула лопату в землю, отряхнула руки и ответила:
— А есть варианты? Я Юдифь Аджаи, хозяйка этого кладбища.
— По приказу начальника городской тюрьмы вам следует немедленно прибыть в городскую тюрьму, — без всякого выражения, как по–писаному заявил капитан.
— Никуда я не пойду. Я ничего противозаконного не делала. И я занята! — возмутилась я.
Капитан стражи махнул рукой своим помощникам, и меня тут же схватили под руки, выворачивая их назад.
— Не пойдешь сама, так мы тебя доставим. Тащите эту ведьму в тюрьму!
Часы на ратуше пробили пять раз, когда меня притащили в высокую башню на мысу недалеко от порта и поволокли вверх по лестнице. Втолкнув меня в кабинет, стражники, все еще держа меня в полусогнутом состоянии, вытянулись в струнку и доложились:
— Господин начальник тюрьмы, горожанка Аджаи по вашему приказанию доставлена!
Сидящий за широким столом мужчина поднял голову от бумаг, которые читал — явно с интересом, — и поинтересовался:
— По моему приказанию? — спросил он, а меня словно ледяной водой окатило. Эти металлические нотки я уже узнаю сразу. Джан Галеаццо. Да он вездесущ!
Я подняла голову и посмотрела на начальника тюрьмы. И вправду сидит, закинув ноги в высоких сапогах прямо на стол, в одной руке держит пухлый том с надписью «Дело № 21/45–1398–25–12/МА», пальцами другой небрежно крутит ус. Левый. А без доспеха и в обычной одежде он даже вполне себе ничего! И над его головой сверкает новое звание, уже третье за два дня.
— То есть прежний начальник тюрьмы по утру приказал. Как жмурики образовались свежие, — стушевались стражники во главе со своим капитаном.
— Свежие жмурики… — почти промурлыкал Галеаццо, чуть сощурив глаза. — И разве их не следовало отвезти на кладбище? Зачем хозяйку–то сюда тащить?
— Так ведь один из них — ее. По закону положено выдать родственникам.
— Понятно. Свободны!
Меня отпустили и оставили наедине с… с Начальником тюрьмы.
— Поздравляю вас с повышением. Очередным, — выдавила я.
Галеаццо, с уходом стражников снова погрузившийся в чтение, поднял на меня взгляд.
— Ты все еще здесь?
— Я… Я же не знаю куда идти и зачем. Меня схватили, притащили сюда и ничего не объясняют. Я буду жаловаться! — сказала я.
— Кому? — он усмехнулся.
— В суд! Мэру! Найду кому! — я начала входить в раж. — Я честная горожанка и имею права!
Галеаццо, похоже, это только забавляло. Он провел пальцами по корешку книги, захлопнул ее и поднялся с кресла.
— Странно, я думал, тебе здесь все закоулки известны, — заявил он, положив Дело и постучав по нему ладонью. — Все ж таки ты почти все детство провела в этой тюрьме. Иди за мной.
Мда. Не объяснять же ему, что я вчера ночью появилась в этом городе, причем на кладбище. А у моего аватара, оказывается, есть какое–то прошлое. Не слишком, я так понимаю, радужное — в шестнадцать лет умереть, быть похороненной и воскрешенной, — и не впечатляющая биография.