Графиня на неделю
Часть 24 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Арабелла вырвала руку и посмотрела в окошко. Словно железный обруч сковал ее сердце. Рэн ее не любит, как и Джордж, но женится на ней. Ради ребенка… Как это будет жестоко, с горечью подумала она. Судьба спасла его из ссылки, возвысила до пэра, а затем приговорила к жизни с женщиной, которую он не любит.
Наемный экипаж остановился у дома на Парк-стрит. Судя по золотистому сиянию из веерообразного окна над дверью, в доме еще не спали.
Ее возвращение не останется незамеченным. Арабелла закуталась в плащ и приготовилась выйти.
— Милорд, надеюсь, нам с вами больше не придется встречаться, и все же я… искренне благодарю вас за все, что вы для меня сделали. Прощайте! Да благословит вас Бог.
Рэну хотелось подать ей руку и помочь спуститься, в последний раз поцеловать ей пальцы, но он мог лишь смотреть ей вслед. Арабелла вошла в дом, за ней закрылась дверь. Рэн приказал везти его назад, на Брук-стрит.
«Надеюсь, нам с вами больше не придется встречаться».
Невозможно выразиться яснее! Конечно, он ей безразличен.
Сегодня она всего лишь забылась. Он дал ей краткое утешение, временно развеял ее одиночество и горе от потери любимого мужа. Она носила траур по Роффи, хотя он и обращался с ней чудовищно.
Слушая ее, Рэн заподозрил, что сэр Адам давно присматривался к ее состоянию. Соседи довольно часто с помощью браков объединяли свои земли. Арабеллу передали на попечение Роффи после того, как она осиротела, и Роффи держали ее в этой проклятой глуши! Ее ни разу не вывозили ни в столицу, ни даже в Линкольн. Нет ничего удивительного в том, что она влюбилась в единственного молодого человека, который находился рядом!
Он ссутулился в углу экипажа. Хотя Арабелла, можно сказать, дала ему отставку, он останется в Лондоне, пока она не вернется в Линкольншир. Лучше убедиться в том, что Теддингтон больше не предпримет попыток ее соблазнить. Потом он вернется в Уэстрей-Прайорс и забудет об Арабелле Роффи.
Если, конечно, в результате их любви не появится ребенок. Тогда ему придется поступить как честному человеку и жениться на ней.
Последняя мысль не вызвала у него отвращения. Ни малейшего!
Следующие две недели Рэндольф занимался своими делами. Когда он встретился со своим адвокатом, Чизлетт, конечно, спросил его о Чарльзе Теддингтоне, и Рэн вкратце описал их стычку в Суэйн-Хаус.
— Чем больше я о нем узнаю, тем меньше он заслуживает права называться джентльменом, — заметил мистер Чизлетт с самым мрачным видом. — Мои… скажем, осведомители говорят, что у него очень туго с деньгами. Очень туго. Он много играет, — добавил Чизлетт. — И очевидно, наделал немалые долги.
— Хвала небесам, что я расстроил его планы на миссис Роффи, — сказал Рэн. — Я открыл ей глаза на его изъяны, а после нашего… непредвиденного затруднения его репутация в Лондоне пошатнулась. Надеюсь, происшествие убережет от него других молодых женщин.
— Хотелось бы, милорд, но такие молодчики, как правило, очень мстительны. Как поживает миссис Роффи?
Рэн встал.
— По-моему, скоро возвращается в Линкольншир. Едва ли мы с ней еще встретимся.
Тем более что утром он получил записку — короткое послание, написанное очень женственным и изящным почерком.
«Милорд, вы наверняка испытаете такое же облегчение, как и я, узнав, что раут у леди Суэйн обошелся без последствий».
Он сам не знал, на что надеялся, когда вскрывал записку, но ее содержимое вызвало у него одышку. Крошечное зернышко надежды, которое он выращивал в глубине души, погибло.
Окончательно и бесповоротно.
Чарльз Теддингтон очень страдал. После публичного унижения у Суэйнов от него отвернулись несколько его самых верных лондонских сторонников. Кроме того, от него не укрылось, что родители достойных внимания молодых леди стараются не подпускать его к своим дочерям. Он бы не волновался, если бы тем дело и ограничилось, — высший свет печально знаменит своим непостоянством. Как только о нем перестанут сплетничать, его обаяние и элегантность скоро обеспечат ему желанное возвращение в общество.
Однако ему вежливо и с большим сожалением сообщили, что ему больше не рады в нескольких почтенных клубах для джентльменов. Конечно, ему не отказывали в игорных домах, где привечали всех, лишь бы игроки платили по долгам, но его жизнь зависела от дружбы с богатыми и знатными молодыми людьми, что требовало известного налета респектабельности.
Будь проклят Уэстрей, который выставил его на посмешище, да еще и отказался с ним драться! И будь проклята Арабелла Роффи, ведь все произошло из-за нее! Невозможно отрицать, он испытывал к ней вожделение, что делало возможность брака с ней еще привлекательнее. А получив ее деньги, он зажил бы очень привольно. Но теперь перед ним закрылись все двери. Если колесо Фортуны в самом ближайшем будущем не повернется к нему, придется покинуть столицу и попытать счастья в одном из городов поменьше, как он уже делал прежде. Единственным светлым пятном на горизонте стало письмо от сестры. Леди Меон сообщала, что намерена посетить Лондон с редким визитом, и просила снять для нее апартаменты в «Гриллонс-отеле».
Мистер Теддингтон рьяно принялся исполнять поручение леди Меон. Когда она наконец приехала в отель, расположенный на Альбемарль-стрит, он встретил ее.
— Урсула, вот радость! А я как раз зашел убедиться, что для тебя все готово.
Она подала ему руку и улыбнулась.
— Чарльз, какой ты заботливый! Прошу тебя, поднимемся наверх. Выпьем по бокалу вина, пока слуги распаковывают мои чемоданы.
Она взяла его под руку и позволила проводить в свои апартаменты. Теддингтон осведомился о здоровье сестры, о том, как прошла поездка. Усаживаясь по обе стороны от ярко пылающего камина в ее гостиной, они обсуждали состояние дорог. В руках у них были бокалы с хересом. За дверью суетились слуги, но брату и сестре они не мешали.
— Позволь спросить, дорогая, что привело тебя в столицу? В письме ты ничего не объяснила.
Леди Меон томно взмахнула рукой.
— Чарльз, мне отчаянно захотелось развлечься. В Девоне в эту пору так тихо! Уединение идеально подходит для наших маленьких приемов, но нынешней зимой я вдруг затосковала. Подумывала отправиться в Ват или Тонбридж, на воды, но потом решила, что куда больше меня порадуют покупки в столице.
Я закажу новые платья для нашего первого майского приема.
— Превосходная мысль. Не сомневаюсь, модистки с радостью возьмутся за твои заказы перед началом сезона. Если хочешь, с радостью буду тебя сопровождать.
— Вот что мне в тебе нравится, Чарльз! Ты всегда такой услужливый. — Леди Меон протянула ему бокал, чтобы он снова его наполнил. — Если ты не очень занят, буду рада твоему обществу.
— Я совсем не занят. — Теддингтон не сдержал горечи. — Меня постигла, скажем так, небольшая неудача. — Он не мог не заметить, что сестра заметно напряглась, и поспешил продолжить: — Нет-нет, ничего такого, с чем я не смогу справиться. К тому же сейчас в Лондоне почти никого нет, так что ущерб нельзя назвать невосполнимым, и тем не менее. Неудача очень раздражает.
— Что за неудача?
— Вдова Джорджа Роффи.
— Что с ней? — настороженно спросила леди Меон.
— Она первая мне написала, просила, чтобы я рассказал ей все, что мне известно о смерти ее мужа.
— Что же ты сказал?
— Конечно, я наплел ей небылиц. Но я надеялся заполучить ее для себя. Она настоящая красотка. — Теддингтон смаковал вино, прищурившись от удовольствия, и вспоминал «золотую вдовушку». — Она не просто красавица! После смерти Роффи к ней вернулось ее состояние. Несмотря на его транжирство в Девоншире, на ее имя в разные фонды вложено не меньше двадцати тысяч фунтов. Кроме того, деньгами распоряжается она сама, а не доверители, так что беспокоиться не о чем.
— Ты пытался за ней ухаживать. — Леди Меон выпрямилась. На ее губах заиграла циничная улыбка. — И она тебе отказала, верно, Чарльз?
— Нет! Клянусь, она готова была уступить! Но вначале решила во что бы то ни стало больше выяснить о смерти мужа, поэтому кое-что все-таки пришлось ей рассказать. Не волнуйся, я рассказал только о его пристрастии к лаудануму.
— И что же?
— Она требовала больше сведений. В конце концов я сказал, что он сам погубил себя своими излишествами. Надо было на том и остановиться, дать ей время привыкнуть к этой мысли, но я поторопился.
— Боже правый, Чарльз, как это на тебя не похоже!
— Знаю, но я ничего не мог с собой поделать. Урсула, она такая красавица! Золотистые волосы, глаза, в которых можно утонуть… И восхитительная фигура! Мне удалось остаться с ней наедине, и я решил, что сумею заполучить ее до конца вечера… — Он нахмурился. — И все бы удалось, если бы нам не помешали.
— Как некстати!
— Да. Более того, дело окончилось дракой на глазах у дюжины гостей.
— Значит, слухи о происшествии поползли по Лондону, — заметила леди Меон. — Глупо, Чарльз!
— Знаю… — Стараясь говорить увереннее, чем себя чувствовал, он продолжал: — Но моя репутация восстановится.
— Надеюсь на это, — холодно ответила его сестра. — Мне нет от тебя никакого толку, если ты не сможешь привозить ко мне в гости нужных людей.
— Урсула, не волнуйся. Времени у нас больше чем достаточно. Скоро общество начнет возвращаться в Лондон, и мой маленький промах забудут. Но бесит, что граф отказался со мной драться! Хоть он и бывший каторжник, он должен понимать, что в порядочном обществе так себя не ведут!
Леди Меон выпрямилась.
— Ты имеешь в виду нового лорда Уэстрея?
— Ну да, его самого. А что, ты с ним знакома?
Она улыбнулась.
— О да. Он посещал наши края в конце года и пару раз заглядывал ко мне. Тешу себя надеждой, что он появится снова, когда в следующий раз приедет в Девон. — Она прищурилась, и у нее на губах заиграла улыбка. — Я нашла его довольно… обаятельным. Если он сейчас в столице, мне не терпится возобновить наше знакомство.
— Ну а я больше не желаю с ним встречаться. Проклятый нахал! И разрушил мои надежды на вдову.
Леди Меон тихо рассмеялась.
— Чарльз, да перестань ты дуться. Ты все сделал из рук вон плохо, но, если эта птичка улетела, забудь о ней. Прекрати, не желаю видеть рядом с собой кислые физиономии! Выпей еще хереса, пока я переоденусь. Потом проводишь меня на Бонд-стрит.
— Что, сейчас? Разве ты не устала с дороги?
— Нисколько. Я путешествовала с большими перерывами и совсем не утомилась. Во всяком случае, не настолько, чтобы мою усталость не развеял поход за покупками!
Арабелла убедилась, что не носит под сердцем ребенка Рэндольфа. Все признаки неопровержимо на то указывали. Как ни странно, она испытала разочарование. Ей очень хотелось нанести ему визит и рассказать обо всем, но она сдержалась. И без того трудно было встречаться с ним на публике, где они лишь сухо обменивались приветствиями. Видеться с ним и обсуждать столь интимные вещи… и в то же время держаться на расстоянии! Вот настоящая пытка.
Конечно, из их дружбы все равно ничего бы не вышло. Арабелла внушала себе: она и не хотела, чтобы из нее что-то вышло. И пусть Джордж ее не любил, зато она-то его любила, а к Рэндольфу ее, скорее всего, толкнула просто безрассудная страсть. Она не могла отрицать, что ей понравилось заниматься с ним любовью. И хотелось еще.
После той памятной ночи ей захотелось собрать вещи и немедленно уехать из Лондона. Но она обещала свекрови захватить заказанное платье и аксессуары. Если она вдруг приедет слишком рано, это вызовет пересуды. Кроме того, невежливо было отказываться от приглашений новых знакомых. В Лондоне ее хорошо приняли; она нашла нескольких друзей и надеялась, что сумеет сохранить дружбу по переписке. И все же, когда услышала, что сиреневое платье леди Роффи наконец готово, она решила, что последние две недели были самыми долгими в ее жизни.
Записку от модистки принесли утром. Она решила сразу же поехать и забрать платье. Тогда остаток дня можно будет побродить по Бонд-стрит и найти перчатки, туфли и прочее. День оказался солнечным, и Арабелла радовалась возможности побыть на воздухе.
В сопровождении лакея, который нес платье в большой коробке, она шла от одного конца Бонд-стрит к другому, заходя во все лавки в поисках подходящих аксессуаров. Вскоре она купила пару замшевых сиреневых перчаток, но ей никак не удавалось подобрать подходящий ридикюль. По мнению Арабеллы, то, что предлагалось, было либо слишком маленьким, либо слишком безвкусным для ее свекрови. Она перешла дорогу и двинулась по другой стороне улицы.
Холодный мартовский день заканчивался, и температура падала, когда леди Меон сделала последние покупки и велела Чарльзу проводить ее до экипажа. Он подал сестре руку, но вскоре надежда, что они окажутся в тепле, испарилась: Урсула затягивала приятную прогулку и останавливалась посмотреть на каждую витрину, мимо которой они проходили. Сгущались сумерки. Внутри лавок горели лампы и свечи, и леди Меон с радостью наблюдала суету за каждой витриной.
Они прошли половину Бонд-стрит, когда леди Меон остановилась, чтобы заглянуть в витрину галантерейщика. Ее спутник тоже посмотрел внутрь и помрачнел.
Наемный экипаж остановился у дома на Парк-стрит. Судя по золотистому сиянию из веерообразного окна над дверью, в доме еще не спали.
Ее возвращение не останется незамеченным. Арабелла закуталась в плащ и приготовилась выйти.
— Милорд, надеюсь, нам с вами больше не придется встречаться, и все же я… искренне благодарю вас за все, что вы для меня сделали. Прощайте! Да благословит вас Бог.
Рэну хотелось подать ей руку и помочь спуститься, в последний раз поцеловать ей пальцы, но он мог лишь смотреть ей вслед. Арабелла вошла в дом, за ней закрылась дверь. Рэн приказал везти его назад, на Брук-стрит.
«Надеюсь, нам с вами больше не придется встречаться».
Невозможно выразиться яснее! Конечно, он ей безразличен.
Сегодня она всего лишь забылась. Он дал ей краткое утешение, временно развеял ее одиночество и горе от потери любимого мужа. Она носила траур по Роффи, хотя он и обращался с ней чудовищно.
Слушая ее, Рэн заподозрил, что сэр Адам давно присматривался к ее состоянию. Соседи довольно часто с помощью браков объединяли свои земли. Арабеллу передали на попечение Роффи после того, как она осиротела, и Роффи держали ее в этой проклятой глуши! Ее ни разу не вывозили ни в столицу, ни даже в Линкольн. Нет ничего удивительного в том, что она влюбилась в единственного молодого человека, который находился рядом!
Он ссутулился в углу экипажа. Хотя Арабелла, можно сказать, дала ему отставку, он останется в Лондоне, пока она не вернется в Линкольншир. Лучше убедиться в том, что Теддингтон больше не предпримет попыток ее соблазнить. Потом он вернется в Уэстрей-Прайорс и забудет об Арабелле Роффи.
Если, конечно, в результате их любви не появится ребенок. Тогда ему придется поступить как честному человеку и жениться на ней.
Последняя мысль не вызвала у него отвращения. Ни малейшего!
Следующие две недели Рэндольф занимался своими делами. Когда он встретился со своим адвокатом, Чизлетт, конечно, спросил его о Чарльзе Теддингтоне, и Рэн вкратце описал их стычку в Суэйн-Хаус.
— Чем больше я о нем узнаю, тем меньше он заслуживает права называться джентльменом, — заметил мистер Чизлетт с самым мрачным видом. — Мои… скажем, осведомители говорят, что у него очень туго с деньгами. Очень туго. Он много играет, — добавил Чизлетт. — И очевидно, наделал немалые долги.
— Хвала небесам, что я расстроил его планы на миссис Роффи, — сказал Рэн. — Я открыл ей глаза на его изъяны, а после нашего… непредвиденного затруднения его репутация в Лондоне пошатнулась. Надеюсь, происшествие убережет от него других молодых женщин.
— Хотелось бы, милорд, но такие молодчики, как правило, очень мстительны. Как поживает миссис Роффи?
Рэн встал.
— По-моему, скоро возвращается в Линкольншир. Едва ли мы с ней еще встретимся.
Тем более что утром он получил записку — короткое послание, написанное очень женственным и изящным почерком.
«Милорд, вы наверняка испытаете такое же облегчение, как и я, узнав, что раут у леди Суэйн обошелся без последствий».
Он сам не знал, на что надеялся, когда вскрывал записку, но ее содержимое вызвало у него одышку. Крошечное зернышко надежды, которое он выращивал в глубине души, погибло.
Окончательно и бесповоротно.
Чарльз Теддингтон очень страдал. После публичного унижения у Суэйнов от него отвернулись несколько его самых верных лондонских сторонников. Кроме того, от него не укрылось, что родители достойных внимания молодых леди стараются не подпускать его к своим дочерям. Он бы не волновался, если бы тем дело и ограничилось, — высший свет печально знаменит своим непостоянством. Как только о нем перестанут сплетничать, его обаяние и элегантность скоро обеспечат ему желанное возвращение в общество.
Однако ему вежливо и с большим сожалением сообщили, что ему больше не рады в нескольких почтенных клубах для джентльменов. Конечно, ему не отказывали в игорных домах, где привечали всех, лишь бы игроки платили по долгам, но его жизнь зависела от дружбы с богатыми и знатными молодыми людьми, что требовало известного налета респектабельности.
Будь проклят Уэстрей, который выставил его на посмешище, да еще и отказался с ним драться! И будь проклята Арабелла Роффи, ведь все произошло из-за нее! Невозможно отрицать, он испытывал к ней вожделение, что делало возможность брака с ней еще привлекательнее. А получив ее деньги, он зажил бы очень привольно. Но теперь перед ним закрылись все двери. Если колесо Фортуны в самом ближайшем будущем не повернется к нему, придется покинуть столицу и попытать счастья в одном из городов поменьше, как он уже делал прежде. Единственным светлым пятном на горизонте стало письмо от сестры. Леди Меон сообщала, что намерена посетить Лондон с редким визитом, и просила снять для нее апартаменты в «Гриллонс-отеле».
Мистер Теддингтон рьяно принялся исполнять поручение леди Меон. Когда она наконец приехала в отель, расположенный на Альбемарль-стрит, он встретил ее.
— Урсула, вот радость! А я как раз зашел убедиться, что для тебя все готово.
Она подала ему руку и улыбнулась.
— Чарльз, какой ты заботливый! Прошу тебя, поднимемся наверх. Выпьем по бокалу вина, пока слуги распаковывают мои чемоданы.
Она взяла его под руку и позволила проводить в свои апартаменты. Теддингтон осведомился о здоровье сестры, о том, как прошла поездка. Усаживаясь по обе стороны от ярко пылающего камина в ее гостиной, они обсуждали состояние дорог. В руках у них были бокалы с хересом. За дверью суетились слуги, но брату и сестре они не мешали.
— Позволь спросить, дорогая, что привело тебя в столицу? В письме ты ничего не объяснила.
Леди Меон томно взмахнула рукой.
— Чарльз, мне отчаянно захотелось развлечься. В Девоне в эту пору так тихо! Уединение идеально подходит для наших маленьких приемов, но нынешней зимой я вдруг затосковала. Подумывала отправиться в Ват или Тонбридж, на воды, но потом решила, что куда больше меня порадуют покупки в столице.
Я закажу новые платья для нашего первого майского приема.
— Превосходная мысль. Не сомневаюсь, модистки с радостью возьмутся за твои заказы перед началом сезона. Если хочешь, с радостью буду тебя сопровождать.
— Вот что мне в тебе нравится, Чарльз! Ты всегда такой услужливый. — Леди Меон протянула ему бокал, чтобы он снова его наполнил. — Если ты не очень занят, буду рада твоему обществу.
— Я совсем не занят. — Теддингтон не сдержал горечи. — Меня постигла, скажем так, небольшая неудача. — Он не мог не заметить, что сестра заметно напряглась, и поспешил продолжить: — Нет-нет, ничего такого, с чем я не смогу справиться. К тому же сейчас в Лондоне почти никого нет, так что ущерб нельзя назвать невосполнимым, и тем не менее. Неудача очень раздражает.
— Что за неудача?
— Вдова Джорджа Роффи.
— Что с ней? — настороженно спросила леди Меон.
— Она первая мне написала, просила, чтобы я рассказал ей все, что мне известно о смерти ее мужа.
— Что же ты сказал?
— Конечно, я наплел ей небылиц. Но я надеялся заполучить ее для себя. Она настоящая красотка. — Теддингтон смаковал вино, прищурившись от удовольствия, и вспоминал «золотую вдовушку». — Она не просто красавица! После смерти Роффи к ней вернулось ее состояние. Несмотря на его транжирство в Девоншире, на ее имя в разные фонды вложено не меньше двадцати тысяч фунтов. Кроме того, деньгами распоряжается она сама, а не доверители, так что беспокоиться не о чем.
— Ты пытался за ней ухаживать. — Леди Меон выпрямилась. На ее губах заиграла циничная улыбка. — И она тебе отказала, верно, Чарльз?
— Нет! Клянусь, она готова была уступить! Но вначале решила во что бы то ни стало больше выяснить о смерти мужа, поэтому кое-что все-таки пришлось ей рассказать. Не волнуйся, я рассказал только о его пристрастии к лаудануму.
— И что же?
— Она требовала больше сведений. В конце концов я сказал, что он сам погубил себя своими излишествами. Надо было на том и остановиться, дать ей время привыкнуть к этой мысли, но я поторопился.
— Боже правый, Чарльз, как это на тебя не похоже!
— Знаю, но я ничего не мог с собой поделать. Урсула, она такая красавица! Золотистые волосы, глаза, в которых можно утонуть… И восхитительная фигура! Мне удалось остаться с ней наедине, и я решил, что сумею заполучить ее до конца вечера… — Он нахмурился. — И все бы удалось, если бы нам не помешали.
— Как некстати!
— Да. Более того, дело окончилось дракой на глазах у дюжины гостей.
— Значит, слухи о происшествии поползли по Лондону, — заметила леди Меон. — Глупо, Чарльз!
— Знаю… — Стараясь говорить увереннее, чем себя чувствовал, он продолжал: — Но моя репутация восстановится.
— Надеюсь на это, — холодно ответила его сестра. — Мне нет от тебя никакого толку, если ты не сможешь привозить ко мне в гости нужных людей.
— Урсула, не волнуйся. Времени у нас больше чем достаточно. Скоро общество начнет возвращаться в Лондон, и мой маленький промах забудут. Но бесит, что граф отказался со мной драться! Хоть он и бывший каторжник, он должен понимать, что в порядочном обществе так себя не ведут!
Леди Меон выпрямилась.
— Ты имеешь в виду нового лорда Уэстрея?
— Ну да, его самого. А что, ты с ним знакома?
Она улыбнулась.
— О да. Он посещал наши края в конце года и пару раз заглядывал ко мне. Тешу себя надеждой, что он появится снова, когда в следующий раз приедет в Девон. — Она прищурилась, и у нее на губах заиграла улыбка. — Я нашла его довольно… обаятельным. Если он сейчас в столице, мне не терпится возобновить наше знакомство.
— Ну а я больше не желаю с ним встречаться. Проклятый нахал! И разрушил мои надежды на вдову.
Леди Меон тихо рассмеялась.
— Чарльз, да перестань ты дуться. Ты все сделал из рук вон плохо, но, если эта птичка улетела, забудь о ней. Прекрати, не желаю видеть рядом с собой кислые физиономии! Выпей еще хереса, пока я переоденусь. Потом проводишь меня на Бонд-стрит.
— Что, сейчас? Разве ты не устала с дороги?
— Нисколько. Я путешествовала с большими перерывами и совсем не утомилась. Во всяком случае, не настолько, чтобы мою усталость не развеял поход за покупками!
Арабелла убедилась, что не носит под сердцем ребенка Рэндольфа. Все признаки неопровержимо на то указывали. Как ни странно, она испытала разочарование. Ей очень хотелось нанести ему визит и рассказать обо всем, но она сдержалась. И без того трудно было встречаться с ним на публике, где они лишь сухо обменивались приветствиями. Видеться с ним и обсуждать столь интимные вещи… и в то же время держаться на расстоянии! Вот настоящая пытка.
Конечно, из их дружбы все равно ничего бы не вышло. Арабелла внушала себе: она и не хотела, чтобы из нее что-то вышло. И пусть Джордж ее не любил, зато она-то его любила, а к Рэндольфу ее, скорее всего, толкнула просто безрассудная страсть. Она не могла отрицать, что ей понравилось заниматься с ним любовью. И хотелось еще.
После той памятной ночи ей захотелось собрать вещи и немедленно уехать из Лондона. Но она обещала свекрови захватить заказанное платье и аксессуары. Если она вдруг приедет слишком рано, это вызовет пересуды. Кроме того, невежливо было отказываться от приглашений новых знакомых. В Лондоне ее хорошо приняли; она нашла нескольких друзей и надеялась, что сумеет сохранить дружбу по переписке. И все же, когда услышала, что сиреневое платье леди Роффи наконец готово, она решила, что последние две недели были самыми долгими в ее жизни.
Записку от модистки принесли утром. Она решила сразу же поехать и забрать платье. Тогда остаток дня можно будет побродить по Бонд-стрит и найти перчатки, туфли и прочее. День оказался солнечным, и Арабелла радовалась возможности побыть на воздухе.
В сопровождении лакея, который нес платье в большой коробке, она шла от одного конца Бонд-стрит к другому, заходя во все лавки в поисках подходящих аксессуаров. Вскоре она купила пару замшевых сиреневых перчаток, но ей никак не удавалось подобрать подходящий ридикюль. По мнению Арабеллы, то, что предлагалось, было либо слишком маленьким, либо слишком безвкусным для ее свекрови. Она перешла дорогу и двинулась по другой стороне улицы.
Холодный мартовский день заканчивался, и температура падала, когда леди Меон сделала последние покупки и велела Чарльзу проводить ее до экипажа. Он подал сестре руку, но вскоре надежда, что они окажутся в тепле, испарилась: Урсула затягивала приятную прогулку и останавливалась посмотреть на каждую витрину, мимо которой они проходили. Сгущались сумерки. Внутри лавок горели лампы и свечи, и леди Меон с радостью наблюдала суету за каждой витриной.
Они прошли половину Бонд-стрит, когда леди Меон остановилась, чтобы заглянуть в витрину галантерейщика. Ее спутник тоже посмотрел внутрь и помрачнел.