Герцог и я
Часть 13 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Саймон встретился глазами с Дафной и едва заметно покачал головой. Она поняла его безмолвный вопрос и ответила тем же движением.
– А кто с тобой, Энтони? – спросила леди Бриджертон. – Простите, я не знакома с вами.
– Это новоиспеченный герцог Гастингс, мама. Вы должны помнить Саймона со времен моей учебы в Итоне и Оксфорде.
– Конечно, – вежливо согласилась она.
Макклесфилд, получивший передышку, умело воспользовался ею и воскликнул:
– О, я вижу моего отца!
Энтони тут же отреагировал:
– Так иди же к нему. Я забыл сказать, он тебя всюду ищет.
Дважды повторять не пришлось – Макклесфилд исчез с быстротой молнии.
– Мне казалось, у молодого человека с отцом серьезная размолвка, – с недоумением произнесла леди Бриджертон, глядя ему вслед.
– Так оно и есть, – подтвердила Дафна.
– И мнение в обществе о нем далеко не из лучших, – продолжила мать.
Кого бы она ни имела в виду – отца или сына, – Саймону показалось это забавным, и он еле удержался от смеха: значит, не у него одного подмочена репутация – уже легче.
– Насколько могу припомнить, леди Бриджертон, – обратился он к ней, – до моего отъезда из страны мы не встречались. Зато теперь я счастлив засвидетельствовать вам свое почтение.
– Рада познакомиться, – ответила она. – Это моя дочь Дафна.
Саймон дотронулся до затянутой в перчатку руки, которую протянула ему девушка, и прикоснулся легким вежливым поцелуем к кончикам пальцев.
– Мне доставляет честь официальное знакомство с вами, мисс Бриджертон.
– Официальное? – удивленно воскликнула ее мать.
Дафна уже приоткрыла рот, чтобы ответить, но Саймон опередил ее:
– Я уже рассказывал Энтони о нашем мимолетном знакомстве сегодня вечером.
Леди Бриджертон недовольно сдвинула брови:
– Почему же ты ничего не сказала об этом мне, милая?
– Потому, мама, что мы обе были страшно заняты. Сейчас с лордом Макклесфилдом, до него с лордом Уэстбро, а до него с…
– Я поняла тебя, Дафна, – холодно прервала ее леди Бриджертон.
И снова Саймону нужно было сделать немалое усилие, чтобы сдержать приступ смеха, который мог оказаться не слишком к месту.
Забыв о своем недовольстве дочерью, дама повернулась к Саймону, одарив лучшей из своих улыбок, из чего он заключил, что о его дурной репутации уже нет и речи и все его прежние грехи, если и были, прощены.
Но, как ни странно, именно этот вывод заставил его подумать о побеге. Пускай и не таком молниеносном, какой удался Макклесфилду…
Энтони угадал его намерение, потому что успел прошептать ему на ухо:
– Извини меня, старина, но ты попался.
На что Саймон процедил сквозь зубы:
– Я убью тебя.
Дафна, как видно, все поняла и слегка улыбнулась. А леди Бриджертон почти ничего уже не видела и не слышала – в ее голове мелькали видения предстоящей свадьбы, которая будет грандиозной, как и подобает, если дочери предстоит стать герцогиней.
Однако радостные картины будущего были безжалостно прерваны вторжением настоящего в образе все той же вездесущей миссис Фезерингтон, на сей раз с двумя, а не тремя дочерьми. Но от этого всем стало не намного легче. Почтенную матрону как магнитом притягивал герцог Гастингс.
Значит, необходимо принимать срочные меры. Какие? В голову Саймону пришло только одно. Повернувшись к Дафне, он произнес:
– Мисс Бриджертон, могу я пригласить вас на танец?
Глава 5
Вы, конечно, побывали прошедшим вечером на балу у леди Данбери? Стыдитесь, если нет! Ибо тогда вы не стали свидетелем очередной сенсации… Какой? Вашему автору, да и всем присутствующим в тот вечер сделалось совершенно ясно, что мисс Дафна Бриджертон привлекла значительное внимание и, не побоюсь этого слова, интерес новоиспеченного герцога Гастингса, едва успевшего вернуться из дальних странствий.
Можно себе представить, какое чувство облегчения испытала ее мать, леди Бриджертон! И как печально было бы, если бы Дафна осталась невостребованной до начала следующего сезона! А у леди Б., не забудьте, на очереди еще три дочери. Ужас!
«Светская хроника леди Уистлдаун», 30 апреля 1813 года
Отказать ему Дафна не могла.
Во-первых, потому, что мать смотрела на нее с выражением «не-капризничай-я-твоя-мать-и-делаю-все-для-твоего-счастья».
Во-вторых, отказ мог вызвать у братьев новую волну пересудов и подозрений по поводу их тайного знакомства с Саймоном. И не только у братьев.
И наконец, ей самой куда больше хотелось танцевать с ним, нежели пускаться в беседу с миссис Фезерингтон и ее дочерьми.
Разумеется, этот нахальный тип даже не предоставил ей возможности, как положено в приличном обществе, ответить на приглашение какими-нибудь вежливыми словами вроде «с удовольствием», «буду чрезвычайно рада» или, наконец, простым «да», а вместо всего этого сразу повел на середину зала. Но что с него взять?
Оркестр в это время как раз производил те ужасные звуки, которые носят название «настройка», так что им пришлось немного подождать, прежде чем заиграла музыка.
– Благодарю, что не отказались, – произнес Саймон не то вполне серьезно, не то с иронией – Дафна не могла разобрать.
– Можно подумать, будто у меня был выбор, – с усмешкой ответила она.
– У вас есть выбор сейчас.
– Позволите им воспользоваться? И что тогда?
– Тогда я повторю приглашение, – ответствовал он, и вид у него при этом был совершенно мальчишеский.
«В какие детские игры мы играем», – подумалось ей. Но игра была не лишена приятности.
– А что, – спросил он, – сейчас молодые леди, как и прежде, должны получать разрешение от своих матерей на танец?
– Сколько лет вас здесь не было? – вместо ответа осведомилась она.
– Около шести. Так должны или нет?
– Думаю, у нас ничего не изменится и за шесть веков, – с легким вздохом ответила Дафна.
– Вы получили это разрешение?
– Да.
– Тогда вперед!
Он подхватил ее, и они вступили в круг танцующих. Только когда они оказались в другой стороне зала, Дафна поинтересовалась:
– Что именно вы рассказали моим братьям о нашей первой встрече?
Он молча улыбался.
– Черт возьми, чему вы улыбаетесь?
– Просто удивляюсь вашей выдержке.
– Не понимаю, о чем…
Он приблизил губы к ее уху и тихо произнес:
– Вы не из самых терпеливых молодых леди, насколько я успел заметить, но почему-то только сейчас, в другом конце зала, поинтересовались моей беседой с вашими церберами.
Партнерша покраснела. Не оттого, что он назвал церберами ее братьев, а совсем по другой причине – он оказался хорошим танцором, и ей действительно не хотелось думать ни о чем другом, а просто наслаждаться плавными движениями и чувствовать его руки на своей талии.
– Однако поскольку вы спросили, – услышала она вновь, – сообщаю: что им известно всего лишь то, что мы случайно столкнулись в холле и, заподозрив в вас принадлежность к семейству Бриджертон, я взял на себя смелость представиться вам.
– И они поверили?
– Почему бы и нет? Разве я рассказывал небылицы?