Где-то во Франции
Часть 20 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Робби посидел минуту, он так устал, что не мог двигаться. А когда он встал, он вдруг понял, что ноги подкашиваются. Утомление, накопившееся за день, и эмоциональный накал момента взяли свое.
Сестра Белл мгновенно подбежала к нему.
– Капитан Фрейзер! Что с вами?
– Ничего, спасибо. Просто я слишком быстро встал.
– Я сделаю бумажную работу, а вам нужно отдохнуть.
– Спасибо, сестра Белл, я именно так и поступлю – пойду отдыхать. Я не возражаю.
Он оставил ее готовить тело рядового Керра к погребению на кладбище неподалеку, вышел из реанимационной палатки и направился в соседнюю, где сел за стол, который делил с другими врачами, взял лист бумаги и начал писать. Адресную строку он не стал заполнять – придется запросить адрес у его командира.
14 июня 1917
Уважаемые мистер и миссис Керр,
с глубоким прискорбием сообщаю вам, что ваш сын Джеймс умер сегодня ночью в двадцать минут первого. Вы наверняка еще получите официальное извещение, но думаю, что должен написать вам и сообщить об обстоятельствах его смерти.
Я хирург 51-го полевого лазарета, и Джеймса привезли к нам поздно вечером. У него была смертельная травма верхней части позвоночника, которая и стала причиной его смерти. Должен добавить, однако, что характер травмы исключал его страдания – он не чувствовал боли в последние часы жизни и умер без мучений.
Я оставался рядом с ним до самой его смерти. Его последние мысли были о вас, и он просил меня написать вам.
Хотя знакомство наше было коротким, у меня нет ни малейших сомнений в том, что Джейми был отважным и достойным молодым человеком. Я глубоко сожалею, что не мог его спасти.
Примите мои глубокие соболезнования в связи с вашей утратой. Если вы вдруг захотите завести со мной переписку, я отвечу вам с радостью.
Искренне ваш
капитан Роберт Фрейзер, МСВС
51-й полевой лазарет
Франция
– 18 –
Отель Берлингтон
Фолкстон, Кент
24 июля 1917
Дорогой мой Эдвард,
позволь мне начать словами благодарности за твое такое искреннее письмо и поздравления с днем рождения. Я с облегчением узнала, что ты наконец-то получил отпуск и смог провести пару спокойных дней в Сент-Омере.
Для меня стала большим сюрпризом корзинка от «Фортнум и Мейсон» – карточки в ней не было, но, кроме тебя, прислать ее никто не мог. Корзинка пришла ко мне несколько дней назад, и мне стыдно тебе признаться, но я сразу же открыла ее, а не стала ждать двадцать третьего. Я поделилась книгами и журналами с моими друзьями, и они были очень благодарны. Женские журналы с иллюстрациями последних мод стали отрадой для наших глаз. Шоколад, к сожалению, весь исчез, потому что мы его сразу съели, но еще осталось немного кекса Данди, и мы не открывали баночки с джемом и повидлом. Я собираюсь ограничить раздачу чая, оставить его для самых дождливых дней. Но сомневаюсь, что его хватит надолго.
Прошлым вечером мои друзья удивили меня импровизированной вечеринкой после ужина. Бриджет принесла бутылку шампанского (я не отважилась спросить, где она взяла шампанское), и мы выпили за мое двадцатичетырехлетие, чокаясь жестяными чашками и кружками для зубных щеток. У меня в жизни не было таких счастливых дней рождения, несмотря на отсутствие таких гостей, как ты и Шарлотта.
Жизнь здесь не менялась со времени моего приезда сюда в апреле. Завтрак на рассвете, потом марш в Шорнклифф-Кэмп, муштра, лекции, учебная езда, плотный, но невкусный обед, еще муштра, еще лекция, если нам слишком уж не везет, снова учебная езда на «Кроссли», потом в наш отель на ужин, а не позднее десяти часов гасят свет.
Сегодня за ужином администратор нашей части сказала мне и нескольким моим друзьям, что завтра хочет с нами поговорить. Она казалась совершенно безмятежной, так что и я не очень волнуюсь. Может быть, она хочет, чтобы мы вызвались поучаствовать в чем-нибудь ужасно скучном – помогать освоиться новым рекрутам или убирать территорию в преддверии визита начальства. Я не собираюсь из-за этого отказывать себе во сне.
Через несколько минут выключат свет, а потому я заканчиваю. Письмо это отправлю завтра. Напиши еще, как только сможешь, для меня каждая маленькая новость от тебя – настоящее сокровище.
С любовью
твоя преданная сестра
Лилли
Закончив письмо, Лилли надела ночной халат, умылась, причесалась. Ее форма лежала в ногах кровати, подготовленная к утру. При шести кроватях в крохотном номере крючков для одежды было маловато.
Она забралась в кровать, под колючее одеяло, которое кусалось тем больше, что простыней им не полагалось, и стала ждать возвращения подруг из столовой отеля. Там они проводили большинство вечеров, сбившись в кучку. Воздух полнился разговорами, песнями и дымом – некоторые из наиболее отважных девушек курили. Сначала в этот вечер Лилли посидела немного в компании соседок, но через некоторое время незаметно ушла, чтобы написать письмо брату.
Она даже сейчас удивлялась, вспоминая об этом, но ее импульсивное решение помочь другим женщинам освоить непокорный «Кроссли» изменило их отношение к ней в ее пользу, в особенности отношение Анни и Бриджет. Они все еще получали удовольствие, подтрунивая над ней, но теперь делали это очень мягко, с большей учтивостью, чем прежде.
Лилли же со своей стороны заставляла себя присоединяться к ним, когда ее приглашали, даже если это означало бесконечные вечера в шумной тесноте столовой, от которых у Лилли начинала болеть голова. Но оно того стоило.
– Доброе утро, дамы.
– Доброе утро, администратор Дэвис, – в унисон ответили женщины. Они заканчивали обед, когда пришел вызов от мисс Дэвис. Восемь человек из шестнадцати водителей, среди которых были Констанс, Анни и Бриджет, стояли перед администратором плечом к плечу в ее тесном кабинете.
– Вольно, дамы. Меня радует ваш прогресс за последние три месяца, и я абсолютно уверена в ваших талантах. Я хочу, чтобы у вас не осталось сомнений на этот счет. Армия нуждается в вашей помощи. Как вам, вероятно, известно, до недавнего времени большинство водителей санитарных авто привлекались из Армейского эксплуатационного корпуса. Но теперь, когда все больше и больше водителей АЭК переводятся на передовую, образовалась нехватка водителей для перевоза раненых с перевязочных пунктов на передовой в полевые лазареты.
Эти слова эхом отдавались в ушах Лилли. Нет, мисс Дэвис наверняка ошиблась, имела в виду что-то другое. А может, самой Лилли послышалось, и она вообразила все это.
– А теперь я должна спросить, – продолжила мисс Дэвис, – хочет ли кто-либо из вас водить машины на этих маршрутах. Хотя, строго говоря, эти дороги не входят в сеть дорог, обслуживающих передовую, но они расположены в пределах досягаемости вражеской артиллерии и до линии фронта от них всего несколько миль. Работа будет трудная и, боюсь, эмоционально изматывающая, вы сами можете хорошо это представить. Я подчеркиваю: это только просьба, а не приказ. Те из вас, кто решит отказаться, никоим образом не будут подвергнуты осуждению.
Лилли сделала шаг вперед почти до того, как мисс Дэвис успела закончить свою речь.
– Я согласна.
Спустя мгновение к ней присоединилась Констанс.
– Я тоже, – сказала она. Краем глаза Лилли увидела, как Анни, потом Бриджет, а потом и все остальные сделали шаг вперед.
Глаза мисс Дэвис стали подозрительно влажными, и она снова откашлялась.
– Ваше желание помочь фронту весьма похвально, дамы. Мне будет жаль расставаться с вами.
– Вы знаете, куда нас отправят? – спросила Констанс.
– Моя помощница сейчас выясняет подробности. Я полагаю, вы будете где-то близ Сент-Омера, это к югу от Ипрского выступа. Я предлагаю вам вернуться в отель и собрать свои вещи. Мисс Блайт сообщит вам о следующих шагах, как только получит информацию. Ждать здесь нет нужды. Она знает, где вас найти.
Она встала и пожала каждой руку.
– Все вы – слава ЖВК. Желаю вам всем удачи, и до свидания.
Женщины покинули кабинет мисс Дэвис и направились в гостиницу. Все, кроме Лилли.
– Не ждите меня, – сказала она подругам. – Я скоро приду.
Она пошла назад и поспешила к коридору, где в Скорнклиф-Кэмпе располагались кабинеты администрации ЖВК. Неподалеку от офиса мисс Дэвис находилось помещение размером едва ли больше, чем кладовка для швабр, отведенное для помощницы администратора. Лилли тихонько постучала в дверь.
– Извините, что беспокою вас, мисс Блайт. Я хотела увидеться с вами перед отъездом. Вы меня помните? Лилли Эшфорд…
– Конечно, помню. Рада видеть вас снова.
– Вам нравится ваша работа здесь?
Эллен Блайт улыбнулась Лилли.
– Я от нее в восторге. Почему я решила, что буду счастлива в моторизованном корпусе, понятия не имею.
– Вы многого добились…
– Очень малого, мисс Эшфорд. Да и то лишь потому, что вы мне помогали. Но хватит обо мне. Должна вас поздравить с переводом. Я как раз печатаю все документы.
«Тебе нужно только спросить, – сказала себе Лилли. – Просто спросить как можно вежливее. Худшее, что может случиться, – тебе ответят “нет”».
– Спасибо огромное. Я вот подумала…
– Да?
– У меня к вам огромная просьба. Такая огромная, что я пойму, если вы не сможете мне помочь.
– Я вас слушаю, – участливо сказала мисс Блайт.