Гарри Поттер и проклятое дитя
Часть 49 из 109 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
СКОРПИУС (взрывается): Попробуй влезть в мою шкуру! Все на тебя пялятся, потому что твой папаша — великий Гарри Поттер, спаситель волшебного мира. А на меня пялятся потому, что думают, что мой папаша — Волан-де-Морт. Волан-де-Морт!
АЛЬБУС: Не надо…
СКОРПИУС: Ты хоть на секундочку можешь себе представить, каково это? Ты хоть пробовал когда-нибудь? Нет! Потому что ты не видишь дальше своего носа. Потому что на твоих терках с отцом для тебя свет клином сошелся. Он всегда будет Гарри Поттером, ты ведь это знаешь, так? А ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это трудно, и другие ребята ведут себя по-свински, но тебе придется с этим смириться, потому что… потому что на свете есть вещи и похуже, ясно?
Пауза.
Был момент, когда я почти обрадовался… увидел, что все изменилось, и подумал, а может, мама не заболела? Может, она не умерла? Но нет… оказалось, что нет. И я по-прежнему сын Волан-де-Морта, без матери, и жалею парня, от которого в жизни не дождешься ничего в ответ. Ладно, извини, что сломал тебе жизнь, потому что ты… ты-то не мог сломать мою — ее и без тебя уже сломали. Ты просто не смог ее починить. Потому что ты самый плохой… самый плохой на свете друг.
АЛЬБУС переваривает это. И понимает, как он поступил со своим другом.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (за сценой): Альбус! Альбус Поттер! И Скорпиус Малфой! Вы там… вместе? Рекомендую немедленно расстаться!
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и достает из ранца плащ.
АЛЬБУС: Скорее! Надо прятаться.
СКОРПИУС: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это плащ-невидимка? Разве он не у Джеймса?
АЛЬБУС: Если мы сейчас попадемся, нас разлучат навсегда. Давай же! Я не понимал!.. Пожалуйста!
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (за сценой, стараясь дать им побольше шансов улизнуть): Я уже иду!
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ входит в библиотеку с Картой мародеров в руках. Мальчики исчезают под плащом. Она разгневанно озирается.
Ну и где же… я не хотела пользоваться этой штукой, и теперь она надо мной издевается!
Она думает. Опять смотрит на карту. Понимает, где они должны быть. Обводит комнату взглядом. Предметы, мимо которых проходят невидимые мальчики, сдвигаются с места. Она видит, куда направляются беглецы, и загораживает им дорогу, но они ее огибают.
Разве что… Плащ твоего отца!
Она снова смотрит на карту, потом туда, где находятся мальчики. И тихонько улыбается.
Что ж, раз я вас не видела, значит, не видела.
Она уходит. Мальчики снимают плащ. Некоторое время сидят молча.
АЛЬБУС: Да, я украл его у Джеймса. Моего братца легко обокрасть: код на его чемодане — день, когда он получил свою первую метлу. Этот плащ здорово помогает, когда ребята над тобой… ну, понятно.
СКОРПИУС кивает.
Мне жаль… очень жаль твою маму. Знаю, мы мало о ней говорим… но ты, надеюсь, понимаешь… как я жалею… это так нечестно… то, что случилось с ней… и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой отец сказал… он сказал, что черная туча вокруг меня — это ты. Он поверил, что… и я понял, что мне надо держаться от тебя подальше, иначе он…
СКОРПИУС: Твой отец решил, что я и правда сын Волан-де-Морта?
АЛЬБУС (кивнув): В его отделе сейчас это расследуют.
СКОРПИУС: Отлично. Пускай. Иногда… иногда мне самому чудится… а вдруг и впрямь так оно и есть?
АЛЬБУС: Нет. Это не так. И я скажу тебе почему. Потому что у Волан-де-Морта вряд ли мог родиться добрый сын… а ты добрый, Скорпиус. Весь насквозь, от кончиков пальцев до мозга костей. И я абсолютно уверен, что у Волан-де-Морта… у Волан-де-Морта не мог родиться такой сын, как ты.
Пауза. СКОРПИУС тронут этими словами.
СКОРПИУС: Спасибо… мне очень приятно это слышать.
АЛЬБУС: Я должен был сказать это уже давным-давно. И вообще… наверно, я не знаю человека лучше тебя. И ты не… ты никогда мне не мешал. С тобой я только сильнее… и когда отец запретил нам встречаться, то я без тебя…
СКОРПИУС: Мне тоже было без тебя грустновато.
АЛЬБУС: Не надо…
СКОРПИУС: Ты хоть на секундочку можешь себе представить, каково это? Ты хоть пробовал когда-нибудь? Нет! Потому что ты не видишь дальше своего носа. Потому что на твоих терках с отцом для тебя свет клином сошелся. Он всегда будет Гарри Поттером, ты ведь это знаешь, так? А ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это трудно, и другие ребята ведут себя по-свински, но тебе придется с этим смириться, потому что… потому что на свете есть вещи и похуже, ясно?
Пауза.
Был момент, когда я почти обрадовался… увидел, что все изменилось, и подумал, а может, мама не заболела? Может, она не умерла? Но нет… оказалось, что нет. И я по-прежнему сын Волан-де-Морта, без матери, и жалею парня, от которого в жизни не дождешься ничего в ответ. Ладно, извини, что сломал тебе жизнь, потому что ты… ты-то не мог сломать мою — ее и без тебя уже сломали. Ты просто не смог ее починить. Потому что ты самый плохой… самый плохой на свете друг.
АЛЬБУС переваривает это. И понимает, как он поступил со своим другом.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (за сценой): Альбус! Альбус Поттер! И Скорпиус Малфой! Вы там… вместе? Рекомендую немедленно расстаться!
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и достает из ранца плащ.
АЛЬБУС: Скорее! Надо прятаться.
СКОРПИУС: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это плащ-невидимка? Разве он не у Джеймса?
АЛЬБУС: Если мы сейчас попадемся, нас разлучат навсегда. Давай же! Я не понимал!.. Пожалуйста!
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (за сценой, стараясь дать им побольше шансов улизнуть): Я уже иду!
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ входит в библиотеку с Картой мародеров в руках. Мальчики исчезают под плащом. Она разгневанно озирается.
Ну и где же… я не хотела пользоваться этой штукой, и теперь она надо мной издевается!
Она думает. Опять смотрит на карту. Понимает, где они должны быть. Обводит комнату взглядом. Предметы, мимо которых проходят невидимые мальчики, сдвигаются с места. Она видит, куда направляются беглецы, и загораживает им дорогу, но они ее огибают.
Разве что… Плащ твоего отца!
Она снова смотрит на карту, потом туда, где находятся мальчики. И тихонько улыбается.
Что ж, раз я вас не видела, значит, не видела.
Она уходит. Мальчики снимают плащ. Некоторое время сидят молча.
АЛЬБУС: Да, я украл его у Джеймса. Моего братца легко обокрасть: код на его чемодане — день, когда он получил свою первую метлу. Этот плащ здорово помогает, когда ребята над тобой… ну, понятно.
СКОРПИУС кивает.
Мне жаль… очень жаль твою маму. Знаю, мы мало о ней говорим… но ты, надеюсь, понимаешь… как я жалею… это так нечестно… то, что случилось с ней… и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой отец сказал… он сказал, что черная туча вокруг меня — это ты. Он поверил, что… и я понял, что мне надо держаться от тебя подальше, иначе он…
СКОРПИУС: Твой отец решил, что я и правда сын Волан-де-Морта?
АЛЬБУС (кивнув): В его отделе сейчас это расследуют.
СКОРПИУС: Отлично. Пускай. Иногда… иногда мне самому чудится… а вдруг и впрямь так оно и есть?
АЛЬБУС: Нет. Это не так. И я скажу тебе почему. Потому что у Волан-де-Морта вряд ли мог родиться добрый сын… а ты добрый, Скорпиус. Весь насквозь, от кончиков пальцев до мозга костей. И я абсолютно уверен, что у Волан-де-Морта… у Волан-де-Морта не мог родиться такой сын, как ты.
Пауза. СКОРПИУС тронут этими словами.
СКОРПИУС: Спасибо… мне очень приятно это слышать.
АЛЬБУС: Я должен был сказать это уже давным-давно. И вообще… наверно, я не знаю человека лучше тебя. И ты не… ты никогда мне не мешал. С тобой я только сильнее… и когда отец запретил нам встречаться, то я без тебя…
СКОРПИУС: Мне тоже было без тебя грустновато.