Гарри Поттер и проклятое дитя
Часть 38 из 109 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Тиканье становится оглушительным, и следует вспышка.
И время возвращается обратно в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли.
СКОРПИУС: Альбус! Что с тобой? Тебе больно? Альбус…
АЛЬБУС: Что случилось?
СКОРПИУС: Наверно, у него есть предел… наверно, маховик времени может действовать только какое-то время…
АЛЬБУС: Как по-твоему, у нас получилось? Мы все изменили?
Вдруг на сцене становится тесно: на нее с разных сторон выходят ГАРРИ, РОН (теперь у него пробор сбоку и одет он заметно более консервативно), ДЖИННИ и ДРАКО. СКОРПИУС смотрит на всех них — и прячет маховик времени в карман. Взгляд АЛЬБУСА гораздо безучастнее: ему по-прежнему очень больно.
РОН: Я же говорил! Говорил, что я их видел!
СКОРПИУС: Кажется, сейчас мы все узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-нибудь случилось?
ГАРРИ недоуменно смотрит на сына.
ГАРРИ: Да. Пожалуй, случилось.
АЛЬБУС падает на пол. ГАРРИ и ДЖИННИ бросаются к нему.
Сцена 8
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. Рядом сидит встревоженный ГАРРИ. Над ними — портрет озабоченного добродушного старца. ГАРРИ трет глаза, встает и прохаживается по комнате. Потягивается, разминая спину.
Потом он встречается глазами со стариком на портрете. Обнаружив, что его заметили, тот вздрагивает. И ГАРРИ тоже изумлен не меньше.
ГАРРИ: Профессор Дамблдор!
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри.
ГАРРИ: Я по вас скучал. В последнее время как ни зайду в кабинет к директору, так в рамке пусто.
ДАМБЛДОР: Что ж, я люблю время от времени наведываться и в другие свои портреты. (Смотрит на АЛЬБУСА.) Как он?
ГАРРИ: Вот уже целые сутки без сознания, в основном для того, чтобы мадам Помфри могла восстановить ему руку. Она сказала, что это очень странно: ее как будто сломали двадцать лет назад, и кости срослись самым немыслимым образом. Но она уверена, что с ним все будет хорошо.
ДАМБЛДОР: Наверное, больно смотреть, как страдает твой ребенок.
ГАРРИ смотрит вверх, на ДАМБЛДОРА, затем опускает взгляд на АЛЬБУСА.
ГАРРИ: Я ведь никогда не спрашивал, как вы относитесь к тому, что я назвал его в вашу честь?
ДАМБЛДОР: Если честно, Гарри, ты возложил на бедного мальчика тяжелое бремя.
ГАРРИ: Мне нужна ваша помощь. Ваш совет. Бейн сказал, что Альбусу грозит опасность. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: И это меня ты спрашиваешь, как защитить мальчика от смертельной опасности? Мы не можем защитить молодых от страданий. Они должны и будут переносить боль.
ГАРРИ: А мое дело, значит, стоять и смотреть?
ДАМБЛДОР: Нет. Твое дело учить его, как справиться с жизнью.
ГАРРИ: Как? Он меня не слушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, когда ты увидишь его ясно.
ГАРРИ хмурится, переваривая эти слова.