Это просто цирк какой-то!
Часть 22 из 23 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Авизо – (от ит. avviso) извещение, уведомление. Расписание репетиций, обычно вывешивается на специальной доске за форгангом.
38
Эквилибр (лат. aeguilibris – находящийся в равновесии) – цирковой жанр, демонстрирующий искусство сохранения равновесия в различных условиях, усложненных применением специального реквизита и снарядов.
39
Моноцикл (греч. mono – один, zicle — колесо) – одноколесный велосипед.
40
Парубки (укр.) – парни.
41
Мексиканка – стойка на руках, сильно прогнувшись назад в спине.
42
При исполнении этого номера один человек надевает костюм-куклу, изображающий двух борцов в национальной нанайской одежде.
43
Биджо – парень (груз.).
44
Штиц (нем. Stutze – опора) – силовой подъем из виса на руках в упор, выполняемый на гимнастических снарядах: турнике, кольцах, трапеции.
45
На цирковом сленге это означает, что все места в зрительном зале заполнены и приходится устанавливать дополнительные.
46
Шамберьер (фр. сhambrière) – манежный бич. Длинный хлыст на гибкой рукоятке, с помощью которого дрессировщик управляет лошадьми.
47
Веер – приспособление, помогающее канатоходцу балансировать на тугой проволоке.
48
Цудад – плохо (груз.).
49
Балаган – деревянное строение в горах или в лесу, где живут пастухи и охотники.
50
Калбатоно – уважительное обращение к старшей женщине (груз.).