Его чужая жена
Часть 39 из 71 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Почему?
— Этот демон… он меня пугает.
— Глупости! — воскликнул виконт. — Не знал, что ты такая трусиха!
— Дорогой мой Энтони, тебе не кажется, что ты уже слишком много выпил, чтобы заставить подчиниться огненного демона? — заметил его кузен, спускаясь с крыльца и на ходу поправляя белый шелковый шарф — неизменный вечерний атрибут любого джентльмена.
Цилиндр на голове Руперта был лихо заломлен набок, а белые перчатки он все еще держал в руке.
— Хватит изображать из меня пьяницу! Любой светский человек может выпить, кому, как не тебе, Руперт, знать это! — вспылил Тони.
Кузен посмотрел на него с превосходством:
— О да, именно поэтому и утверждаю, что ты уже достаточно выпил. Надеюсь, ты не собираешься продолжать в таком же духе на балу?
— Это тебя не касается, — огрызнулся виконт. — Ты едешь со мной?
— Боюсь, что нет. — Он покачал головой. — Видишь ли, я не доверяю этим железным колымагам!
Энтони усмехнулся:
— Ты тоже трусишь. Раз так, то можешь взять мой экипаж!
— Я так и сделал, приказал запрячь твоих лошадей. Надеюсь, эти клячи не сдохнут по дороге! — Руперт ухмыльнулся негодованию, отразившемуся на лице виконта, и повернулся к Денизе. — Почту за честь, миледи, если вы присоединитесь ко мне. Ты тоже можешь присоединиться, Тони, если захочешь.
— Я не хочу! — упрямо возразил он. — И моя жена в любом случае поедет со мной!
— Думаю, ты еще не настолько пьян, чтобы прибегать к насилию на глазах у слуг. — Руперт кивнул головой в сторону лакея и экономки, замерших у дверей и делавших вид, что ссора господ их не касается.
— Дениза? — Тони вопросительно взглянул на девушку.
Та задумалась. Правила приличия требовали, чтобы она поехала с мужем, но после того, что случилось днем, женщина брезговала оставаться с Тони наедине.
К тому же Дениза прекрасно знала манеру езды виконта: на предельной скорости, ветер, перелетая через защитное переднее стекло, хлещет в лицо, холмы вокруг проносятся мимо, а сам олдсмобиль опасно кренится, подпрыгивая на ухабах.
— Я предпочту фаэтон, иначе моя прическа растреплется, — решилась Дениза, радуясь, что уложила волосы в высокий узел и заколола брошью со страусиными перьями.
Виконт зло посмотрел на жену, потом — понимающе — на кузена.
— Кто бы сомневался! Впрочем, поступай как знаешь! — Тони вдавил педаль акселератора в пол.
Демон взревел, и олдсмобиль резко тронулся с места. Гравий застучал о белые колонны крыльца. Дениза мгновенно создала магический купол, стремясь защитить себя от камней, вылетевших из-под колес машины. Руперт со вздохом посмотрел вслед кузену и обернулся к лакею:
— Томас, скажи, чтобы нам с миледи подали фаэтон!
— Да, милорд! — Лакей направился к конюшням.
Экономка неодобрительно покачала головой и скрылась в доме.
— Мне стоило поехать с Тони? — тихо спросила Дениза, когда слуги удалились на безопасное расстояние.
Лорд Сен-Клер пожал печами:
— Не думаю, что это сыграло бы хоть какую-то роль. Но почему вы отказались?
— У меня было видение. — Она коротко пересказала то, что было перед глазами.
Руперт нахмурился:
— Странно. Как правило, создатели олдсмобилей и локомотивов защищают пассажиров… А вот и он! — Последнее относилось к громоздкому фаэтону на огромных колесах, который грумы подали к крыльцу. — Кто бы мог подумать, что это чудовищное средство передвижения еще живо!
Лорд Сен-Клер галантно протянул руку, помогая Денизе сесть в экипаж. Сам он занял место рядом и жестом отказался от поводьев, которые передавал ему кучер:
— Нет, я бы не хотел испортить свой костюм!
— Как пожелаете, милорд! — пробасил тот, подстегивая лошадей и направляя в ворота.
Дениза откинулась на подушки сиденья.
Осторожно, чтобы слуга не увидел, Руперт сжал руку девушки, стараясь подбодрить.
— Уже скоро, — прошептал он. — Потерпите еще немного.
Та лишь вздохнула:
— Ко мне заходила экономка. Она уходит от нас, и кухарка тоже.
— Из-за Тони?
— Да. Молли — их племянница. Я уже сожалею, что рассказала Тони о ее свадьбе.
— Так или иначе, девушка все равно попалась бы ему на глаза, — рассудительно произнес Руперт. — Вам не за что себя винить.
— Это так мерзко, — еле слышно произнесла она. — Словно я вывалялась в грязи. Мне следовало предупредить Молли.
— Не думаю, что ваше предупреждение изменило бы что-то.
Дениза задумчиво посмотрела на Руперта:
— Возможно, вы правы.
Лорд Сен-Клер не ответил, делая вид, что следит за тем, как кучер правит лошадьми.
Дорога не заняла много времени. Ровно через полчаса по аллее, по краям которой были расставлены фонарики, они подъехали к ярко освещенному крыльцу.
Дом Граффалдов был построен столетие назад и считался одним из самых новых зданий во всем графстве. Тем не менее желтая краска стен основательно выцвела, а штукатурка на фасаде потрескалась. Дениза знала это, поскольку несколько раз проезжала мимо днем, ночью же особняк, освещенный огнями, казался величественным.
Экипажи прибывали один за другим. Олдсмобиля виконта нигде не было видно. Дождавшись своей очереди, фаэтон Сен-Клеров подъехал прямо к ступеням. Лакеи в парадных ливреях открыли дверцу и помогли Денизе спуститься из экипажа. Руперт выпрыгнул следом.
Белые колонны крыльца увивали розы, сейчас источавшие сладкий аромат. Дениза подумала, что миссис Граффалд весьма удачно замаскировала трещины на колоннах.
— Дениза… — Улучшив момент, когда их никто не слышал, лорд Сен-Клер склонился к своей спутнице. — Уверяю, если бы я мог сделать что-то иначе…
— Нам не стоит говорить об этом сейчас, — еле слышно отозвалась она. — Здесь слишком много людей.
Действительно, из открытых дверей уже раздавались взрывы смеха и шум, перекрывавший музыку.
Дениза отдала накидку лакею и в сопровождении Руперта вошла в зал, безразлично смотря вокруг. Ей не хотелось веселиться. Принятое решение пугало, но выхода не было. Завтра все эти незнакомые ей люди будут за обедом обсуждать побег виконтессы Сен-Клер.
Мужчины будут сожалеть, что не познакомились с порочной женой виконта раньше, а почтенные матроны — заявлять, что они всегда знали о распущенности молодой женщины.
— А они не слишком потратились на свечи, — вдруг тихо заметил Руперт. — Здесь достаточно темно.
Девушка недоуменно посмотрела на него, потом пожата плечами:
— Возможно, дело просто в этом ужасном зеленом цвете, в который выкрашены стены.
— Или в количестве свечей, на которых сэкономили. Впрочем, хозяева поступают правильно, я уже заметил пару пятен на стенах. В дождь здесь протекает крыша!
— Руперт! Как можно?! — воскликнула Дениза, не зная, смеяться ей или возмущаться.
Лорд Сен-Клер улыбнулся:
— Рад, что вы все-таки повеселели! — Не дожидаясь ответа, Руперт с удивлением окинул взглядом пеструю публику. — Похоже, здесь присутствует все графство!
Виконтесса взглянула на людей, толпившихся в зале. Их голоса то и дело заглушали музыку приглашенного полкового оркестра.
Яркие старомодные платья женщин, черные костюмы мужчин, блеск драгоценностей, большей частью наверняка фальшивых, как и улыбки на лицах.
Лакеи на начищенных до блеска подносах разносили бокалы с шампанским, в одном из дальних углов молодежь играла в шарады.
— Вполне вероятно, что Граффалды пригласили всех, — заметила виконтесса, пытаясь отыскать в этой толпе мужа. — Вы должны их понять: не каждый раз на бат приезжает сам адъютант великого герцога.
— Говорите так, будто я жираф в зоопарке!
— Жираф? Нет, думаю, жираф вызвал бы больший ажиотаж, но, судя по количеству девиц в белоснежных платьях, вы пользуетесь определенной популярностью, — хмыкнула Дениза.
Как известно, белое платье надевала девушка, которая выезжала на бал впервые.
— Какой ужас! Вы сможете спасти меня от них?
— Может возникнуть скандал, — предупредила виконтесса.
— Не думаю, что вы его допустите.
— Не обещаю, но постараюсь. Кстати, вот и миссис Граффалд!
— Лорд Сен-Клер! — Хозяйка, облаченная в малиновый шелк, со старомодным тюрбаном на голове, величественно подплыла к нему, протянула руку, окидывая придирчивым взглядом Денизу: — Ваша милость, как поживаете?