Его чужая жена
Часть 33 из 71 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ее руки скользили по спине Руперта, шее, влажным от морских брызг волосам. Девушка уже не обращала внимания ни на шум волн, ни на тревожные крики чаек. Время будто остановилось, и два человека, сжимая друг друга в объятиях, были одни в этом мире, в этой бухте. Дениза опомнилась первой.
— Остановитесь! — Она попыталась отшатнуться, но Руперт удержал ее, девушка забилась в кольце его рук, пытаясь освободиться. — Это неправильно, так не должно быть!
— А как должно быть? — хрипло спросил лорд Сен-Клер, лишь сильнее прижимая ее к себе.
— Тони… он…
— Тони — идиот, и мы оба знаем об этом.
— Он — мой муж! Я давала клятву! — Дениза с каким-то отчаянием посмотрела на Руперта.
— Он отказался от тебя первым.
Девушка закрыла глаза, признавая жестокую правоту его слов. Тони отказался от нее, пренебрегал ею, а теперь, точно паук, плел свою паутину, надеясь заманить туда и ее, и ребенка. Злость захлестнула ее — злость и желание отомстить.
Страх ушел, и Дениза вдруг поняла, что ей все равно, что будет с ней потом, когда она надоест Руперту. Даже если виконтесса Сен-Клер умрет от голода, она умрет свободной, не завися от прихотей ничтожества, которым оказался Тони.
— Прошу, — Руперт все еще удерживал Денизу, — позволь мне защитить тебя!
Зеленые глаза смотрели с мольбой, и девушка сдалась.
— Хорошо! — неожиданно даже для себя самой прошептала она. — Я согласна… Я уйду от мужа.
Лорд Сен-Клер еще сильнее прижал жену кузена к своей груди. Его дыхание было неровным. Дениза стояла не шевелясь. Щеку покалывала ткань шерстяного плаща. Ветер порывами налетал с моря, нагоняя грозу, где-то на горизонте уже сверкали молнии.
— Все-таки любовница… — вдруг прошептала виконтесса.
— Нет. — Голос лорда Сен-Клера звучал глухо. — Все будет так, как ты решишь сама. Я клянусь кровью древних, что исполню обещанное и никогда не буду требовать от тебя ничего взамен!
Вспышка молнии разорвала небо на две части, словно удостоверяя клятву.
Дениза опустила голову, уткнувшись лбом в плечо мужчины, пытаясь обрести уверенность. Она испытывала отвращение к самой себе и все же понимала, что побег — единственный выход.
— Не замерзла? — Сен-Клер, истолковав ее жест по-своему, развязал плащ, укрывая им и ее, и себя.
— Нет.
Дениза понимала, что поступает неправильно, что так не должно быть, но оторваться от Руперта сейчас и уйти было выше ее сил. От мужчины шла та уверенность, которой девушке так не хватало. Дениза еще сильнее прижалась к лорду Сен-Клеру, стремясь ощутить тепло его тела.
— Лгунья, — усмехнулся мужчина. — Все-таки замерзла.
Девушка запрокинула голову, чтобы взглянуть ему в лицо. В зеленых глазах была нежность и тихая грусть.
— Что мне теперь делать?
Руперт нежно пригладил ее растрепанные волосы, заправив непослушные пряди за ухо.
— Тебе нужно собрать вещи. Немного, чтобы не привлекать внимания. Через пару дней ты уедешь отсюда. — Он сказал это непререкаемым тоном.
— Потому что ты так хочешь?
— Нет. Потому что так хочешь ты.
Девушка грустно улыбнулась:
— И тогда меня перестанут принимать в приличных домах…
— Тебе это так важно?
— Нет. Но… — Она с горечью вздохнула. — Что будет потом?
— Я заставлю Тони подать на развод и выплатить ту часть, которая тебе бы причиталась как вдове.
— А если он не согласится? — Дениза с тревогой посмотрела на Руперта.
— Уверяю тебя, я могу быть чертовски убедительным. В любом случае я решу эту проблему! — Он обеспокоенно взглянул поверх ее головы на темнеющее небо. — Уже почти ночь. Пойдем, придется вернуться в Клер-холл.
Руперт протянул руку, но девушка покачала головой:
— Будет лучше, если мы приедем порознь.
— Я провожу тебя до ворот и подожду четверть часа, а потом въеду через старую калитку. Тропа ведет через рощу, и ею мало кто пользуется.
— Ты все продумал.
— Это было нетрудно. — Он заметил, что Дениза колеблется, и пояснил: — Я же служил у Каррингтона.
— Да, верно. — Девушка решительно протянула ему руку, теплая ладонь легла поверх ее, их пальцы сплелись.
Они неспешно пошли к лошадям, пасущимся на холме, где их уже поджидал Тори.
Руперт подхватил Денизу за талию и посадил на коня. Она спокойно взяла повод, хотя руки все еще подрагивали, а глаза щипало от слез.
— Дениза, если ты не хочешь…
Она покачала головой, давая понять, что приняла решение.
— Все уже сказано. Нам не стоит опаздывать к ужину. — Не дожидаясь, пока ее спутник вскочит в седло, виконтесса повернула своего коня и направилась к особняку, ставшему ей не то домом, не то тюрьмой.
Лорд Сен-Клер последовал за ней.
Они остановились неподалеку от ворот, в тени высоких деревьев. В окнах гостиной горел свет. Там был Тони.
Дениза хмуро посмотрела на темный силуэт мужа, виднеющийся на фоне штор.
— Он уже сильно пьян? — вдруг спросила она у Руперта.
— Не настолько, чтобы не соображать, что делает, — сухо ответил он. — Если хочешь, можем подождать здесь, пока он напьется.
— Не думаю, что это будет хорошая идея. — За улыбкой Дениза попыталась скрыть смущение, охватившее ее при мысли о том, каким может быть ожидание.
Решительно вздернув подбородок, виконтесса направила коня к воротам. Тори побежал было следом, но остановился и вопросительно посмотрел на хозяина.
— Иди за ней, — приказал Руперт. — И береги ее.
Терьер тявкнул и потрусил к дому.
ГЛАВА 12
Первое, что услышала Дениза, когда, перепоручив коня слугам, в сопровождении стража вошла в холл, были голоса: высокий, в котором она узнала миссис Граффалд, и еще один, более звонкий, девичий.
Лакей стоял у дверей гостиной, приникнув ухом к замочной скважине. При виде хозяйки он выпрямился и покраснел.
— Оуэн, что происходит? — спокойно поинтересовалась виконтесса, стягивая с рук перчатки.
— Прибыли миссис Граффалд с дочерью, миледи. Его милость сейчас там, и он уже два раза спрашивал о вас.
— Надеюсь, не через замочную скважину? — усмехнулась Дениза. — Пришли ко мне Молли.
Она начала подниматься по ступеням, стараясь не наступать на слишком скрипучие. Переодевшись в вечернее платье, одно из самых вызывающих, которые были в гардеробе, Дениза вышла к гостям.
Миссис Граффалд сидела на диване в компании своей старшей дочери, долговязой девицы с длинным носом, и внимала рассказу Тони, который стоял у окна с очередным бокалом бренди. Судя по блеску глаз и порозовевшим щекам, бокал был далеко не первым.
— А, ты вернулась! — При виде жены он скривился. — Могу я узнать, где ты была?
— Ездила верхом. — Не желая начинать ссору, Дениза сразу же улыбнулась гостьям. — Миссис Граффалд, мисс Граффалд, рада вас видеть!
— Милая виконтесса! — Миссис Граффалд обменялась рукопожатием, когда ее дочь достаточно низко присела, изображая не то книксен, не то реверанс. — Джина, так не делают! Перед тобой не королева!
— Всего лишь одна из ее потомков! — рассмеялся Тони. — Вы же знаете, что Дениза происходит из рода древних королей Корнуи?
Виконтесса вздрогнула. Слишком уж созвучными были слова с тем, что недавно говорил ей Руперт. Она внимательно посмотрела на мужа, вдруг заметив, что его защитный кокон истончился. Впрочем, Тони это не беспокоило.
— Вот как? — Миссис Граффалд с интересом посмотрела на хозяйку дома. — Вы никогда не упоминали об этом.
— Просто ветвь была побочная! Еще и от бастарда! — отозвалась Дениза, ее позабавило то, с каким беспокойством мать взглянула на свою дочь, опасаясь, что долговязая девица поняла чуть больше, чем должна была знать невинная девушка.
Впрочем, та непонимающе хлопала глазами. Значит, поняла. Дениза смилостивилась и переменила тему разговора:
— Надеюсь, виконт приказал, чтобы вам принесли чаю, или же вы останетесь на ужин?
— Право, не знаю… — Миссис Граффалд замялась.
— Остановитесь! — Она попыталась отшатнуться, но Руперт удержал ее, девушка забилась в кольце его рук, пытаясь освободиться. — Это неправильно, так не должно быть!
— А как должно быть? — хрипло спросил лорд Сен-Клер, лишь сильнее прижимая ее к себе.
— Тони… он…
— Тони — идиот, и мы оба знаем об этом.
— Он — мой муж! Я давала клятву! — Дениза с каким-то отчаянием посмотрела на Руперта.
— Он отказался от тебя первым.
Девушка закрыла глаза, признавая жестокую правоту его слов. Тони отказался от нее, пренебрегал ею, а теперь, точно паук, плел свою паутину, надеясь заманить туда и ее, и ребенка. Злость захлестнула ее — злость и желание отомстить.
Страх ушел, и Дениза вдруг поняла, что ей все равно, что будет с ней потом, когда она надоест Руперту. Даже если виконтесса Сен-Клер умрет от голода, она умрет свободной, не завися от прихотей ничтожества, которым оказался Тони.
— Прошу, — Руперт все еще удерживал Денизу, — позволь мне защитить тебя!
Зеленые глаза смотрели с мольбой, и девушка сдалась.
— Хорошо! — неожиданно даже для себя самой прошептала она. — Я согласна… Я уйду от мужа.
Лорд Сен-Клер еще сильнее прижал жену кузена к своей груди. Его дыхание было неровным. Дениза стояла не шевелясь. Щеку покалывала ткань шерстяного плаща. Ветер порывами налетал с моря, нагоняя грозу, где-то на горизонте уже сверкали молнии.
— Все-таки любовница… — вдруг прошептала виконтесса.
— Нет. — Голос лорда Сен-Клера звучал глухо. — Все будет так, как ты решишь сама. Я клянусь кровью древних, что исполню обещанное и никогда не буду требовать от тебя ничего взамен!
Вспышка молнии разорвала небо на две части, словно удостоверяя клятву.
Дениза опустила голову, уткнувшись лбом в плечо мужчины, пытаясь обрести уверенность. Она испытывала отвращение к самой себе и все же понимала, что побег — единственный выход.
— Не замерзла? — Сен-Клер, истолковав ее жест по-своему, развязал плащ, укрывая им и ее, и себя.
— Нет.
Дениза понимала, что поступает неправильно, что так не должно быть, но оторваться от Руперта сейчас и уйти было выше ее сил. От мужчины шла та уверенность, которой девушке так не хватало. Дениза еще сильнее прижалась к лорду Сен-Клеру, стремясь ощутить тепло его тела.
— Лгунья, — усмехнулся мужчина. — Все-таки замерзла.
Девушка запрокинула голову, чтобы взглянуть ему в лицо. В зеленых глазах была нежность и тихая грусть.
— Что мне теперь делать?
Руперт нежно пригладил ее растрепанные волосы, заправив непослушные пряди за ухо.
— Тебе нужно собрать вещи. Немного, чтобы не привлекать внимания. Через пару дней ты уедешь отсюда. — Он сказал это непререкаемым тоном.
— Потому что ты так хочешь?
— Нет. Потому что так хочешь ты.
Девушка грустно улыбнулась:
— И тогда меня перестанут принимать в приличных домах…
— Тебе это так важно?
— Нет. Но… — Она с горечью вздохнула. — Что будет потом?
— Я заставлю Тони подать на развод и выплатить ту часть, которая тебе бы причиталась как вдове.
— А если он не согласится? — Дениза с тревогой посмотрела на Руперта.
— Уверяю тебя, я могу быть чертовски убедительным. В любом случае я решу эту проблему! — Он обеспокоенно взглянул поверх ее головы на темнеющее небо. — Уже почти ночь. Пойдем, придется вернуться в Клер-холл.
Руперт протянул руку, но девушка покачала головой:
— Будет лучше, если мы приедем порознь.
— Я провожу тебя до ворот и подожду четверть часа, а потом въеду через старую калитку. Тропа ведет через рощу, и ею мало кто пользуется.
— Ты все продумал.
— Это было нетрудно. — Он заметил, что Дениза колеблется, и пояснил: — Я же служил у Каррингтона.
— Да, верно. — Девушка решительно протянула ему руку, теплая ладонь легла поверх ее, их пальцы сплелись.
Они неспешно пошли к лошадям, пасущимся на холме, где их уже поджидал Тори.
Руперт подхватил Денизу за талию и посадил на коня. Она спокойно взяла повод, хотя руки все еще подрагивали, а глаза щипало от слез.
— Дениза, если ты не хочешь…
Она покачала головой, давая понять, что приняла решение.
— Все уже сказано. Нам не стоит опаздывать к ужину. — Не дожидаясь, пока ее спутник вскочит в седло, виконтесса повернула своего коня и направилась к особняку, ставшему ей не то домом, не то тюрьмой.
Лорд Сен-Клер последовал за ней.
Они остановились неподалеку от ворот, в тени высоких деревьев. В окнах гостиной горел свет. Там был Тони.
Дениза хмуро посмотрела на темный силуэт мужа, виднеющийся на фоне штор.
— Он уже сильно пьян? — вдруг спросила она у Руперта.
— Не настолько, чтобы не соображать, что делает, — сухо ответил он. — Если хочешь, можем подождать здесь, пока он напьется.
— Не думаю, что это будет хорошая идея. — За улыбкой Дениза попыталась скрыть смущение, охватившее ее при мысли о том, каким может быть ожидание.
Решительно вздернув подбородок, виконтесса направила коня к воротам. Тори побежал было следом, но остановился и вопросительно посмотрел на хозяина.
— Иди за ней, — приказал Руперт. — И береги ее.
Терьер тявкнул и потрусил к дому.
ГЛАВА 12
Первое, что услышала Дениза, когда, перепоручив коня слугам, в сопровождении стража вошла в холл, были голоса: высокий, в котором она узнала миссис Граффалд, и еще один, более звонкий, девичий.
Лакей стоял у дверей гостиной, приникнув ухом к замочной скважине. При виде хозяйки он выпрямился и покраснел.
— Оуэн, что происходит? — спокойно поинтересовалась виконтесса, стягивая с рук перчатки.
— Прибыли миссис Граффалд с дочерью, миледи. Его милость сейчас там, и он уже два раза спрашивал о вас.
— Надеюсь, не через замочную скважину? — усмехнулась Дениза. — Пришли ко мне Молли.
Она начала подниматься по ступеням, стараясь не наступать на слишком скрипучие. Переодевшись в вечернее платье, одно из самых вызывающих, которые были в гардеробе, Дениза вышла к гостям.
Миссис Граффалд сидела на диване в компании своей старшей дочери, долговязой девицы с длинным носом, и внимала рассказу Тони, который стоял у окна с очередным бокалом бренди. Судя по блеску глаз и порозовевшим щекам, бокал был далеко не первым.
— А, ты вернулась! — При виде жены он скривился. — Могу я узнать, где ты была?
— Ездила верхом. — Не желая начинать ссору, Дениза сразу же улыбнулась гостьям. — Миссис Граффалд, мисс Граффалд, рада вас видеть!
— Милая виконтесса! — Миссис Граффалд обменялась рукопожатием, когда ее дочь достаточно низко присела, изображая не то книксен, не то реверанс. — Джина, так не делают! Перед тобой не королева!
— Всего лишь одна из ее потомков! — рассмеялся Тони. — Вы же знаете, что Дениза происходит из рода древних королей Корнуи?
Виконтесса вздрогнула. Слишком уж созвучными были слова с тем, что недавно говорил ей Руперт. Она внимательно посмотрела на мужа, вдруг заметив, что его защитный кокон истончился. Впрочем, Тони это не беспокоило.
— Вот как? — Миссис Граффалд с интересом посмотрела на хозяйку дома. — Вы никогда не упоминали об этом.
— Просто ветвь была побочная! Еще и от бастарда! — отозвалась Дениза, ее позабавило то, с каким беспокойством мать взглянула на свою дочь, опасаясь, что долговязая девица поняла чуть больше, чем должна была знать невинная девушка.
Впрочем, та непонимающе хлопала глазами. Значит, поняла. Дениза смилостивилась и переменила тему разговора:
— Надеюсь, виконт приказал, чтобы вам принесли чаю, или же вы останетесь на ужин?
— Право, не знаю… — Миссис Граффалд замялась.