Драконья кровь
Часть 48 из 82 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Места здесь были дикие. Ничего не росло, да и дичь… драконам-то сотню-другую миль в море выйти что огнем чихнуть, а вот людям без еды тяжко приходилось. И драконьи камни не спасали. В прежние-то времена их тут множество водилось. Она помнит, что сама выходила на берег собирать. Патриция Эшби сумела напоить живой водой землю. И в доказательство высадила каштаны. А потом и розы, да… их даже на зиму не укрывали.
Ма Спок убрала миску. Она двигалась плавно и мягко, перетекая из одного места в другое. И Томас слышал, как шелестит чешуя. Или алый шелк платья?
– А хозяин испугался, что если она умрет, то и чары развеются. Вот и спрятал. Что источник, что ее… вот и связал кровь, поставил детей хранителями.
– Но вы же говорили…
– Я говорила, что помню. А теперь говорю, что думаю. Память неизменна, а мысли могут меняться. Мыслям-то что станется?
Томас сумел унять огонь внутри. Боль почти отступила.
– Мой брат…
– Умер здесь. Я помню ту ночь. А ты вот нет? Нет. Не помнишь. Он вас позвал. И вы пришли. Я принесла молока с медом и еще теплого вина. Вы говорили. Старый хозяин любил поговорить со своими детьми. Ему нравилось думать, что его кровь так или иначе останется на этой земле.
Осталась, верно, пусть Томас и не чувствует себя Эшби.
– Потом он повел вас вниз. В купель.
– В какую?
– В ту, в которую водил всех, в ком слышал хоть какой-то отголосок силы. Хотел твоего братца испытать, а вышло, что и ты нахлебался.
– Берт…
– Помер. – Она произнесла это просто, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. – А ты заболел. Тебе еще было рано знакомиться с мертвой водой, но ты полез его вытаскивать. И наглотался.
Томас стиснул голову. Проклятье! Почему он…
– Старый хозяин думал, что и ты помрешь, когда мозговая горячка началась. Переживал крепко. Чем-то ты ему глянулся… да… как и полукровка, но она была чужой крови и чужой силы, эхо которой он и чуял. Но к купели не повел. Повезло.
Вот только кто-то дал ей мертвой воды, и Уна видела дракона. Не того ли, в глаза которому заглянула Патриция Эшби, заключив проклятый договор?
Кто? И когда? И чем это обернется для Уны? Выживет ли она? Или же сойдет с ума, как это случилось с Лукрецией Эшби? Думать не хотелось. Огонь внутри и тот притих. Он больше не жег, скорее согревал.
– Он отнес нас к берегу?
– Да.
Отнес и бросил. Берта. А Томаса? Мама говорила, что его принес мистер Эшби. И он же приходил, лечил… и вылечил. Неизвестно как… или дело не в Эшби с его стараниями, но в собственном Томаса организме, который переборол неизвестную болезнь. Не избавился, нет, однако загнал глубоко.
– Зачем он меня отослал?
– С отцом твоим… неладно вышло. Матушка, та все верно поняла, а этот чужой. Громкий. Орать стал. Требовать… денег-то старый хозяин заплатил, но побоялся, что тебя со свету сживут. Да и в городе слухи пошли, что это ты братца своего прибил. Тяжко бы пришлось.
И по всему выходило, что Томас должен быть благодарен Станиславу Эшби и за заботу, и за карьеру, вот только не получалось. Благодарность не вымучивалась.
– Потом он и Ника отослал… один остался.
Она терла руки, и те блестели сильнее. Угольные пальцы и красные бляшки ногтей. Золотые кольца. Золотые браслеты, слишком тесные, впившиеся в плоть.
– А женщины?
– Не знаю, – сказала она, и Томас поверил. – Я и вправду больше ничего не знаю.
Ма Спок повернулась спиной, показывая, что разговор окончен, что не скажет она ни слова, даже если Томас попытается приказать, потому как прав у него нет приказывать.
– Что мне делать дальше? – Он и спросил, и попросил.
А женщина-змея ответила:
– Спустись к источнику. Дай им свободу. Глядишь, оно и наладится…
Глава 23
Сложно найти след человека среди следов иных людей. Особенно в таких вот маленьких городках, где все про всех всё знают, но знание это обманчиво.
Вот выписка из церковной книги. Рождение. Крещение.
Церковная школа. И первое причастие. Снимок того года. Несколько мальчишек нарочито хмурых, пытающихся казаться серьезными. И девочки, которые красуются.
Белая стена церкви. Крест.
И школа. Копии аттестатов – чудо, что сохранились спустя столько лет. Отметки, впрочем, не говорят ни о чем. Сочинение, написанное детской рукой. То ли? Милдред читает, пытаясь понять людей, которые прячутся за бумагами.
– Мои снимки. – Деккер краснеет и злится. Он прячет злость старательно, понимая, что ей не место и не время, но все равно губы его кривятся. Того и гляди разрыдается.
Или выплеснет эмоции с криком. Но они есть.
И что это значит? Ничего. Чучельник, тот был безэмоционален, он скрывал отсутствие эмоций за педантичностью, воссоздавая картины из собственных фантазий, показывая их и не особо рассчитывая получить признание.
А вот тот, другой подражатель с эмоциями не способен справиться.
Но с какими?
– Мои. – Деккер сидит на стуле, раздвинув колени и упираясь обеими руками в край этого стула. Его спина выгибается горбом, а плечи растягивают ткань дрянного свитерка. – Конечно, мои… вы не имели права…
– У нас ордер.
Лука присутствует. И просить его удалиться бесполезно. Он полагает Деккера опасным и в чем-то прав. Толстяк не так уж и прост. В нем есть ярость, но нет страха. Он грузен, но… толст ли? Пальцы ловкие. Руки…
– Вы могли бы попросить.
– Я просила. – Милдред улыбается примиряюще, но эта улыбка соскальзывает с Деккера, словно вода с жирных ладоней. – Вы мне дали совсем не то.
– Что мог, то и дал.
Он ворчит. Но злость отступает. Злиться в принципе нормально, и повод веский. Милдред тоже пришла бы в ярость, если бы кому-то вздумалось обыскать ее дом.
– Расскажите о них, пожалуйста, – попросила она, подвинув снимок, где Станислав Эшби держал за руки хрупкую воздушную блондинку, которая казалась невероятно красивой. Женщина просто-напросто не имеет права быть настолько красивой.
– Это Станислав Эшби. А это мисс Уильямс.
– Я знаю.
На нее посмотрели исподлобья. И маска добродушного толстяка, который прячется от мира за объективом камеры, треснула, выпустив что-то такое…
– Вы тоже были в нее влюблены, да? И это не так важно, что она старше.
Зубы у него плохие. Желтоватые и кривоватые. На правом верхнем резце пошла чернота. И потому кажется, что половины зуба просто-напросто нет.
– Она, думаю, многим нравилась. И мужчинам. И юношам. Но ни на кого не обращала внимания. Видела только его. – Милдред убрала руки от снимка, который всецело завладел вниманием Деккера. – И не желала понять, что он не сделал бы ее счастливой. Верно?
– Да.
Хмуро. И раздраженно. Ее не собираются пускать в запертую душу, но и на пороге ее удержать не выйдет. И Деккера она прекрасно понимает. И пытается найти ту черту, у которой Милдред остановится. Позволит сохранить что-то личное.
– А вот вы смогли бы. Эшби не нашел в себе сил отказаться от имени. Впрочем, этого и не требовалось. Ему всего-то нужно было развестись с женой. С его адвокатами и состоянием это не составило бы труда…
Короткий кивок. И пыхтение.
– И тогда он бы женился на ней. Сделал бы счастливой. Вы на это надеялись? Ревновали, но все равно надеялись?
– Она… она…
– Чудесная?
– Да.
– И она первой обратила на вас внимание, полагаю? Не в том смысле, в каком женщина смотрит на мужчину. – Милдред перебирала снимки, вытаскивая то один, то другой. И Деккер внимательно следил за нею, пусть и морщился. Очевидно, что ему до крайности неприятен был сам факт ее прикосновений к темной гладкой бумаге, хотя Милдред и старалась быть осторожной. – Никто прежде не замечал вас. Даже мать.
– При чем тут мать? – Он подобрался. И наклонился чуть ниже. Ноги уперлись в пол. И показалось, что он вот-вот бросится.
– Она была совсем другой. Не такой, как мисс Уильямс. Тоже красивой. Когда-то. Но она пила. Вела не самый праведный образ жизни…
Скулы на лице Деккера заострились. Губа приподнялась, а нижняя опустилась. И улыбка вышла похожей на оскал.
– Вы ей мешали, полагаю. В ее жизни не было места для ребенка. Возможно, она пыталась заботиться. Когда не забывала, что детей нужно кормить. Или вот одевать…
– В церкви давали одежду, – произнес он тихо, – которая не всегда подходила по размеру? И в школе над вами смеялись. Били?
Деккер кивнул.
Ма Спок убрала миску. Она двигалась плавно и мягко, перетекая из одного места в другое. И Томас слышал, как шелестит чешуя. Или алый шелк платья?
– А хозяин испугался, что если она умрет, то и чары развеются. Вот и спрятал. Что источник, что ее… вот и связал кровь, поставил детей хранителями.
– Но вы же говорили…
– Я говорила, что помню. А теперь говорю, что думаю. Память неизменна, а мысли могут меняться. Мыслям-то что станется?
Томас сумел унять огонь внутри. Боль почти отступила.
– Мой брат…
– Умер здесь. Я помню ту ночь. А ты вот нет? Нет. Не помнишь. Он вас позвал. И вы пришли. Я принесла молока с медом и еще теплого вина. Вы говорили. Старый хозяин любил поговорить со своими детьми. Ему нравилось думать, что его кровь так или иначе останется на этой земле.
Осталась, верно, пусть Томас и не чувствует себя Эшби.
– Потом он повел вас вниз. В купель.
– В какую?
– В ту, в которую водил всех, в ком слышал хоть какой-то отголосок силы. Хотел твоего братца испытать, а вышло, что и ты нахлебался.
– Берт…
– Помер. – Она произнесла это просто, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. – А ты заболел. Тебе еще было рано знакомиться с мертвой водой, но ты полез его вытаскивать. И наглотался.
Томас стиснул голову. Проклятье! Почему он…
– Старый хозяин думал, что и ты помрешь, когда мозговая горячка началась. Переживал крепко. Чем-то ты ему глянулся… да… как и полукровка, но она была чужой крови и чужой силы, эхо которой он и чуял. Но к купели не повел. Повезло.
Вот только кто-то дал ей мертвой воды, и Уна видела дракона. Не того ли, в глаза которому заглянула Патриция Эшби, заключив проклятый договор?
Кто? И когда? И чем это обернется для Уны? Выживет ли она? Или же сойдет с ума, как это случилось с Лукрецией Эшби? Думать не хотелось. Огонь внутри и тот притих. Он больше не жег, скорее согревал.
– Он отнес нас к берегу?
– Да.
Отнес и бросил. Берта. А Томаса? Мама говорила, что его принес мистер Эшби. И он же приходил, лечил… и вылечил. Неизвестно как… или дело не в Эшби с его стараниями, но в собственном Томаса организме, который переборол неизвестную болезнь. Не избавился, нет, однако загнал глубоко.
– Зачем он меня отослал?
– С отцом твоим… неладно вышло. Матушка, та все верно поняла, а этот чужой. Громкий. Орать стал. Требовать… денег-то старый хозяин заплатил, но побоялся, что тебя со свету сживут. Да и в городе слухи пошли, что это ты братца своего прибил. Тяжко бы пришлось.
И по всему выходило, что Томас должен быть благодарен Станиславу Эшби и за заботу, и за карьеру, вот только не получалось. Благодарность не вымучивалась.
– Потом он и Ника отослал… один остался.
Она терла руки, и те блестели сильнее. Угольные пальцы и красные бляшки ногтей. Золотые кольца. Золотые браслеты, слишком тесные, впившиеся в плоть.
– А женщины?
– Не знаю, – сказала она, и Томас поверил. – Я и вправду больше ничего не знаю.
Ма Спок повернулась спиной, показывая, что разговор окончен, что не скажет она ни слова, даже если Томас попытается приказать, потому как прав у него нет приказывать.
– Что мне делать дальше? – Он и спросил, и попросил.
А женщина-змея ответила:
– Спустись к источнику. Дай им свободу. Глядишь, оно и наладится…
Глава 23
Сложно найти след человека среди следов иных людей. Особенно в таких вот маленьких городках, где все про всех всё знают, но знание это обманчиво.
Вот выписка из церковной книги. Рождение. Крещение.
Церковная школа. И первое причастие. Снимок того года. Несколько мальчишек нарочито хмурых, пытающихся казаться серьезными. И девочки, которые красуются.
Белая стена церкви. Крест.
И школа. Копии аттестатов – чудо, что сохранились спустя столько лет. Отметки, впрочем, не говорят ни о чем. Сочинение, написанное детской рукой. То ли? Милдред читает, пытаясь понять людей, которые прячутся за бумагами.
– Мои снимки. – Деккер краснеет и злится. Он прячет злость старательно, понимая, что ей не место и не время, но все равно губы его кривятся. Того и гляди разрыдается.
Или выплеснет эмоции с криком. Но они есть.
И что это значит? Ничего. Чучельник, тот был безэмоционален, он скрывал отсутствие эмоций за педантичностью, воссоздавая картины из собственных фантазий, показывая их и не особо рассчитывая получить признание.
А вот тот, другой подражатель с эмоциями не способен справиться.
Но с какими?
– Мои. – Деккер сидит на стуле, раздвинув колени и упираясь обеими руками в край этого стула. Его спина выгибается горбом, а плечи растягивают ткань дрянного свитерка. – Конечно, мои… вы не имели права…
– У нас ордер.
Лука присутствует. И просить его удалиться бесполезно. Он полагает Деккера опасным и в чем-то прав. Толстяк не так уж и прост. В нем есть ярость, но нет страха. Он грузен, но… толст ли? Пальцы ловкие. Руки…
– Вы могли бы попросить.
– Я просила. – Милдред улыбается примиряюще, но эта улыбка соскальзывает с Деккера, словно вода с жирных ладоней. – Вы мне дали совсем не то.
– Что мог, то и дал.
Он ворчит. Но злость отступает. Злиться в принципе нормально, и повод веский. Милдред тоже пришла бы в ярость, если бы кому-то вздумалось обыскать ее дом.
– Расскажите о них, пожалуйста, – попросила она, подвинув снимок, где Станислав Эшби держал за руки хрупкую воздушную блондинку, которая казалась невероятно красивой. Женщина просто-напросто не имеет права быть настолько красивой.
– Это Станислав Эшби. А это мисс Уильямс.
– Я знаю.
На нее посмотрели исподлобья. И маска добродушного толстяка, который прячется от мира за объективом камеры, треснула, выпустив что-то такое…
– Вы тоже были в нее влюблены, да? И это не так важно, что она старше.
Зубы у него плохие. Желтоватые и кривоватые. На правом верхнем резце пошла чернота. И потому кажется, что половины зуба просто-напросто нет.
– Она, думаю, многим нравилась. И мужчинам. И юношам. Но ни на кого не обращала внимания. Видела только его. – Милдред убрала руки от снимка, который всецело завладел вниманием Деккера. – И не желала понять, что он не сделал бы ее счастливой. Верно?
– Да.
Хмуро. И раздраженно. Ее не собираются пускать в запертую душу, но и на пороге ее удержать не выйдет. И Деккера она прекрасно понимает. И пытается найти ту черту, у которой Милдред остановится. Позволит сохранить что-то личное.
– А вот вы смогли бы. Эшби не нашел в себе сил отказаться от имени. Впрочем, этого и не требовалось. Ему всего-то нужно было развестись с женой. С его адвокатами и состоянием это не составило бы труда…
Короткий кивок. И пыхтение.
– И тогда он бы женился на ней. Сделал бы счастливой. Вы на это надеялись? Ревновали, но все равно надеялись?
– Она… она…
– Чудесная?
– Да.
– И она первой обратила на вас внимание, полагаю? Не в том смысле, в каком женщина смотрит на мужчину. – Милдред перебирала снимки, вытаскивая то один, то другой. И Деккер внимательно следил за нею, пусть и морщился. Очевидно, что ему до крайности неприятен был сам факт ее прикосновений к темной гладкой бумаге, хотя Милдред и старалась быть осторожной. – Никто прежде не замечал вас. Даже мать.
– При чем тут мать? – Он подобрался. И наклонился чуть ниже. Ноги уперлись в пол. И показалось, что он вот-вот бросится.
– Она была совсем другой. Не такой, как мисс Уильямс. Тоже красивой. Когда-то. Но она пила. Вела не самый праведный образ жизни…
Скулы на лице Деккера заострились. Губа приподнялась, а нижняя опустилась. И улыбка вышла похожей на оскал.
– Вы ей мешали, полагаю. В ее жизни не было места для ребенка. Возможно, она пыталась заботиться. Когда не забывала, что детей нужно кормить. Или вот одевать…
– В церкви давали одежду, – произнес он тихо, – которая не всегда подходила по размеру? И в школе над вами смеялись. Били?
Деккер кивнул.