Дом в лазурном море
Часть 21 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я узнал, что по-прежнему боюсь незнакомых людей, – прошептал он.
Мистер Парнас взял его за руку:
– Ничего. Даже самые храбрые могут бояться. Главное, чтобы страх не диктовал нам поступки.
Сэл кивнул, не подняв головы.
Мистер Парнас откинулся на стуле и посмотрел на Линуса.
– Лично я узнал, что подарки бывают разных форм и размеров и получаешь их, когда меньше всего ждешь. А вы, мистер Бейкер? Что вы узнали сегодня?
Линус поерзал.
– О, вряд ли мне следует… меня прислали наблюдать… было бы неуместно…
– Пожалуйста, мистер Бейкер! – прохлюпал Чонси, елозя щупальцем по столу. Присоски прилипали к скатерти и собирали ее в складки. – Скажите!
– Да, мистер Бейкер, – зловеще ухмыльнулся Люси. – Страшно подумать, что случится, если не скажете. Ведь нам не хотелось бы пережить нашествие саранчи?
Линус почувствовал, что краснеет.
– Не мешайте, дети, – сказал мистер Парнас. – Дайте гостю сказать. А с тобой, Люси, мы говорили – любое нашествие исключительно под моим контролем! Итак, мистер Бейкер?
Он не видел выхода. И выпалил первое, что пришло в голову:
– Я узнал о существовании такого, что превосходит наше самое буйное воображение.
– Это вы кого имеете в виду? – спросила Талия, сузив глаза.
– Море, – быстро сказал Линус. – Да, море. Я раньше его ни разу не видел. Хотя всегда хотел.
– О, – протянула Талия. – Какая скука. Можно уже начать есть?
– Да, – кивнул мистер Парнас, не сводя взгляда с Линуса. – Конечно. Приступайте.
Ужин проходил относительно гладко. По крайней мере, первые десять минут. Линус ел салат (стараясь не обращать внимания на аппетитную картошку), когда разговор вновь перешел на него.
Начала, конечно, Талия.
– Мистер Бейкер, – невинно спросила она, – не желаете ли чего-нибудь еще, кроме салата?
– Нет, – сказал он. – Спасибо. Не хочется.
– Уверены? Мужчина вашего размера не может прожить на кроличьей пище.
– Талия, – вмешался мистер Парнас, – оставь мистера Бейкера…
– Это как раз из-за моего размера, – сказал Линус, не желая, чтобы кто-то его защищал. Он здесь главный, в конце концов. И чем раньше они это поймут, тем лучше.
– А что не так с вашим размером? – спросила Талия.
Он покраснел:
– Я слишком большой.
Она нахмурилась:
– Нет ничего плохого в том, чтобы быть круглым.
Линус ткнул вилкой в кусок помидора:
– Я не…
– Я вот круглая.
– Ты гном. Ты и должна быть такой.
Она покосилась на него:
– А вы почему не можете?
– Это… вопрос здоровья… я не…
– Я тоже хочу быть круглым! – объявил Люси.
И стал. Только что перед ними сидел худенький мальчик, а в следующее мгновение он надулся, словно воздушный шар. Его грудная клетка раздалась вширь, кости неприятно затрещали. Глаза вылезли из орбит, и Линус испугался, что они сейчас выпадут на стол.
– Смотрите! – проговорил Люси растянутыми до предела губами. – Я гном или мистер Бейкер!
Линус уставился на него в ужасе.
– А почему вы никогда не видели моря? – спросила Фи. – Оно всегда на месте. Никогда никуда не девается. Оно слишком большое, чтобы двигаться.
Люси сдулся, кости встали на место; за столом сидел маленький шестилетний мальчик.
– Море не сдвинешь, – вставил Люси как ни в чем не бывало. – Я пробовал.
– Я помню тот день, – покивал Чонси, щупальцем поднося картошку ко рту. Сквозь зеленоватое тело было видно, как кусок картошки скользит вниз, распадаясь на мелкие части. – Столько рыбы погибло!.. Но потом ты вернул их к жизни. Почти всех.
– У меня не было времени, – ответил Линус, приходя в себя. – Важная работа…
Теодор с урчанием вгрызся в мясо, которое мисс Чапелуайт положила ему на тарелку.
– Мы всегда должны уделять время тому, что нам нравится, – назидательно сказала Талия. – Так говорит Артур. Иначе мы разучимся быть счастливыми. Вы счастливы, мистер Бейкер?
– Совершенно счастлив.
– Вы не рады тому, что вы круглый, – напомнила Фи. – А значит, не можете быть счастливы совершенно.
– Я не круглый…
– А какая у вас работа, мистер Бейкер? – спросил Чонси. – Она в городе?
– Да… в городе.
Чонси мечтательно вздохнул:
– Люблю город! Столько отелей, где требуются коридорные! Похоже на рай.
– Ты никогда не был в городе, – напомнил ему Люси.
– Ну и что? Можно любить по фотографиям! Вот мистер Бейкер любит море, а впервые увидел его только сегодня!
– Если он так сильно его любит, почему бы ему на нем не жениться? – спросила Фи.
Теодор чирикнул с полной пастью мяса. Дети засмеялись. Даже Сэл отважился на улыбку.
Прежде чем Линус успел спросить, мисс Чапелуайт перевела:
– Теодор надеется, что вы и море будете счастливы вместе.
– Я не собираюсь жениться на море…
– О! – Талия широко раскрыла глаза. – Вы уже женаты?
– Женаты? – подхватила Фи. – А кто ваша жена? Она в вашем чемодане? Зачем вы ее туда положили? Она акробатка?
– Ваша жена – кошка? – спросил Люси. – Я люблю кошек, хотя они меня не любят. – В его глазах вновь загорелся красный свет. – Боятся, что я их съем. Честно говоря, я их раньше не ел, поэтому не знаю, какой у них вкус. Какой вкус у вашей жены, мистер Бейкер?
– Мы не едим домашних питомцев, Люси, – сказал мистер Парнас, изящно вытирая рот салфеткой.
Красный цвет в глазах Люси потух.
– Верно. Потому что домашние питомцы – наши друзья. А раз кошка мистера Бейкера – его жена, то это как самый лучший друг.
– Вот именно, – весело сказал мистер Парнас.
– Нет, – сказал Линус. – Не совсем. Я вообще никогда…
– Мне нравится быть круглой, – объявила Талия. – Чем больше меня, тем больше меня любят.
– Я люблю тебя, Талия, – сказал Чонси, опуская один свой глаз ей на плечо. Второй глаз повернулся к Линусу. – Расскажите нам о городе! Там ночью светло? Там ведь много огней?
Линус растерялся:
– Ну… наверное. Я не люблю выходить из дома после темноты.