Дом в лазурном море
Часть 22 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потому что в темноте кто-нибудь может вырвать из тела ваши кости? – спросил Люси, откусывая от ломтя хлеба.
– Нет, – сказал Линус, чувствуя тошноту. – Просто я люблю вечерами быть дома.
Он и сейчас хотел бы оказаться дома.
– Дом там, где ты можешь быть самим собой, – заметила мисс Чапелуайт. – Вы согласны, дети?
– Здесь мой сад, – сказала Талия.
– Самый лучший сад! – откликнулся мистер Парнас.
– И мои деревья, – добавила Фи.
– Самые чудесные деревья! – согласился мистер Парнас.
Теодор чирикнул. Мисс Чапелуайт погладила его по крылу.
– Твоя пуговица тоже здесь.
– Великолепный подарок, – улыбнулся мистер Парнас.
– Где еще я мог бы учиться быть коридорным, как не дома? – спросил Чонси. – Ведь прежде, чем кем-то стать, надо учиться.
– Обязательно, – сказал мистер Парнас.
– И только здесь я могу не беспокоиться о священниках, которые норовят сунуть крест мне в лицо, чтобы отправить мою душу в геенну огненную! – Люси усмехнулся и откусил еще хлеба.
– Ох уж эти назойливые священники, – кивнул мистер Парнас.
– А вы не выгоните нас из нашего дома?
За столом все замолчали. Линус не сразу понял, чей это был голос, и удивился, поняв, что вопрос задал Сэл. Мальчик, опустив голову, смотрел в стол.
Мистер Парнас коснулся его руки.
– Мистер Бейкер так не поступит. Я уверен, он никому не пожелает подобной участи.
Линус хотел было возразить. Не то чтобы мистер Парнас был совсем не прав, просто Линусу не нравилось, когда кто-то говорил за него. Однако решил, что лучше промолчать, чтобы еще больше не расстраивать Сэла.
Мистер Парнас продолжал:
– Его прислали сюда убедиться, что я делаю свою работу как надо. А в чем моя работа?
– Чтобы мы были в безопасности, – ответили дети хором.
– Совершенно верно. И на мой взгляд, я отлично справляюсь.
– Потому что вы много учились? – спросил Чонси.
Мистер Парнас улыбнулся ему:
– Разумеется. Я не позволю вас разлучить.
В его голосе звучал вызов, и Линус нахмурился:
– Не думаю, что правильно…
– Кто готов к десерту? – спросила мисс Чапелуайт.
Дети радостно зашумели.
7
Мистер Парнас повел гостя по длинному коридору, который начинался от лестницы.
– Комнаты детей, – пояснил он, кивая на двери по обеим сторонам.
На каждой двери висели таблички с именами: справа – Чонси и Сэл, слева – Фи и Талия. Мистер Парнас указал на люк в потолке. На нем был нарисован контур виверны.
– Теодор живет в башне. Там у него небольшой склад сокровищ, но его любимое место – под диваном в гостиной.
– Мне нужно будет осмотреть комнаты, – сказал Линус, запоминая, где кто живет.
– Понимаю. Давайте завтра. Сейчас уже поздно, дети скоро начнут готовиться ко сну. Мисс Чапелуайт может показать вам комнаты, пока все на уроках, или мы сделаем это рано утром, а потом вы присоединитесь к нам в классе.
– А где комната мисс Чапелуайт?
– Мисс Чапелуайт обитала здесь задолго до того, как появились мы, – ответил мистер Парнас. – Ей принадлежит весь остров. Она живет в чаще леса.
Впереди виднелись еще четыре двери. Одна из них была обозначена как ванная комната для девочек, другая – для мальчиков. Табличка на третьей гласила, что это кабинет директора.
– А Люси? Он где живет?
Мистер Парнас остановился перед своим кабинетом и кивнул на последнюю дверь.
– В моей комнате.
Линус прищурился.
– Вы живете в одной комнате с маленьким мальчиком…
– Ничего неподобающего, уверяю вас. – Мистер Парнас не обиделся на этот намек. – В моей комнате была просторная гардеробная. Я ее переоборудовал, когда к нам приехал Люси. Ему нужно, чтобы я находился рядом. Раньше ему часто снились кошмары. И сейчас снятся, только реже. Хотелось бы верить, что сказывается благотворное влияние нашего приюта. Парень всегда рядом со мной. А я пытаюсь научить его независимости. Но пока… пока он все еще учится.
Мистер Парнас открыл дверь кабинета. Комната оказалась меньше, чем ожидал увидеть Линус, и была до отказа набита предметами. В центре стоял письменный стол, окруженный высокими стопками книг, многие из которых опасно кренились. За единственным окном, выходящим на море, виднелись бескрайняя темная гладь и одинокий маяк вдалеке.
Мистер Парнас закрыл дверь, жестом пригласил сесть. Линус достал из кармана маленький блокнот, который всегда носил с собой во время инспекций, чтобы записывать все, что видит и слышит. События сегодняшнего дня выбили его из колеи, и он отвлекся от своих обязанностей, но дальше так не пойдет. Если составлять еженедельные отчеты, как того потребовало Высокое Руководство, то пора начать все записывать.
– Можно? – спросил он, указывая на короткий карандаш, лежащий на письменном столе.
– Конечно, – сказал мистер Парнас. – Считайте, что все мое – ваше.
Линус ощутил какой-то странный трепет в животе – вероятно, что-то не то съел. Он открыл блокнот и лизнул кончик карандаша – старая привычка, от которой ему так и не удалось избавиться.
– Теперь, пожалуйста, давайте обсудим…
– Сэл у нас новенький. – Не дожидаясь окончания фразы, мистер Парнас сел напротив гостя в кресло у стола и подпер рукой подбородок. – Прибыл три месяца назад.
– Да, я прочитал его досье. На мой взгляд, слишком нервный, хотя, пожалуй, для подростков это не редкость.
Мистер Парнас фыркнул:
– Нервный – не то слово! А прочитали ли вы в его досье, что эти три месяца – самый длинный период, который он провел в одном месте с возраста семи лет?
– Я… Нет, наверное, не дочитал… меня отвлекла мысль… ну, о грандиозности этого задания.
Мистер Парнас сочувственно улыбнулся:
– Они вас не предупредили, с кем предстоит иметь дело, верно? Вы узнали, лишь когда прибыли сюда?
Линус поерзал на стуле:
– Да. Сказали только то, что это четвертый уровень секретности.
И что дети – проблемные. Но Линус побоялся говорить это вслух.
– Теперь, вы, конечно, понимаете, почему такая секретность.
– Конечно. Не каждый день встретишь Антихриста.
Мистер Парнас пристально посмотрел на него:
– Мы не используем здесь это слово. Я понимаю, что вы при исполнении обязанностей, мистер Бейкер, однако хозяин дома – я, и вы будете соблюдать мои правила. Договорились?
Линус не ожидал подобного выговора, особенно от человека, который излучал такое спокойствие. Он явно недооценил мистера Парнаса.
– Я не хотел никого обидеть.
Мистер Парнас смягчился.
– Разумеется, не хотели. Вы ведь не знали. И вы не знаете Люси. Не знаете нас. Вы читали досье, но, я уверен, там есть только общие сведения. Мистер Бейкер, то, что написано в этих досье… это, как бы сказать, скелет, а мы все – нечто гораздо большее, чем наш скелет, не так ли? – Он сделал паузу. – За исключением Чонси, поскольку у него вообще нет скелета. Впрочем, вы меня поняли.