Девочка из стен
Часть 35 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Элиза не смогла удержаться и мотнула головой. Бусинки пота соскользнули с подбородка в стерегущую ее далеко внизу воду. Это была вовсе не ее щетка — свою она хранила в ванной на первом этаже. Должно быть, он обнаружил старую щетку кого-то из мальчиков.
Элиза почувствовала запах сигаретного дыма. На секунду она испугалась, что Трауст снова пустил по дому ядовитый газ, но, видимо, вода на первом этаже мешала ему обратиться к подобным мерам. У него был перекур. С тяжелым вздохом Трауст опустился на пол и снова заговорил:
— Я хочу, чтобы ты кое о чем знала. Когда я был ребенком, то временами задавался вопросом, не друг ли ты мне. Но ты так и не показалась. Из-за тебя я остался совсем один. На отшибе. И из уверовавшего в тебя мальчика превратился в неудержимого охотника.
Он закряхтел и громыхнул по полу скинутыми сапогами. Она не знала, зачем он стянул их: вероятно, растер в вымокшей обуви ноги, а может быть, просто хотел подкрасться к ней незамеченным, будто бы из ниоткуда возникнув на другом конце дома. Но у него не было никаких шансов застать ее врасплох. В отличие от нее, Трауст не знал скрипучие коридорные половицы наперечет, как не знал и способов избежать этой встроенной в дом сигнализации. Она слышала каждый его шаг.
— И еще кое-что, — продолжил Трауст. — У меня нет цели причинить тебе боль. Я просто хочу убедиться, что ты существуешь. Я этого всю жизнь ждал. Даже когда я окружен без умолку трещащими людьми, я вслушиваюсь только в доносящиеся из соседней комнаты — где никого не должно быть! — шорохи. Даже женщина в моей постели не может отвлечь меня от мыслей о скрытом там, внизу, под пружинами. Жизнь в одиночестве тянется медленно. Только вот мне это чувство не знакомо. Я прихожу домой — и, пока проворачиваю ключ, слышу, как ты скребешься за дверью. Я никогда не остаюсь наедине с собой. Мне не позволяют остаться. Я хочу найти тебя, потому что хочу убедиться, что со мной все в порядке. Так что выходи.
Он выдержал паузу.
— Выходи же, — повторил он. — Или я сожгу этот дом к чертовой матери. Или прирежу все семейство, когда они вернутся. Тебе же не все равно?
Не вздумай.
— Я найду тебя, спрячу в мешок и отвезу к себе домой. Прикую наручниками к батарее. Буду просыпаться по ночам, оглядываться и снова и снова убеждаться, что ты настоящая. Даже когда от тебя останутся одни выгнившие кости.
Монстр
Трауст забрался далеко от собственного дома. Элиза же была в самом сердце своего. Он вопил на ее стены, надеясь докричаться до нее. Но он понимал, что никогда не найдет девочку в ее укрытии. Она слышала это в его голосе — он старался напугать ее, только потому что боялся сам. Чем дольше он ее искал, тем больше выматывался. Элизе оставалось просто переждать. И проводить взглядом его понурые плечи, когда он, сдавшись, побредет прочь по разлившейся перед домом воде. Выжатый. Снова побежденный.
Он был монстром из-под кровати, оказавшимся совсем не страшным.
Элиза потеряла маму и папу, но сама она по-прежнему была частью этого мира. Мейсоны сбежали, она же осталась в своем доме. К ней вторгся Трауст — она собрала силу воли в кулак. Пылью распласталась по собственным стенам. Затаилась, стала бестелесной. Она была стенами, она была затопившей дом водой, она была в каждом шорохе, в каждом звуке. Она была повсюду, и, как бы Трауст ни старался, он не мог до нее дотянуться.
— Ты у меня будешь вопить от боли, — угрожал он. И она бы поверила ему, если бы это на самом деле было в его власти.
Все пропало
Элиза слышала, как он ходит по коридору наверху, умудряясь одновременно копошиться где-то на первом этаже. Он словно распался на части. Раскололся. Раздробился. Был в двух местах одновременно — судя по доносившимся до нее звукам. Трауст возился с чем-то наверху — и успевал тихонько скрестись у заднего крыльца. По дому разнесся ритмичный стук — в дверь. Раз. Раз-два. Раз.
Элиза узнала этот стук. Поняла, кто стоял у ее порога.
— О нет, — невольно вырвалось у нее.
Трауст затих. Теперь он тоже стал прислушиваться. Стук повторился.
— Уходи, — прошептала Элиза. — Убирайся отсюда.
Медленные шаги над головой. Осторожные, почти неуловимые. Тихое хлюпанье его мокрых носков по дереву. Напряжение нарастало. Элиза услышала, как внизу с натужным плеском распахнулась задняя дверь. Она различила голос Броуди, приглушенный изломанной акустикой разрушенных комнат.
— Элиза? — позвал он. — Ты там в порядке? Ты что, прячешься? Это я. Можешь выходить!
Разоблачение
— Элиза? — продолжал звать ее Броуди, пока перед ее глазами проплывало все то, что случится дальше.
Трауст схватит его. Протащит по дому и заставит показать все ее возможные убежища. А если Броуди откажется помогать, Трауст примется его пытать. А ведь Броуди, в этом его запятнанном комбинезоне и с вечно растрепанными волосами, был даже младше нее — дурачок! Какой же дурачок! Лестница застонала под весом мужчины — он приближался к мальчику, он уже взял след. След ребенка, ее друга. Больше похожего на бестолкового младшего брата.
Ну уж нет.
— Нет! — закричала Элиза. — Броуди, беги! Убирайся отсюда! Беги!
Голос вырвался из ее горла мощным, раздирающим плоть потоком. Броуди должен был услышать ее и — она очень на это надеялась — понять. Стоячая вода на первом этаже плескалась и бурлила. Трауст продирался сквозь затопление так быстро, как только мог, месил воду огромными шагами. Элиза услышала, как Броуди, увидев мужчину, вскрикнул от удивления. Она представила его протискивающимся к Броуди в двери прачечной — сущий дьявол, с молчаливой ухмылкой протягивающий дрожащие руки к мальчику. Представила, как, высоко поднимая ноги, он выбивает из воды взлетающие едва ли не до потолка грязные брызги.
— Беги, Броуди, беги! — И она услышала, как мальчик сшиб сетчатую дверь, как он плещется и барахтается во дворе. Она представила, будто его ноги увязают в грязи и он отчаянно пытается ухватиться руками за воду, стремясь поскорее выбраться.
— Только не споткнись, — пробормотала она. — Пожалуйста, только не упади.
Только не попадись.
Но где-то внутри она уже знала, что Броуди в безопасности. Даже если он был, как обычно, медлителен, с этими его короткими ножками. Даже если спотыкался, даже если иногда полностью уходил под воду — он боролся и вновь вставал на ноги. Даже если выдохнуть он сможет еще не скоро, только добравшись до видневшихся за полем деревьев. Она знала: Трауст не станет преследовать его за пределами дома. Он не шагнет за порог задней двери. Зачем ему было рисковать — ведь птичка уже билась в его силках. Он слышал ее голос, он знал, где ее искать.
Трауст прошел через дом, поднялся по лестнице. В начале коридора он замер — остановился вспомнить, вычислить, откуда доносился голос.
Половицы снова заскрипели под его ногами. Трауст вошел в родительскую спальню. Он приближался.
Элизе нужно было бежать. Подальше от него, на самое дно бельевой шахты, в воду. Но чтобы добраться до нее, чтобы хотя бы носочком коснуться ее темной поверхности, ей надо было спуститься вниз, сползти туда дюйм за дюймом, руками и ногами цепляясь за скользкие из-за влажности выступы и балки. Двигаться следовало очень осторожно. Если она упадет с такой высоты, то бежать уже не сможет.
— Я слышу тебя, — уведомил ее Трауст. Он уже рыскал по ванной комнате. Отдернул душевую занавеску. Распахнул дверцу шкафа. Там он должен был увидеть пузырьки с лекарствами, лейкопластыри, тонометр и несколько градусников. А под нижней полкой — уродующий заднюю стенку шкафа шрам. Считавшая свои вертикальные шажки Элиза сбилась. Она никак не могла нащупать, за что бы ухватиться. Пальцы ног то и дело норовили соскользнуть с гладкой, влажной стены. Она бросила взгляд в разлившуюся под ней темноту — достаточно низко, чтобы спрыгнуть?
Наверху закрывающий лаз кусок доски с натужным древесным скрипом сдавал позиции ковырявшему его кончиками ногтей Траусту. Когда Элиза снова посмотрела под ноги, она различила черный квадрат воды, в котором плескалось ее отражение. Прямо под отражением просунувшейся в шахту головы Трауста.
— Я вижу тебя, — сообщил он, протискивая плечи в желоб и затмевая льющийся из ванной свет.
Вода все еще была слишком далеко. Элиза бросила искать, за что бы уцепиться, и, уперевшись в стенки шахты предплечьями, пятками и спиной, полезла вниз.
Трауст заколебался. Элиза буквально чувствовала, как мысли роятся в его голове. Она была слишком далеко, вне его досягаемости. Он мог бы сломя голову побежать вниз — но что, если она успеет улизнуть раньше, чем он туда доберется?
Элиза резко съехала еще на полфута. Она выскальзывала из его рук. Погружалась обратно во тьму стен, все дальше и дальше от него. Он не мог снова позволить ей сбежать. И Трауст полез в желоб — за ней.
Он спускается
Перевалившись через край шкафа, он нырком, вытянув вперед руки и вжав плечи, протискивался в желоб. Упасть у него не получилось бы при всем желании — стенки шахты крепко держали его громоздкое тело. Поэтому ему приходилось раскачиваться и по-змеиному извиваться. Он отталкивался всем, чем мог, включая ладони, локти и даже лицо.
Элиза проехала еще несколько дюймов и затормозила, прижавшись к стенкам шахты спиной и коленями. Трауст был уже близко и пытался дотянуться до нее. Она снова заскользила вниз, но на этот раз лодыжки подогнулись, зад провалился, и она, вытянув руки и ноги в не самой своевременной пародии на букву V, полетела в воду. Трауст не отставал — такими темпами он ее попросту раздавит.
Он что-то крикнул, но она не разобрала эхом скакавших вокруг нее слов. Его плечо впечаталось ей в бедро, ладонью он сгреб ее лицо, сжал щеки между большим и указательным пальцами и попытался притянуть ее ближе.
Наконец Элиза упала. Вода тоже вцепилась в нее своим прохладным объятием, окружила ее, заглушив продолжавшего что-то орать Трауста. Стены обступили Элизу со всех сторон, заколотили ее в затопленном гробу. Она бешено брыкалась оставшимися над поверхностью ногами. Тело Трауста упало следом, прорезало тут же заметавшуюся вокруг Элизы воду и наконец прижало ее к нижней стенке шахты. Его голова оказалась зажата между ее бедром и рукой, а спина врезалась ей в грудь, сдавив легкие. Выбив из них остатки воздуха.
Элиза задыхалась. Вдруг одна стена пропала: доска с нарисованным деревом отошла от жерла шахты. Элиза потянулась в ту сторону — за голову, ухватилась за края отверстия и, извиваясь, выбралась из-под Трауста. Она вынырнула к воздуху и тусклому свету и судорожно вдохнула.
Элиза нашла опору и встала, но колени все еще подгибались. Она попыталась бежать, хотя бы развернуться, хотя бы отступить, но неожиданно покатившаяся по затоплению волна сбила ее с ног. Она упала, вода снова сомкнулась над ней, клацнув зубами брызг. Элиза лихорадочно забарахталась, поднялась и откинула залепившие глаза волосы. Стена прачечной задрожала — Трауст молотил по ней с другой стороны.
Он бушевал, через узкое отверстие, где раньше была доска, хлестали волны. Его рука шарила под водой, пытаясь нащупать ее. Элиза отошла назад. От мощных ударов его ног на стене начала трескаться штукатурка. Значит, деревянную обшивку желоба он уже проломил. Элиза выбралась из шахты через довольно узкий проход, но, раз ему удалось протиснуться даже в вырезанный в шкафу ванной лаз, вряд ли он здесь застрянет. Его шея и плечи были вдавлены в пол весом навалившегося сверху его же грузного тела, но ничто не мешало Траусту вывернуть руки, подтянуться и выбраться наружу. Беснующаяся в комнате вода превращалась в локальный шторм. Волны все с большей силой врезались в ее бедра. Элиза медленно отступала. Где ей теперь было прятаться? Как только он высвободится и поднимется на ноги, он снова кинется к ней. Четыре или пять шагов — и он схватит ее и повалит наземь. Из-под воды раздался его приглушенный вопль, будто сам дом взывал к ней. Но выныривать он не спешил.
Элиза пятилась, не отрывая взгляда от яростно сражающегося с желобом Трауста. До нее докатился еще один мощный водный поток. Казалось, волны вздыбились по всему дому. Трещина в стене разрасталась, глухой стук не прекращался, но с каждым ударом становился все тише, словно угасающее сердцебиение.
Когда Элиза, все еще пятясь, добралась до прихожей, вода уже покоилась в безмятежном штиле. На минуту она замерла, наблюдая, как на поверхности воды то один за другим, то по два за раз лопаются пузырьки воздуха. Они лопались, растворяясь в темной глади. Исчезали без следа, будто никогда и не существовали. Элиза вернулась в комнату, человек в стенах которой только что затих.
Пропадая без вести
Все мы когда-то были детьми. Все ложились в кроватки, зажмуривали глаза, а невыключенная люстра темно-красным подсвечивала проплывающие под нашими закрытыми веками узоры. Мы ждали их. Ждали, когда они наконец зайдут в наши комнаты, когда матрас у изножья кровати провалится под их весом, когда, выдавив из пружин недовольный скрип, они потянутся откинуть разметавшиеся по нашим лбам волосы. Потом мы вслушивались в удаляющиеся родительские шаги, все еще чувствуя на своих лицах их нежные поцелуи. Комнаты темнели, под веками разливался густой цвет индиго — убаюкивающий цвет сновидений.
И мы надеемся, что, навсегда покидая этот мир, испытаем именно это чувство.
Что волны потопа влажными поцелуями прижмутся к нашим лицам, подхватят нас под животы и потянут к свету. Вытолкнут наши грудные клетки, набухшие словно для еще одного, последнего вздоха, освободят нас, отшвартуют и аккуратно, с медлительностью минутной стрелки часов, перевернут на спину. Будут качать нас на своей поверхности, баюкая, будто задремавшего ребенка. Унесут прочь — туда, куда уходят отступающие воды.
Девочка вытащила его из стены. Он всплыл, но над поверхностью вспузырилась только горбом изогнутая спина, напоминая вздыбившегося из-под воды маленького кита. Она толкала его перед собой, направляя бедрами и предплечьями. Через комнаты — на улицу. Через дверь, в которую он вошел, чтобы найти ее. В мир за стенами — в откатывающееся восвояси озеро. Теперь он отступал вместе с водой: неприметная серая фигура, дрейфующая в сторону леса.
Рано или поздно его тело найдут — а может быть, он навсегда останется в списках пропавших без вести. Вариантов было немного: либо одно, либо другое. Заходящее солнце изукрасило поверхность воды огненными бликами. Она бы с наслаждением упала прямо здесь. Ушла бы под воду, позволив мрачному холоду еще раз завернуть ее в цепкое объятие.
Если бы на нее не навалилась всепоглощающая усталость. Она не была уверена, что, поддавшись этому соблазну, когда-либо сможет подняться.
Элиза почувствовала запах сигаретного дыма. На секунду она испугалась, что Трауст снова пустил по дому ядовитый газ, но, видимо, вода на первом этаже мешала ему обратиться к подобным мерам. У него был перекур. С тяжелым вздохом Трауст опустился на пол и снова заговорил:
— Я хочу, чтобы ты кое о чем знала. Когда я был ребенком, то временами задавался вопросом, не друг ли ты мне. Но ты так и не показалась. Из-за тебя я остался совсем один. На отшибе. И из уверовавшего в тебя мальчика превратился в неудержимого охотника.
Он закряхтел и громыхнул по полу скинутыми сапогами. Она не знала, зачем он стянул их: вероятно, растер в вымокшей обуви ноги, а может быть, просто хотел подкрасться к ней незамеченным, будто бы из ниоткуда возникнув на другом конце дома. Но у него не было никаких шансов застать ее врасплох. В отличие от нее, Трауст не знал скрипучие коридорные половицы наперечет, как не знал и способов избежать этой встроенной в дом сигнализации. Она слышала каждый его шаг.
— И еще кое-что, — продолжил Трауст. — У меня нет цели причинить тебе боль. Я просто хочу убедиться, что ты существуешь. Я этого всю жизнь ждал. Даже когда я окружен без умолку трещащими людьми, я вслушиваюсь только в доносящиеся из соседней комнаты — где никого не должно быть! — шорохи. Даже женщина в моей постели не может отвлечь меня от мыслей о скрытом там, внизу, под пружинами. Жизнь в одиночестве тянется медленно. Только вот мне это чувство не знакомо. Я прихожу домой — и, пока проворачиваю ключ, слышу, как ты скребешься за дверью. Я никогда не остаюсь наедине с собой. Мне не позволяют остаться. Я хочу найти тебя, потому что хочу убедиться, что со мной все в порядке. Так что выходи.
Он выдержал паузу.
— Выходи же, — повторил он. — Или я сожгу этот дом к чертовой матери. Или прирежу все семейство, когда они вернутся. Тебе же не все равно?
Не вздумай.
— Я найду тебя, спрячу в мешок и отвезу к себе домой. Прикую наручниками к батарее. Буду просыпаться по ночам, оглядываться и снова и снова убеждаться, что ты настоящая. Даже когда от тебя останутся одни выгнившие кости.
Монстр
Трауст забрался далеко от собственного дома. Элиза же была в самом сердце своего. Он вопил на ее стены, надеясь докричаться до нее. Но он понимал, что никогда не найдет девочку в ее укрытии. Она слышала это в его голосе — он старался напугать ее, только потому что боялся сам. Чем дольше он ее искал, тем больше выматывался. Элизе оставалось просто переждать. И проводить взглядом его понурые плечи, когда он, сдавшись, побредет прочь по разлившейся перед домом воде. Выжатый. Снова побежденный.
Он был монстром из-под кровати, оказавшимся совсем не страшным.
Элиза потеряла маму и папу, но сама она по-прежнему была частью этого мира. Мейсоны сбежали, она же осталась в своем доме. К ней вторгся Трауст — она собрала силу воли в кулак. Пылью распласталась по собственным стенам. Затаилась, стала бестелесной. Она была стенами, она была затопившей дом водой, она была в каждом шорохе, в каждом звуке. Она была повсюду, и, как бы Трауст ни старался, он не мог до нее дотянуться.
— Ты у меня будешь вопить от боли, — угрожал он. И она бы поверила ему, если бы это на самом деле было в его власти.
Все пропало
Элиза слышала, как он ходит по коридору наверху, умудряясь одновременно копошиться где-то на первом этаже. Он словно распался на части. Раскололся. Раздробился. Был в двух местах одновременно — судя по доносившимся до нее звукам. Трауст возился с чем-то наверху — и успевал тихонько скрестись у заднего крыльца. По дому разнесся ритмичный стук — в дверь. Раз. Раз-два. Раз.
Элиза узнала этот стук. Поняла, кто стоял у ее порога.
— О нет, — невольно вырвалось у нее.
Трауст затих. Теперь он тоже стал прислушиваться. Стук повторился.
— Уходи, — прошептала Элиза. — Убирайся отсюда.
Медленные шаги над головой. Осторожные, почти неуловимые. Тихое хлюпанье его мокрых носков по дереву. Напряжение нарастало. Элиза услышала, как внизу с натужным плеском распахнулась задняя дверь. Она различила голос Броуди, приглушенный изломанной акустикой разрушенных комнат.
— Элиза? — позвал он. — Ты там в порядке? Ты что, прячешься? Это я. Можешь выходить!
Разоблачение
— Элиза? — продолжал звать ее Броуди, пока перед ее глазами проплывало все то, что случится дальше.
Трауст схватит его. Протащит по дому и заставит показать все ее возможные убежища. А если Броуди откажется помогать, Трауст примется его пытать. А ведь Броуди, в этом его запятнанном комбинезоне и с вечно растрепанными волосами, был даже младше нее — дурачок! Какой же дурачок! Лестница застонала под весом мужчины — он приближался к мальчику, он уже взял след. След ребенка, ее друга. Больше похожего на бестолкового младшего брата.
Ну уж нет.
— Нет! — закричала Элиза. — Броуди, беги! Убирайся отсюда! Беги!
Голос вырвался из ее горла мощным, раздирающим плоть потоком. Броуди должен был услышать ее и — она очень на это надеялась — понять. Стоячая вода на первом этаже плескалась и бурлила. Трауст продирался сквозь затопление так быстро, как только мог, месил воду огромными шагами. Элиза услышала, как Броуди, увидев мужчину, вскрикнул от удивления. Она представила его протискивающимся к Броуди в двери прачечной — сущий дьявол, с молчаливой ухмылкой протягивающий дрожащие руки к мальчику. Представила, как, высоко поднимая ноги, он выбивает из воды взлетающие едва ли не до потолка грязные брызги.
— Беги, Броуди, беги! — И она услышала, как мальчик сшиб сетчатую дверь, как он плещется и барахтается во дворе. Она представила, будто его ноги увязают в грязи и он отчаянно пытается ухватиться руками за воду, стремясь поскорее выбраться.
— Только не споткнись, — пробормотала она. — Пожалуйста, только не упади.
Только не попадись.
Но где-то внутри она уже знала, что Броуди в безопасности. Даже если он был, как обычно, медлителен, с этими его короткими ножками. Даже если спотыкался, даже если иногда полностью уходил под воду — он боролся и вновь вставал на ноги. Даже если выдохнуть он сможет еще не скоро, только добравшись до видневшихся за полем деревьев. Она знала: Трауст не станет преследовать его за пределами дома. Он не шагнет за порог задней двери. Зачем ему было рисковать — ведь птичка уже билась в его силках. Он слышал ее голос, он знал, где ее искать.
Трауст прошел через дом, поднялся по лестнице. В начале коридора он замер — остановился вспомнить, вычислить, откуда доносился голос.
Половицы снова заскрипели под его ногами. Трауст вошел в родительскую спальню. Он приближался.
Элизе нужно было бежать. Подальше от него, на самое дно бельевой шахты, в воду. Но чтобы добраться до нее, чтобы хотя бы носочком коснуться ее темной поверхности, ей надо было спуститься вниз, сползти туда дюйм за дюймом, руками и ногами цепляясь за скользкие из-за влажности выступы и балки. Двигаться следовало очень осторожно. Если она упадет с такой высоты, то бежать уже не сможет.
— Я слышу тебя, — уведомил ее Трауст. Он уже рыскал по ванной комнате. Отдернул душевую занавеску. Распахнул дверцу шкафа. Там он должен был увидеть пузырьки с лекарствами, лейкопластыри, тонометр и несколько градусников. А под нижней полкой — уродующий заднюю стенку шкафа шрам. Считавшая свои вертикальные шажки Элиза сбилась. Она никак не могла нащупать, за что бы ухватиться. Пальцы ног то и дело норовили соскользнуть с гладкой, влажной стены. Она бросила взгляд в разлившуюся под ней темноту — достаточно низко, чтобы спрыгнуть?
Наверху закрывающий лаз кусок доски с натужным древесным скрипом сдавал позиции ковырявшему его кончиками ногтей Траусту. Когда Элиза снова посмотрела под ноги, она различила черный квадрат воды, в котором плескалось ее отражение. Прямо под отражением просунувшейся в шахту головы Трауста.
— Я вижу тебя, — сообщил он, протискивая плечи в желоб и затмевая льющийся из ванной свет.
Вода все еще была слишком далеко. Элиза бросила искать, за что бы уцепиться, и, уперевшись в стенки шахты предплечьями, пятками и спиной, полезла вниз.
Трауст заколебался. Элиза буквально чувствовала, как мысли роятся в его голове. Она была слишком далеко, вне его досягаемости. Он мог бы сломя голову побежать вниз — но что, если она успеет улизнуть раньше, чем он туда доберется?
Элиза резко съехала еще на полфута. Она выскальзывала из его рук. Погружалась обратно во тьму стен, все дальше и дальше от него. Он не мог снова позволить ей сбежать. И Трауст полез в желоб — за ней.
Он спускается
Перевалившись через край шкафа, он нырком, вытянув вперед руки и вжав плечи, протискивался в желоб. Упасть у него не получилось бы при всем желании — стенки шахты крепко держали его громоздкое тело. Поэтому ему приходилось раскачиваться и по-змеиному извиваться. Он отталкивался всем, чем мог, включая ладони, локти и даже лицо.
Элиза проехала еще несколько дюймов и затормозила, прижавшись к стенкам шахты спиной и коленями. Трауст был уже близко и пытался дотянуться до нее. Она снова заскользила вниз, но на этот раз лодыжки подогнулись, зад провалился, и она, вытянув руки и ноги в не самой своевременной пародии на букву V, полетела в воду. Трауст не отставал — такими темпами он ее попросту раздавит.
Он что-то крикнул, но она не разобрала эхом скакавших вокруг нее слов. Его плечо впечаталось ей в бедро, ладонью он сгреб ее лицо, сжал щеки между большим и указательным пальцами и попытался притянуть ее ближе.
Наконец Элиза упала. Вода тоже вцепилась в нее своим прохладным объятием, окружила ее, заглушив продолжавшего что-то орать Трауста. Стены обступили Элизу со всех сторон, заколотили ее в затопленном гробу. Она бешено брыкалась оставшимися над поверхностью ногами. Тело Трауста упало следом, прорезало тут же заметавшуюся вокруг Элизы воду и наконец прижало ее к нижней стенке шахты. Его голова оказалась зажата между ее бедром и рукой, а спина врезалась ей в грудь, сдавив легкие. Выбив из них остатки воздуха.
Элиза задыхалась. Вдруг одна стена пропала: доска с нарисованным деревом отошла от жерла шахты. Элиза потянулась в ту сторону — за голову, ухватилась за края отверстия и, извиваясь, выбралась из-под Трауста. Она вынырнула к воздуху и тусклому свету и судорожно вдохнула.
Элиза нашла опору и встала, но колени все еще подгибались. Она попыталась бежать, хотя бы развернуться, хотя бы отступить, но неожиданно покатившаяся по затоплению волна сбила ее с ног. Она упала, вода снова сомкнулась над ней, клацнув зубами брызг. Элиза лихорадочно забарахталась, поднялась и откинула залепившие глаза волосы. Стена прачечной задрожала — Трауст молотил по ней с другой стороны.
Он бушевал, через узкое отверстие, где раньше была доска, хлестали волны. Его рука шарила под водой, пытаясь нащупать ее. Элиза отошла назад. От мощных ударов его ног на стене начала трескаться штукатурка. Значит, деревянную обшивку желоба он уже проломил. Элиза выбралась из шахты через довольно узкий проход, но, раз ему удалось протиснуться даже в вырезанный в шкафу ванной лаз, вряд ли он здесь застрянет. Его шея и плечи были вдавлены в пол весом навалившегося сверху его же грузного тела, но ничто не мешало Траусту вывернуть руки, подтянуться и выбраться наружу. Беснующаяся в комнате вода превращалась в локальный шторм. Волны все с большей силой врезались в ее бедра. Элиза медленно отступала. Где ей теперь было прятаться? Как только он высвободится и поднимется на ноги, он снова кинется к ней. Четыре или пять шагов — и он схватит ее и повалит наземь. Из-под воды раздался его приглушенный вопль, будто сам дом взывал к ней. Но выныривать он не спешил.
Элиза пятилась, не отрывая взгляда от яростно сражающегося с желобом Трауста. До нее докатился еще один мощный водный поток. Казалось, волны вздыбились по всему дому. Трещина в стене разрасталась, глухой стук не прекращался, но с каждым ударом становился все тише, словно угасающее сердцебиение.
Когда Элиза, все еще пятясь, добралась до прихожей, вода уже покоилась в безмятежном штиле. На минуту она замерла, наблюдая, как на поверхности воды то один за другим, то по два за раз лопаются пузырьки воздуха. Они лопались, растворяясь в темной глади. Исчезали без следа, будто никогда и не существовали. Элиза вернулась в комнату, человек в стенах которой только что затих.
Пропадая без вести
Все мы когда-то были детьми. Все ложились в кроватки, зажмуривали глаза, а невыключенная люстра темно-красным подсвечивала проплывающие под нашими закрытыми веками узоры. Мы ждали их. Ждали, когда они наконец зайдут в наши комнаты, когда матрас у изножья кровати провалится под их весом, когда, выдавив из пружин недовольный скрип, они потянутся откинуть разметавшиеся по нашим лбам волосы. Потом мы вслушивались в удаляющиеся родительские шаги, все еще чувствуя на своих лицах их нежные поцелуи. Комнаты темнели, под веками разливался густой цвет индиго — убаюкивающий цвет сновидений.
И мы надеемся, что, навсегда покидая этот мир, испытаем именно это чувство.
Что волны потопа влажными поцелуями прижмутся к нашим лицам, подхватят нас под животы и потянут к свету. Вытолкнут наши грудные клетки, набухшие словно для еще одного, последнего вздоха, освободят нас, отшвартуют и аккуратно, с медлительностью минутной стрелки часов, перевернут на спину. Будут качать нас на своей поверхности, баюкая, будто задремавшего ребенка. Унесут прочь — туда, куда уходят отступающие воды.
Девочка вытащила его из стены. Он всплыл, но над поверхностью вспузырилась только горбом изогнутая спина, напоминая вздыбившегося из-под воды маленького кита. Она толкала его перед собой, направляя бедрами и предплечьями. Через комнаты — на улицу. Через дверь, в которую он вошел, чтобы найти ее. В мир за стенами — в откатывающееся восвояси озеро. Теперь он отступал вместе с водой: неприметная серая фигура, дрейфующая в сторону леса.
Рано или поздно его тело найдут — а может быть, он навсегда останется в списках пропавших без вести. Вариантов было немного: либо одно, либо другое. Заходящее солнце изукрасило поверхность воды огненными бликами. Она бы с наслаждением упала прямо здесь. Ушла бы под воду, позволив мрачному холоду еще раз завернуть ее в цепкое объятие.
Если бы на нее не навалилась всепоглощающая усталость. Она не была уверена, что, поддавшись этому соблазну, когда-либо сможет подняться.