День, когда разорвался мир
Часть 30 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В очередной раз уныло взглянув на свой молчавший детектор, я зашла в гостиницу и тут же остановилась. Передо мной открылась страшная картина.
В соседней комнате на диване лежала, не шевелясь, бледная, как мертвец, Сьюзи. Вокруг нее стояли трое мужчин и что-то взволнованно говорили. Одним из них был Аллистер – я сразу узнала его по экстравагантному костюму. Рядом с ним стояли Фагус и еще один мужчина, который выглядел как Фагус, только старше. В отличие от Фагуса, лицо его было похоже на обрывистую гранитную скалу. Наверное, это был его брат Робур.
– Ну как ты можешь постоянно забывать свою сменную батарейку? – спросил он напряженно, вставая на колени перед Сьюзи.
Он положил руку ей на грудь, и я разглядела под его ладностью сложный на вид аппарат. Так вот что прятала Сьюзи под своим огромным пуловером. Вокруг ее груди было прикреплено наполненное водой устройство. Оно походило на корсет, в котором вверх и вниз двигались помпы, качающие воду по шлангам, ведущим к ее носу.
Бледная кожа Сьюзи вокруг корсета сильно покраснела. Я увидела старые шрамы – небольшие, кругообразные раны, которые не зажили до конца. При виде них у меня по спине пробежали мурашки.
– Когда это произошло? – спросил Бэйл, вбежав в комнату.
Головы всех присутствующих разом повернулись к нам. Атлас воспользовался возможностью, чтобы пробежать вперед и лизнуть лицо Сьюзи, которая отреагировала на это девичьим, пусть и лишенным дыхания, смехом.
– Почти час назад, – сказал Фагус сдавленным голосом. – Она упала, едва вбежав в дом.
О боже. Мне стало совсем жарко. Сьюзи упала в обморок? Но она ведь сказала мне, что все в порядке!
– С ней все будет хорошо? – спросила я тихо.
Ее кожа была ужасно бледной, и, несмотря на то что голубое мерцание было в норме, я упрекала себя в случившемся. Если бы я знала, то никогда не отпустила бы ее обратно в гостиницу одну.
– Конечно! – крикнула Сьюзи чересчур радостно для ее состояния и вытянула заметно дрожащую руку с поднятым вверх пальцем. – Не переживай, Элейн.
– В следующий раз, когда ее дыхательный аппарат выйдет из строя, – произнес Робур и просверлил меня взглядом своих темно-зеленых глаз, – не давай ей идти одной. Ни при каких обстоятельствах. Ты поняла меня?
– Я… я же не знала… – замямлила я, и Бэйл поспешил мне на помощь:
– Сьюзи определенно не сказала ей, в чем дело. Успокойся, Робур.
– Я только хочу, чтобы она сейчас это узнала! – ответил грундер, разбираясь в бесконечном количестве выключателей и кнопок на аппарате вокруг тела Сьюзи, пока помпы не стали двигаться быстрее.
На полу рядом с ним стояли огромный чемодан с инструментами и множество бутылок с различными жидкостями.
– Хорошо, – только и смогла вымолвить я.
Я была почти в полуобморочном состоянии: они все говорили так, будто я останусь здесь надолго.
– Сьюзи, дорогая, тебе уже не двенадцать лет, – сказал Аллистер и тщательно протер блестящий лоб своим вышитым платочком. – Когда-нибудь рядом с тобой в нужный момент никого не окажется, и что тогда?
На ее губах появилась солнечная улыбка.
– Ну, вы же за мной приглядываете, – произнесла она. – А мне можно будет пойти на праздник? Я уже несколько недель жду его!
Бэйл закатил глаза. Он вошел в комнату и взял Сьюзи за руку:
– И конечно, именно это тебя беспокоит больше всего, Сьюз.
– Фу-у! – взвизгнула Сьюзи и тут же оттолкнула его. – Ты холодный, как лед!
Сейчас, кажется, все присутствующие заметили, что посинела не только Сьюзи, но и мы с Бэйлом. Лужи, образовавшиеся под нашими ногами, становились все больше.
– А вы где были? – спросил явно обеспокоенный Аллистер.
– В горах, – ответил Бэйл, как будто в этом не было ничего необычного, и тут же поймал на себе три возмущенных взгляда.
Робур вздохнул, поднялся с коленей и спокойно вытер руки о штаны. В его бровях, так же как у брата, росли небольшие подушечки из мха, а кожа в некоторых местах выглядела как кора дерева. Но в отличие от младшего брата волосы у него были очень короткими. В этой серокоричневой массе едва можно было распознать сплетения корней.
Он пренебрежительно взглянул на меня, затем, не сказав ни слова, отвернулся. Посмотрел на Бэйла и кивнул в сторону находящейся рядом комнаты, в которой, как я предположила, была кухня или столовая. Он явно хотел поговорить с ним с глазу на глаз.
Да уж, Робур выглядел полной противоположностью Аллистеру с его чересчур дружелюбным приветствием.
Я посмотрела вслед Бэйлу и Робуру и улыбнулась, когда ко мне повернулся Атлас.
– Боже мой, детка! – воскликнул Аллистер. – Ступай уже наверх и надень что-нибудь сухое. Я не могу на это смотреть!
Я кивнула, помахала Сьюзи и отправилась в свою комнату, чтобы снять мокрую льняную одежду. Свой детектор я разочарованно бросила на кровать, но спустя минуту не удержалась и схватила его снова. В пустом дисплее отразилось лишь мое лицо. Я легла на кровать и сжалась в комок.
Никаких новостей. Ни от кого.
Вечером запах супа, приготовленного Аллистером, привлек меня обратно на первый этаж. Прыжки вместе с Бэйлом стоили мне слишком много сил, так что я уснула прямо со своим детектором в руке. Меня разбудило бурчание моего желудка.
Я тихо прошла по коридору в гостиную и через слегка приоткрытую дверь осторожно заглянула в комнату, в которой во второй половине дня исчезли Бэйл и Робур. Это была столовая. В центре стоял празднично накрытый круглый деревянный стол, за которым сидели человек десять. Я заметила Аллистера и Робура, погруженных в разговор.
– Я не понимаю, почему мы не можем помочь бедной девочке, – негромко произнес Аллистер. – У Натаниэля более чем достаточно средств и способов, чтобы найти ее семью, и…
– Она не «бедная девочка», – перебил его Робур. – Она бегун. Бегун кураториума. Ее возраст ничего не меняет. И если у нее действительно такие же способности, как у Бэйла, то они будут ее искать. Она представляет опасность для всех нас, для всего города. В ее присутствии мы должны быть очень осторожными, понимаешь?
– Боже мой, и что же такого она может сделать?
Робур вздохнул:
– Не понимаю, как ты можешь недооценивать кураториум после всего, что с нами произошло. Они изуродовали Сьюзи. И сделали бы то же самое со мной и Фагусом, если бы не ты. Бэлиен рано или поздно погиб, если бы еще дольше оставался там. Аллистер, ты умный мужчина, не прикидывайся дураком только потому, что у тебя к ней отцовские чувства. Мы не можем доверять бегуну.
Оба какое-то время сидели молча. Только Аллистер открыл рот, чтобы что-то сказать, позади меня раздался радостный голос.
– Вот ты где! – воскликнула Сьюзи.
Она была по-настоящему рада видеть меня. Я никак не могла к этому привыкнуть.
– А я как раз хотела зайти за тобой. – С этими словами она прошла мимо меня и распахнула дверь.
Я запретила себе краснеть, ведь Аллистер и Робур не могли знать, что я подслушивала.
– Спасибо, – сказала я Сьюзи. Затем я обратилась к Аллистеру: – Я не знала, будут ли мне ра…
– Тебе всегда рады, – перебил меня Аллистер, на что Робур закатил глаза и мрачно посмотрел в мою сторону.
Аллистер указал мне на свободное место около себя:
– Присаживайся, пожалуйста!
Я осторожно приблизилась к столу. На нем стояли свечи, салфетки, многочисленные тарелки, наполненные дымящейся едой. Все было очень… по-домашнему. К такому я тоже не привыкла. Лис и я ели, только когда было время. И даже когда мы переселились к Гилберту и Луке, наша повседневная жизнь была невероятно суетливой и непостоянной. Чаще всего мы брали еду навынос от одного из наших любимых поставщиков… и уж точно никогда не трапезничали за столом со свечами и столовыми приборами из серебра.
– У тебя все хорошо? – спросила я, обратившись к Сьюзи.
Она снова выглядела как прежде, когда мы познакомились с ней после обеда: ее щеки порозовели, а на лице сияла счастливая улыбка.
– Ах. Со мной часто такое случается, – махнула она рукой и показала на свою грудь под новым огромным пуловером. – Мне нужна машина для дыхания. Робур сделал ее для меня. Но каждые шесть часов я должна менять батарейки, а я, глупая, постоянно забываю об этом. Если я их не поменяю, машина перестанет работать. Робур даже встроил в нее специальные сигналы, которые напоминают мне об этом, но я часто не слышу их. – Она подавленно пожала плечами. – Я, к сожалению, ужасно забывчива.
Я кивнула, хотя до сих пор не понимала, что хорошего было в этом устройстве. Такие, как Сьюзи, могли без проблем дышать под водой!
Подняв голову, я наткнулась на холодный взгляд Робура. Он смотрел на меня так, как смотрят на непрошеного гостя. По крайней мере один из присутствующих точно был мне не рад. И не только это. Если бы мою судьбу решал он, меня давно бросили бы на съедение «Красной буре».
В комнату вошел Фагус и, лукаво улыбнувшись мне, сел рядом. «И как я могла принять его за старого бездомного?» — спрашивала я сама себя. На это определенно повлияла его сгорбленная поза, в которой я застала его тогда в Анкоридже. Разница в возрасте между ним и Робуром составляла, наверное, лет двадцать. Может быть, он был даже младше меня!
– А где Бэлиен? – спросил Аллистер, обратившись к Фагусу. – Я думал, что ты приведешь его с собой.
– Он ушел, – сказал Фагус, громко скрипнув зубами. – Вероятно, выбрался из дома незаметно.
– Без тебя? – удивленно спросила Сьюзи.
Фагус тяжело вздохнул:
– Без меня.
Аллистер и Робур перекинулись многозначительными взглядами. Казалось, что триумвирату совсем не нравилось скрытничанье Бэйла.
– И куда же он направился? – спросила я.
В конце концов, Фагус был здесь, а, если я правильно поняла Сьюзи, сплитов из зон они с Бэйлом вывозили только вдвоем.
И снова трое мужчин обменялись взглядами. Мне несложно было понять, что они никогда не поделятся со мной тем, что знали. Особенно Робур. Он смотрел на всех так, словно собирался лично оторвать голову каждому, кто выдаст мне хоть какую-нибудь информацию.
– У него… дела, – сказал Аллистер с застывшей улыбкой, которая ну совсем не подходила его дружелюбному лицу.
Затем он разлил по тарелкам немного супа, и аромат, которому невозможно было противостоять, на мгновение заставил забыть о беспокоящем меня вопросе. Я быстро схватила ложку, чтобы опустить ее в дымящуюся похлебку. После альпийского холода, который ощущался до сих пор, горячий суп был как нельзя кстати.
– Тебе нравится, дорогая? – спросил Аллистер, обращаясь ко мне.
Я благодарно кивнула:
– Это божественно.
– Ох, не говори ему этого, – произнес Фагус.