Дар
Часть 25 из 40 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Пожалуйста. — Как только я выхожу, он берет меня за руку и ведет к входной двери.
Еще один парень в черном стоит у входа, сканируя гостей взглядом.
— Добро пожаловать, мистер Кейли.
Он не смотрит мне в глаза, а Джуд полностью игнорирует его.
Если бы я не знала, к какому типу людей относится Джуд, я бы подумала, что он какой-то надменный миллиардер.
— Что здесь происходит? — спрашиваю я, когда мы входим в красивое, отделанное мрамором фойе.
— Это благотворительная акция.
Я смеюсь, и Джуд искоса смотрит на меня.
— Что тут смешного?
— А для чего?
— Чтобы собрать деньги на строительство жилья для женщин, вылечившихся от наркомании.
Я снова смеюсь, и он приподнимает брови и хмурится.
— Да ладно тебе, неужели ты не видишь в этом иронии? — шепчу я ему, когда он ведет меня налево, в огромный бальный зал, заполненный нарядными людьми.
Он небрежно пожимает плечами, глядя на меня.
— Я никого не заставляю покупать наркотики.
— Какой идиотизм. — Внезапно меня охватывает грусть. Именно на такие мероприятия с удовольствием пошли бы мои родители. Маленькая искорка надежды просачивается в меня: может быть, я увижу их здесь. Но я уже знаю отрезвляющий ответ на свой незаданный полный надежды вопрос. Нет, Джуд не приведет меня туда, где я могу увидеть своих родителей.
— Шампанское? — предлагает он, когда мимо нас проходит официант. Он хватает два бокала и протягивает мне.
— Ты хочешь, чтобы я работала, Джуд. Так что… нет.
Он пожимает плечами, плавным движением опустошает один из бокалов и оставляет оба бокала на краю маленького столика, уже заполненного пустыми бокалами. Оглядывает комнату, коротко кивает головой в сторону группы мужчин на другой стороне.
— Толстяк, — шепчет он мне на ухо, наклонившись.
Я смотрю через его плечо и вижу невысокого мужчину, который пристально смотрит на меня. Он очень толстый, с глазами-бусинками, которые прикованы ко мне, и на нем слишком короткие штаны, заканчивающиеся выше лодыжек.
— Человек с его деньгами мог бы подобрать брюки по размеру.
Джуд наклоняется еще ближе, его щека касается моей. Закрыв глаза, я погружаюсь в видение. Он расхаживает по кабинету, проводит левой рукой по волосам, а правой прижимает к уху телефон, прислушиваясь к разговору.
Он напряжен и обеспокоен.
Я возвращаюсь в бальный зал, и Джуд отстраняется, его глаза сосредоточены на мне.
— Что ты видела?
— Ты был в своем кабинете и выглядел обеспокоенным. Это был лишь проблеск, не настоящее видение.
Он поворачивает голову и оглядывается. Его тело становится жестким, и он властно поднимает подбородок.
— Альфред уже идет сюда.
Быстро моргая, я сосредотачиваю свое внимание на настоящем. Сняв перчатки, я держу их в левой руке, готовая к работе.
— Джуд, рад тебя видеть, — говорит этот толстый парень в плохо сидящих штанах. Его глаза устремлены на меня; он вообще не смотрит на Джуда. — Кто эта восхитительная молодая леди?
Боже, он такой мудак. Его взгляд путешествует по моему телу, заставляя меня чувствовать себя отвратительно и грязно. Кажется, меня сейчас стошнит.
— Альфред, познакомься с моей девушкой, Алексой.
— Алекса, какое красивое имя для привлекательной девушки. — Он протягивает мне руку.
— Даже не думай. Она моя. — Джуд поворачивается ко мне и подмигивает.
— Я не стану красть ее, но если ей нужен настоящий мужчина, она всегда может прийти ко мне.
От его голоса у меня по коже бегут мурашки, а от слов мне хочется, чтобы меня вырвало прямо на него.
— Очевидно, вы имели в виду Джуда. — Мой взгляд скользнул по его телу.
Лицо Альфреда становится каменным, но он быстро берет себя в руки.
— Альфред, — он протягивает мне руку, но я вижу, что он очень зол.
Взяв его за руку, я мгновенно переношусь в обшарпанный кабинет. Я стою у края стола оглядываю комнату. Здесь грязно, горит тусклый свет. Раздается стук в дверь, и Альфред говорит «войдите». Дверь открывает молодой человек. У него жирные, зачесанные назад волосы, и он жует жвачку.
— Садись. — Альфред жестом приглашает парня войти. Тут же я замечаю, что вошедший сильно хромает.
— Все готово, — говорит Хромоножка, садясь напротив Альфреда и закидывая ногу на ногу. Он откидывается на спинку сиденья, расслабляясь, как свой.
Я поворачиваюсь, чтобы оглядеть стол Альфреда, но не вижу ничего ценного, кроме стопок бумаг, разбросанных по столу. Они больше похожи на мусор, чем на что-то важное.
— Хорошо, — отвечает Альфред.
— А как же Кейли?
Губы Альфреда растягиваются в ехидной улыбке. Самодовольство окутывает его, когда он откидывается на спинку стула и кладет пухлые руки под подбородок.
— Нахер его. Ему и не нужно знать.
Я оборачиваюсь и смотрю на Хромоножку. Он явно думает, что Джуд должен знать.
— Ты уверен?
Смех Альфреда громкий и почти угрожающий.
— Я позабочусь о нем.
— Альфре…
Меня выбрасывает из видения прежде, чем успеваю уловить хоть что-то из разговора.
— Я уверен, что мы скоро снова встретимся, Моя прекрасная Алекса. — Альфред уходит, а я остаюсь ошеломленной и растерянной.
— Ты в порядке? — спрашивает Джуд.
— Дай мне минутку. — Я не знаю почему, но это видение вымотало меня. Я хватаюсь за его плечо и пытаюсь восстановить самообладание.
— Тебе плохо? — встревожено спрашивает Джуд.
Я киваю, и он ведет меня по коридору и открывает дверь в изысканную уборную. Краны золотые, вокруг огромного зеркала золотая отделка, а полы и стены выложены мрамором. Джуд ведет меня внутрь и запирает за нами дверь. Эта настоящая роскошная дамская комната, как в кино, где все герои богаты и знамениты.
Заметив плюшевый стул перед зеркальным туалетным столиком, я сажусь на него. Опустив голову на руки, я делаю несколько вдохов, чтобы прийти в себя.
— Все нормально?
— Со мной все будет нормально, — огрызаюсь я. Он спрашивает потому, что ему не все равно, или потому, что если я стану бесполезна для него, он не сможет воспользоваться моим даром?
— Эй, — говорит Джуд чуть мягче.
Он начинает успокаивающе водить рукой по моей спине, и хотя мне нравится это прикосновение — даже через ткань, я знаю, что он показывает мне эту сторону себя только потому, что я нужна ему.
— Пожалуйста, не трогай меня. — Глядя в зеркало, я замечаю свой глаз. Он синее, чем раньше. Кажется, он меняется, когда у меня появляются видения. — Альфред сидел в каком-то убогом кабинете, грязном и пыльном. Вошел парень и сказал, что все готово. Парень, который был с Альфредом, хромал. Он спросил о тебе, и Альфред сказал, что позаботится о тебе.
Я смотрю на Джуда в отражении зеркала. Его брови сдвигаются, когда он смотрит на меня.
— Что-нибудь еще? — Я качаю головой. Я гляжу на свой глаз, цвет меня притягивает. — Ты хорошо поработала, Лекси. Надень перчатки и наслаждайся вечером.
Он встает и протягивает мне руку.
— Мы можем уйти? Я не хочу ни с кем общаться, и я сделала то, что ты просил. Пожалуйста.
— Нет, нам надо остаться на ужин. Я не хочу вызывать никаких подозрений. Особенно в отношении тебя.
— Уф, ладно, — вздыхаю я.
Джуд встает и ведет меня из дамской комнаты в большую столовую. Здесь установлено несколько круглых столов, все красиво украшено букетами свежих, ярких цветов. Свет приглушен, хотя он все еще достаточно яркий, чтобы можно было отметить экстравагантность, как будто кто-то хвастается своими деньгами. Мои глаза замечают все: от двух огромных люстр, висящих над головой, до большого оркестра, играющего на сцене.
— Тебе нравится? — спрашивает Джуд, отодвигая мне стул, чтобы я могла сесть.
— Это роскошно, если ты хочешь знать мое мнение. Но эти вещи не впечатляют меня. Меня бы больше впечатлило, если бы наркотики или на какие там деньги куплена вся эта роскошь… — я обвожу вокруг рукой, — перестали так легко разрушать человеческие жизни.
Джуд усмехается и кладет локти на стол.
Еще один парень в черном стоит у входа, сканируя гостей взглядом.
— Добро пожаловать, мистер Кейли.
Он не смотрит мне в глаза, а Джуд полностью игнорирует его.
Если бы я не знала, к какому типу людей относится Джуд, я бы подумала, что он какой-то надменный миллиардер.
— Что здесь происходит? — спрашиваю я, когда мы входим в красивое, отделанное мрамором фойе.
— Это благотворительная акция.
Я смеюсь, и Джуд искоса смотрит на меня.
— Что тут смешного?
— А для чего?
— Чтобы собрать деньги на строительство жилья для женщин, вылечившихся от наркомании.
Я снова смеюсь, и он приподнимает брови и хмурится.
— Да ладно тебе, неужели ты не видишь в этом иронии? — шепчу я ему, когда он ведет меня налево, в огромный бальный зал, заполненный нарядными людьми.
Он небрежно пожимает плечами, глядя на меня.
— Я никого не заставляю покупать наркотики.
— Какой идиотизм. — Внезапно меня охватывает грусть. Именно на такие мероприятия с удовольствием пошли бы мои родители. Маленькая искорка надежды просачивается в меня: может быть, я увижу их здесь. Но я уже знаю отрезвляющий ответ на свой незаданный полный надежды вопрос. Нет, Джуд не приведет меня туда, где я могу увидеть своих родителей.
— Шампанское? — предлагает он, когда мимо нас проходит официант. Он хватает два бокала и протягивает мне.
— Ты хочешь, чтобы я работала, Джуд. Так что… нет.
Он пожимает плечами, плавным движением опустошает один из бокалов и оставляет оба бокала на краю маленького столика, уже заполненного пустыми бокалами. Оглядывает комнату, коротко кивает головой в сторону группы мужчин на другой стороне.
— Толстяк, — шепчет он мне на ухо, наклонившись.
Я смотрю через его плечо и вижу невысокого мужчину, который пристально смотрит на меня. Он очень толстый, с глазами-бусинками, которые прикованы ко мне, и на нем слишком короткие штаны, заканчивающиеся выше лодыжек.
— Человек с его деньгами мог бы подобрать брюки по размеру.
Джуд наклоняется еще ближе, его щека касается моей. Закрыв глаза, я погружаюсь в видение. Он расхаживает по кабинету, проводит левой рукой по волосам, а правой прижимает к уху телефон, прислушиваясь к разговору.
Он напряжен и обеспокоен.
Я возвращаюсь в бальный зал, и Джуд отстраняется, его глаза сосредоточены на мне.
— Что ты видела?
— Ты был в своем кабинете и выглядел обеспокоенным. Это был лишь проблеск, не настоящее видение.
Он поворачивает голову и оглядывается. Его тело становится жестким, и он властно поднимает подбородок.
— Альфред уже идет сюда.
Быстро моргая, я сосредотачиваю свое внимание на настоящем. Сняв перчатки, я держу их в левой руке, готовая к работе.
— Джуд, рад тебя видеть, — говорит этот толстый парень в плохо сидящих штанах. Его глаза устремлены на меня; он вообще не смотрит на Джуда. — Кто эта восхитительная молодая леди?
Боже, он такой мудак. Его взгляд путешествует по моему телу, заставляя меня чувствовать себя отвратительно и грязно. Кажется, меня сейчас стошнит.
— Альфред, познакомься с моей девушкой, Алексой.
— Алекса, какое красивое имя для привлекательной девушки. — Он протягивает мне руку.
— Даже не думай. Она моя. — Джуд поворачивается ко мне и подмигивает.
— Я не стану красть ее, но если ей нужен настоящий мужчина, она всегда может прийти ко мне.
От его голоса у меня по коже бегут мурашки, а от слов мне хочется, чтобы меня вырвало прямо на него.
— Очевидно, вы имели в виду Джуда. — Мой взгляд скользнул по его телу.
Лицо Альфреда становится каменным, но он быстро берет себя в руки.
— Альфред, — он протягивает мне руку, но я вижу, что он очень зол.
Взяв его за руку, я мгновенно переношусь в обшарпанный кабинет. Я стою у края стола оглядываю комнату. Здесь грязно, горит тусклый свет. Раздается стук в дверь, и Альфред говорит «войдите». Дверь открывает молодой человек. У него жирные, зачесанные назад волосы, и он жует жвачку.
— Садись. — Альфред жестом приглашает парня войти. Тут же я замечаю, что вошедший сильно хромает.
— Все готово, — говорит Хромоножка, садясь напротив Альфреда и закидывая ногу на ногу. Он откидывается на спинку сиденья, расслабляясь, как свой.
Я поворачиваюсь, чтобы оглядеть стол Альфреда, но не вижу ничего ценного, кроме стопок бумаг, разбросанных по столу. Они больше похожи на мусор, чем на что-то важное.
— Хорошо, — отвечает Альфред.
— А как же Кейли?
Губы Альфреда растягиваются в ехидной улыбке. Самодовольство окутывает его, когда он откидывается на спинку стула и кладет пухлые руки под подбородок.
— Нахер его. Ему и не нужно знать.
Я оборачиваюсь и смотрю на Хромоножку. Он явно думает, что Джуд должен знать.
— Ты уверен?
Смех Альфреда громкий и почти угрожающий.
— Я позабочусь о нем.
— Альфре…
Меня выбрасывает из видения прежде, чем успеваю уловить хоть что-то из разговора.
— Я уверен, что мы скоро снова встретимся, Моя прекрасная Алекса. — Альфред уходит, а я остаюсь ошеломленной и растерянной.
— Ты в порядке? — спрашивает Джуд.
— Дай мне минутку. — Я не знаю почему, но это видение вымотало меня. Я хватаюсь за его плечо и пытаюсь восстановить самообладание.
— Тебе плохо? — встревожено спрашивает Джуд.
Я киваю, и он ведет меня по коридору и открывает дверь в изысканную уборную. Краны золотые, вокруг огромного зеркала золотая отделка, а полы и стены выложены мрамором. Джуд ведет меня внутрь и запирает за нами дверь. Эта настоящая роскошная дамская комната, как в кино, где все герои богаты и знамениты.
Заметив плюшевый стул перед зеркальным туалетным столиком, я сажусь на него. Опустив голову на руки, я делаю несколько вдохов, чтобы прийти в себя.
— Все нормально?
— Со мной все будет нормально, — огрызаюсь я. Он спрашивает потому, что ему не все равно, или потому, что если я стану бесполезна для него, он не сможет воспользоваться моим даром?
— Эй, — говорит Джуд чуть мягче.
Он начинает успокаивающе водить рукой по моей спине, и хотя мне нравится это прикосновение — даже через ткань, я знаю, что он показывает мне эту сторону себя только потому, что я нужна ему.
— Пожалуйста, не трогай меня. — Глядя в зеркало, я замечаю свой глаз. Он синее, чем раньше. Кажется, он меняется, когда у меня появляются видения. — Альфред сидел в каком-то убогом кабинете, грязном и пыльном. Вошел парень и сказал, что все готово. Парень, который был с Альфредом, хромал. Он спросил о тебе, и Альфред сказал, что позаботится о тебе.
Я смотрю на Джуда в отражении зеркала. Его брови сдвигаются, когда он смотрит на меня.
— Что-нибудь еще? — Я качаю головой. Я гляжу на свой глаз, цвет меня притягивает. — Ты хорошо поработала, Лекси. Надень перчатки и наслаждайся вечером.
Он встает и протягивает мне руку.
— Мы можем уйти? Я не хочу ни с кем общаться, и я сделала то, что ты просил. Пожалуйста.
— Нет, нам надо остаться на ужин. Я не хочу вызывать никаких подозрений. Особенно в отношении тебя.
— Уф, ладно, — вздыхаю я.
Джуд встает и ведет меня из дамской комнаты в большую столовую. Здесь установлено несколько круглых столов, все красиво украшено букетами свежих, ярких цветов. Свет приглушен, хотя он все еще достаточно яркий, чтобы можно было отметить экстравагантность, как будто кто-то хвастается своими деньгами. Мои глаза замечают все: от двух огромных люстр, висящих над головой, до большого оркестра, играющего на сцене.
— Тебе нравится? — спрашивает Джуд, отодвигая мне стул, чтобы я могла сесть.
— Это роскошно, если ты хочешь знать мое мнение. Но эти вещи не впечатляют меня. Меня бы больше впечатлило, если бы наркотики или на какие там деньги куплена вся эта роскошь… — я обвожу вокруг рукой, — перестали так легко разрушать человеческие жизни.
Джуд усмехается и кладет локти на стол.