Бумажные девочки
Часть 39 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кетт кивнул ему и закрыл глаза, чтобы дать мозгу немного отдохнуть.
— Папочка, ты их спас? — спросила Эми с полным ртом шоколада.
— Да, спас, — ответил Портер. — Он — настоящий герой, твой старик.
— Перестань, — пробормотал Кетт. — Мы все спасли девочек.
— Ну, я думаю, ты крутой, — заявила Элис.
— Спасибо, — произнес Роберт, глядя на дочерей. Видит бог, он их любил. — «Крутой» меня вполне устраивает. Идите ко мне, я без вас скучал…
Они уселись на край кровати, а Мойру Портер посадил отцу на колени. Кетт обнял малышку, но ее гораздо больше интересовала шоколадка.
— Я вас больше не оставлю, договорились? — пообещал он. — Честное слово. Впредь никакой полицейской работы. Только семья.
— Ура! — вскричала Элис, наклонившись к нему, чтобы он и ее обнял.
— Да! — эхом отозвалась Мойра.
— Ура! — добавила Эви и нахмурилась. — Папочка, мне нужно покакать.
— Конечно, нужно, — ответил он.
— Я ее отведу, — вызвалась Сэвидж, протягивая Эви руку, чтобы помочь слезть с кровати.
— Спасибо, — поблагодарил ее Кетт. — И я имел в виду не только Эви. Спасибо за то, что вы сделали в доме. Вы спасли меня.
Она улыбнулась и повела Эви к двери. Обернувшись на ходу, сказала:
— Я вернусь через минуту. И на обратном пути найду для вас чашку настоящего чая.
* * *
notes
Примечания
1
Бинго — настольная коллективная игра, разновидность лото. Выпавшие номера объявляются человеком, ведущим игру.
2
Расстройство аутистического спектра; синдром дефицита внимания и гиперактивности.
3
Фирменное название разноцветного горошка с шоколадной начинкой.
4
То есть был ближе к 190 см.
5
Всемирная федерация рестлинга.
6
Savage (англ.) — дикарь, дикий.
7
«Батлинз» — сеть популярных в Англии лагерей семейного отдыха.
8
То есть Mousehold превратился в mouse hole.
9
Благополучный, дорогой район в Лондоне.
10