Бумажные девочки
Часть 38 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он опоздал. Персиваль отобрал у Фигга нож, едва не уронил его, но сумел вонзить в шею своего противника. Фигг ударил Локи; он еще продолжал борьбу, когда изо рта у него хлынула кровь.
— Нет! — снова закричал Роберт, который был уже совсем рядом.
Однако Персиваль продолжал наносить новые удары, и в конце концов оба рухнули в бассейн с нечистотами. Кетт остановился рядом, потянулся к ним, но в воздухе мелькнула лопасть, а в следующий момент оба ушли на дно.
Роберт опустился на четвереньки. Коснулся лбом травы и почувствовал, как кровь из раны на левом плече стекает ему на грудь и заливает ухо. Пожалуйста, нет…
Его здорового плеча коснулась рука.
— Сэр, с вами всё в порядке?
Нет, не в порядке. Он истекал кровью, чувствовал себя опустошенным; тело было легким, как пушинка, и Кетт подумал, что хватило бы слабого ветерка, чтобы унести его прочь. Он даже не знал, закрыты у него глаза или он ослеп. В темноте Роберт сумел разглядеть лишь лица своих дочерей, трех девочек, которых ему больше не суждено увидеть…
Он похлопал по карману, пытаясь отыскать свисток. Должно быть, ему помогла Мейси, потому что неожиданно он услышал пронзительный призыв о помощи.
Счастливый свисток Сэвидж.
Вот только сегодня для него он оказался не слишком счастливым.
И для Билли. И для его девочек.
Кетт лежал на земле, чувствуя, как его обнимает Мейси, слышал свист и крики бежавших к ним людей.
«Недостаточно счастливый», — подумал он.
Глава 30
Его разбудил запах чая. Горячего, ароматного, восхитительно крепкого.
Роберт попытался сесть, но сразу опустился обратно на постель. Боль полоснула от плеча к груди, шее и руке. Хоть она и была приглушенная — очевидно, ему вкололи сильные болеутоляющие, — но ощущения все равно были очень неприятными. В голове также пульсировала боль. Но от аромата чая ему стало лучше.
Кетт решил открыть глаза — сначала один, потом второй. В ответ раздались оглушительные крики. Кетт моментально их узнал, и на его губах появилась болезненная улыбка. К тому моменту, когда перед глазами у него прояснилось, Элис и Эви уже вскарабкались на кровать, забрались на Кетта и осыпали градом поцелуев его лицо.
— Стойте! Стойте! — кричал инспектор Портер.
Огромный детектив сражался с Мойрой, однако складывалось впечатление, что победа будет не на его стороне. Малышка исполняла свой коронный номер — поднимала вверх руки, что позволяло ей выскользнуть из объятий любого человека, словно ее тело смазали маслом. Портер едва не уронил девочку, и на его лице появилась легкая паника, когда он в самый последний момент опустил Мойру на пол.
Кетт рассмеялся — и тут же пожалел об этом.
— Полегче, — сипло сказал он двум старшим дочерям, которые продолжали любовную осаду. — Дайте вашему старику немного подышать.
— Папочка, я думала, ты никогда не проснешься, — сообщила Элис с искренним огорчением.
— Сколько времени я был без сознания? — спросил Роберт, осторожно отодвигая девочек здоровой рукой и пытаясь разобраться в тумане воспоминаний.
— Не так уж долго, — ответил Портер. — Еще даже не разносили завтрак. Девочки только что приехали. Ну, минут пять назад… Их привезла жена Клэра.
— Но это были очень страшные пять минут, — сказала Элис, спрятав голову на его правом плече.
— Ладно, этого вполне достаточно, — произнесла вошедшая в палату медсестра и одним ловким движением стащила девочек с кровати. — Ваш отец очень храбрый, но ему требуется отдых. Я не сомневаюсь, что ваш друг отведет вас к торговому автомату внизу.
Глаза Портера округлились.
— Сразу всех? — вскричал он. — Одновременно?
— Да, и тебе следует поспешить, — добавил Кетт, кивнув в сторону Мойры, которая уже добралась до двери. Элис и Эви поспешили за ней; все трое громко хохотали, моментально забыв об отце.
— О, дерьмо! — пробормотал Портер. — Ой, я хотел сказать, дерьмопалочки… нет, шокопалочки. — И он бросился вдогонку за ними. В последний момент остановился и повернулся к Кетту: — Кстати, я сделал тебе чай.
— Серьезно? — произнес тот, не в силах сдержать разочарование.
Он посмотрел на тумбочку рядом с кроватью и вздохнул, глядя на чашку с молочной пустотой. Ему даже стало жаль себя. Чай не был горячим, ароматным и замечательно крепким.
— Я положил сразу три пакетика! — донесся до него голос Портера из коридора.
— Он что, сначала высыпал из них чай? — спросила медсестра, приподняв бровь и улыбнувшись Кетту. — Вы получили серьезную колотую рану в плечо, но лезвие не задело плечевую артерию. Рана на груди оказалась неглубокой, но ее пришлось зашивать, и у вас останется шрам. Пройдет некоторое время, прежде чем вы снова сможете поднимать ваших девочек.
Раздался стук в дверь, и в палате появилось сердитое лицо с волосатым носом.
— Надеюсь, оно того стоило, — сказал Кетт медсестре и повернулся к суперинтенданту Колину Клэру: — Сэр…
Тот подошел к его постели, и Роберт с радостью увидел, что за ним следует Сэвидж. Судя по всему, никто из них не спал, хотя Клэр выглядел гораздо лучше молодого констебля. Оба улыбались. Во всяком случае, Кетт думал, что Клэр улыбается; полной уверенности быть не могло, поскольку тот все еще выглядел сердитым.
— Газетные девочки? — спросил старший инспектор.
— Живы, — ответил Клэр. — Все три, слава богу. Лечатся от обезвоживания. Ублюдки их не кормили; судя по всему, девочек поил только Персиваль, и то совсем немного. Хуже всего состояние Делии Кроссан, которая провела в той комнате почти неделю. Я не знаю, как она выжила.
— Девочки вообще крепче, чем вы думаете, — сказала Сэвидж, усаживаясь на край постели.
Клэр кивнул.
— Мы нашли Конни в подвале с бутылкой кока-колы и куском чесночного хлеба, — продолжил он. — Так вы поняли, что они задумали?
Кетт попытался сесть, и суперинтендант помог ему, взбив подушки.
— Каждый из них должен был похитить одну девочку, а потом убить ее, — объяснил Роберт. — Фигг выбрал Мейси, Стиллуотер — Делию. Конни досталась Персивалю, но он не смог ее убить. Он спрятал ее и солгал Фиггу. Мы появились в самый разгар событий. Чуть опоздать — и, я думаю, нам не удалось бы спасти девочек.
— Какое невероятно запутанное дело, — проворчал Клэр. — Совершенно. За все годы работы в полиции я никогда не сталкивался ни с чем подоб- ным.
— Все придумал Фигг, — добавил Кетт. — Именно он дергал за ниточки… Он уцелел?
— Фигг? — Клэр рассмеялся, но в его смехе не было веселья. — Нет. Мы выудили обоих из бассейна. Фигг умер с дерьмом в легких, задохнулся в нем.
Теперь горько рассмеялся Кетт.
— Последние слова, которые я ему сказал, были: «Ты полон дерьма».
— Я не верю в поэтическое правосудие, — продолжал Клэр. — Но в данном случае это трудно отрицать… Персиваль умер от потери крови. Я не могу представить, как он смог такое проделать. Мейси сказала, что он напал на Фигга и столкнул в бассейн, верно?
Кетт со вздохом кивнул.
Ты думаешь, я не знаю, но мне известно, где она…
Где она что? Собирался ли Фигг сказать Кетту, куда увезли Билли? Теперь он никогда не узнает это. Но мерзавец кое-кого упомянул… Человек-Свинья. Или Кетту это привиделось после того, как он потерял сознание?
Нет, не привиделось. Это зацепка. И надежда.
Я тебя найду.
Он зажмурил глаза, потом снова открыл их и увидел, что Клэр с отвращением смотрит на чашку с чаем.
— Значит, здесь уже побывал Портер, — сделал вывод босс.
— Он повел девочек перекусить.
— Бедняга, — с сочувствием проговорил суперинтендант.
— А Стиллуотер? Что с ним?
— Жив. Однако уже никогда не сможет ходить прямо. Он под стражей, ему грозит большой срок — и не только за похищения, но и за убийство Эвелин Кроссан, матери Делии. И ему не поможет никакой адвокат на свете.
— Хорошо. Значит, все закончено?
— Да, все закончено. — Клэр кивнул. — Вы всё сделали хорошо. Вы оба. Сэвидж, добро пожаловать на наш конвейер. И чем раньше избавишься от формы и начнешь носить гражданское, тем лучше.
— Благодарю вас, сэр, — сияя, ответила констебль. — Я не сомневаюсь, что лет через десять вы будете управлять городской полицией.
— А я, сэр? — спросил Кетт.
Ему ответил громкий смех, когда в палату влетели Мойра, а за ней — Элис и Эви. Каждая держала в руках плитку шоколада. За ними следовал охваченный паникой Портер.
— Все здесь? Где малышка?.. Какой ужасный стресс!
На сей раз даже Клэр рассмеялся, а потом повернулся к Кетту.
— Отдохните как следует, — посоветовал он. — И пусть это будут настоящие каникулы. Вы их заслужили. А когда поправитесь, мы поговорим.
— О новом расследовании? — спросил Роберт.
Клэр состроил гримасу.
— Господи, нет! Мы поговорим о том, чтобы вернуть вашу всюду лезущую задницу в Лондон. А теперь мне нужно заняться бумажной работой, чтобы заполнить зияющие дыры, которые вы двое после себя оставили, — сказал он, вставая. — Тем не менее спасибо, Робби. Спасибо вам обоим. Вы спасли девочек.
— Нет! — снова закричал Роберт, который был уже совсем рядом.
Однако Персиваль продолжал наносить новые удары, и в конце концов оба рухнули в бассейн с нечистотами. Кетт остановился рядом, потянулся к ним, но в воздухе мелькнула лопасть, а в следующий момент оба ушли на дно.
Роберт опустился на четвереньки. Коснулся лбом травы и почувствовал, как кровь из раны на левом плече стекает ему на грудь и заливает ухо. Пожалуйста, нет…
Его здорового плеча коснулась рука.
— Сэр, с вами всё в порядке?
Нет, не в порядке. Он истекал кровью, чувствовал себя опустошенным; тело было легким, как пушинка, и Кетт подумал, что хватило бы слабого ветерка, чтобы унести его прочь. Он даже не знал, закрыты у него глаза или он ослеп. В темноте Роберт сумел разглядеть лишь лица своих дочерей, трех девочек, которых ему больше не суждено увидеть…
Он похлопал по карману, пытаясь отыскать свисток. Должно быть, ему помогла Мейси, потому что неожиданно он услышал пронзительный призыв о помощи.
Счастливый свисток Сэвидж.
Вот только сегодня для него он оказался не слишком счастливым.
И для Билли. И для его девочек.
Кетт лежал на земле, чувствуя, как его обнимает Мейси, слышал свист и крики бежавших к ним людей.
«Недостаточно счастливый», — подумал он.
Глава 30
Его разбудил запах чая. Горячего, ароматного, восхитительно крепкого.
Роберт попытался сесть, но сразу опустился обратно на постель. Боль полоснула от плеча к груди, шее и руке. Хоть она и была приглушенная — очевидно, ему вкололи сильные болеутоляющие, — но ощущения все равно были очень неприятными. В голове также пульсировала боль. Но от аромата чая ему стало лучше.
Кетт решил открыть глаза — сначала один, потом второй. В ответ раздались оглушительные крики. Кетт моментально их узнал, и на его губах появилась болезненная улыбка. К тому моменту, когда перед глазами у него прояснилось, Элис и Эви уже вскарабкались на кровать, забрались на Кетта и осыпали градом поцелуев его лицо.
— Стойте! Стойте! — кричал инспектор Портер.
Огромный детектив сражался с Мойрой, однако складывалось впечатление, что победа будет не на его стороне. Малышка исполняла свой коронный номер — поднимала вверх руки, что позволяло ей выскользнуть из объятий любого человека, словно ее тело смазали маслом. Портер едва не уронил девочку, и на его лице появилась легкая паника, когда он в самый последний момент опустил Мойру на пол.
Кетт рассмеялся — и тут же пожалел об этом.
— Полегче, — сипло сказал он двум старшим дочерям, которые продолжали любовную осаду. — Дайте вашему старику немного подышать.
— Папочка, я думала, ты никогда не проснешься, — сообщила Элис с искренним огорчением.
— Сколько времени я был без сознания? — спросил Роберт, осторожно отодвигая девочек здоровой рукой и пытаясь разобраться в тумане воспоминаний.
— Не так уж долго, — ответил Портер. — Еще даже не разносили завтрак. Девочки только что приехали. Ну, минут пять назад… Их привезла жена Клэра.
— Но это были очень страшные пять минут, — сказала Элис, спрятав голову на его правом плече.
— Ладно, этого вполне достаточно, — произнесла вошедшая в палату медсестра и одним ловким движением стащила девочек с кровати. — Ваш отец очень храбрый, но ему требуется отдых. Я не сомневаюсь, что ваш друг отведет вас к торговому автомату внизу.
Глаза Портера округлились.
— Сразу всех? — вскричал он. — Одновременно?
— Да, и тебе следует поспешить, — добавил Кетт, кивнув в сторону Мойры, которая уже добралась до двери. Элис и Эви поспешили за ней; все трое громко хохотали, моментально забыв об отце.
— О, дерьмо! — пробормотал Портер. — Ой, я хотел сказать, дерьмопалочки… нет, шокопалочки. — И он бросился вдогонку за ними. В последний момент остановился и повернулся к Кетту: — Кстати, я сделал тебе чай.
— Серьезно? — произнес тот, не в силах сдержать разочарование.
Он посмотрел на тумбочку рядом с кроватью и вздохнул, глядя на чашку с молочной пустотой. Ему даже стало жаль себя. Чай не был горячим, ароматным и замечательно крепким.
— Я положил сразу три пакетика! — донесся до него голос Портера из коридора.
— Он что, сначала высыпал из них чай? — спросила медсестра, приподняв бровь и улыбнувшись Кетту. — Вы получили серьезную колотую рану в плечо, но лезвие не задело плечевую артерию. Рана на груди оказалась неглубокой, но ее пришлось зашивать, и у вас останется шрам. Пройдет некоторое время, прежде чем вы снова сможете поднимать ваших девочек.
Раздался стук в дверь, и в палате появилось сердитое лицо с волосатым носом.
— Надеюсь, оно того стоило, — сказал Кетт медсестре и повернулся к суперинтенданту Колину Клэру: — Сэр…
Тот подошел к его постели, и Роберт с радостью увидел, что за ним следует Сэвидж. Судя по всему, никто из них не спал, хотя Клэр выглядел гораздо лучше молодого констебля. Оба улыбались. Во всяком случае, Кетт думал, что Клэр улыбается; полной уверенности быть не могло, поскольку тот все еще выглядел сердитым.
— Газетные девочки? — спросил старший инспектор.
— Живы, — ответил Клэр. — Все три, слава богу. Лечатся от обезвоживания. Ублюдки их не кормили; судя по всему, девочек поил только Персиваль, и то совсем немного. Хуже всего состояние Делии Кроссан, которая провела в той комнате почти неделю. Я не знаю, как она выжила.
— Девочки вообще крепче, чем вы думаете, — сказала Сэвидж, усаживаясь на край постели.
Клэр кивнул.
— Мы нашли Конни в подвале с бутылкой кока-колы и куском чесночного хлеба, — продолжил он. — Так вы поняли, что они задумали?
Кетт попытался сесть, и суперинтендант помог ему, взбив подушки.
— Каждый из них должен был похитить одну девочку, а потом убить ее, — объяснил Роберт. — Фигг выбрал Мейси, Стиллуотер — Делию. Конни досталась Персивалю, но он не смог ее убить. Он спрятал ее и солгал Фиггу. Мы появились в самый разгар событий. Чуть опоздать — и, я думаю, нам не удалось бы спасти девочек.
— Какое невероятно запутанное дело, — проворчал Клэр. — Совершенно. За все годы работы в полиции я никогда не сталкивался ни с чем подоб- ным.
— Все придумал Фигг, — добавил Кетт. — Именно он дергал за ниточки… Он уцелел?
— Фигг? — Клэр рассмеялся, но в его смехе не было веселья. — Нет. Мы выудили обоих из бассейна. Фигг умер с дерьмом в легких, задохнулся в нем.
Теперь горько рассмеялся Кетт.
— Последние слова, которые я ему сказал, были: «Ты полон дерьма».
— Я не верю в поэтическое правосудие, — продолжал Клэр. — Но в данном случае это трудно отрицать… Персиваль умер от потери крови. Я не могу представить, как он смог такое проделать. Мейси сказала, что он напал на Фигга и столкнул в бассейн, верно?
Кетт со вздохом кивнул.
Ты думаешь, я не знаю, но мне известно, где она…
Где она что? Собирался ли Фигг сказать Кетту, куда увезли Билли? Теперь он никогда не узнает это. Но мерзавец кое-кого упомянул… Человек-Свинья. Или Кетту это привиделось после того, как он потерял сознание?
Нет, не привиделось. Это зацепка. И надежда.
Я тебя найду.
Он зажмурил глаза, потом снова открыл их и увидел, что Клэр с отвращением смотрит на чашку с чаем.
— Значит, здесь уже побывал Портер, — сделал вывод босс.
— Он повел девочек перекусить.
— Бедняга, — с сочувствием проговорил суперинтендант.
— А Стиллуотер? Что с ним?
— Жив. Однако уже никогда не сможет ходить прямо. Он под стражей, ему грозит большой срок — и не только за похищения, но и за убийство Эвелин Кроссан, матери Делии. И ему не поможет никакой адвокат на свете.
— Хорошо. Значит, все закончено?
— Да, все закончено. — Клэр кивнул. — Вы всё сделали хорошо. Вы оба. Сэвидж, добро пожаловать на наш конвейер. И чем раньше избавишься от формы и начнешь носить гражданское, тем лучше.
— Благодарю вас, сэр, — сияя, ответила констебль. — Я не сомневаюсь, что лет через десять вы будете управлять городской полицией.
— А я, сэр? — спросил Кетт.
Ему ответил громкий смех, когда в палату влетели Мойра, а за ней — Элис и Эви. Каждая держала в руках плитку шоколада. За ними следовал охваченный паникой Портер.
— Все здесь? Где малышка?.. Какой ужасный стресс!
На сей раз даже Клэр рассмеялся, а потом повернулся к Кетту.
— Отдохните как следует, — посоветовал он. — И пусть это будут настоящие каникулы. Вы их заслужили. А когда поправитесь, мы поговорим.
— О новом расследовании? — спросил Роберт.
Клэр состроил гримасу.
— Господи, нет! Мы поговорим о том, чтобы вернуть вашу всюду лезущую задницу в Лондон. А теперь мне нужно заняться бумажной работой, чтобы заполнить зияющие дыры, которые вы двое после себя оставили, — сказал он, вставая. — Тем не менее спасибо, Робби. Спасибо вам обоим. Вы спасли девочек.