Бумажные девочки
Часть 26 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он не стал вставать сразу, и двое мужчин некоторое время сидели молча, глядя друг на друга.
— Если хотите, предъявляйте обвинение, — сказал Стиллуотер. — Я приглашу своего адвоката и моментально выйду отсюда. У вас нет улик для суда, зато полно свидетелей защиты, есть видеозапись из полицейского участка — и нет ни единой причины, по которой мне понадобились бы три девочки. Жюри присяжных увидит, что это личная вендетта. Так и есть. В прошлый раз вы мне изрядно навредили. После того как меня признали виновным в похищении Эмили, я потратил массу времени и сил на терапию, чтобы в моей голове все встало на свои места. Теперь вы пытаетесь добраться до меня, чтобы выглядеть лучше, исправить прошлые ошибки, и всякий человек в здравом уме это увидит.
Кетт прекрасно понимал, что он совершенно прав. Стиллуотер был холодным, расчетливым мерзавцем. И очень плохим человеком. Роберту не требовался многолетний опыт работы в полиции, чтобы видеть это. Но — если только он не был волшебником, у него не имелось никакой возможности похитить девочек.
— Вы бы лучше о себе подумали, — сказал Кетт, вставая. — Устраивайтесь поудобнее. У нас осталось двадцать три часа, чтобы узнать правду.
— О, со мной все хорошо, — отозвался Стиллуотер; он переплел пальцы за головой, откинулся на спинку стула и положил ноги на стол. — Это вы увязли в дерьме, детектив.
На губах у него снова появилась самодовольная усмешка, и на этот раз Кетт не сумел удержаться. Он наклонился над столом, положил руку на грудь Стиллуотера и сильно толкнул. Когда стул опрокинулся, задержанный издал цыплячий крик.
— Упс, — сказал Кетт и постучал в дверь. — Я же просил вас подумать о себе.
Глава 21
— Не могу поверить, — сказал Портер, придвинувшись к экрану. — Вот он. Это, несомненно, он.
Даже на зернистом изображении Стиллуотер выглядел четко, как днем; он сидел на одном из стоявших в ряд у стены стульев в комнате ожидания городского центра полиции. В руке он держал книгу. Периодически подходил к письменному столу и начинал говорить с дежурным сержантом. Временная метка показывала, что Стиллуотер пришел в 14.43, дал показания в 17.38 и покинул участок в 18.04.
— И это не он назначил время, — продолжал Портер. — Вы попросили его прийти к двум часам.
— Мейси ушла из дома в четверть четвертого, — сказал Данст. — Тревогу подняли менее чем через час, когда она набрала «три девятки» со своего телефона, после чего не отвечала на звонки диспетчера. Полицейские отследили путь девочки и прибыли на место преступления около пяти, где нашли ее сумку, — задолго до того, как Стиллуотер покинул участок.
— Он не наш преступник, — сказал Клэр, возвышавшийся над группой. — Проклятье, ну и бардак… Вы умудрились опрокинуть ведро помоев себе на голову.
— Я что? — переспросил Кетт. — Послушайте, мы в любом случае должны его задержать, потому что он — придурок.
— Чтобы вы устроили еще какое-нибудь безобразие, вроде того, что учинили в комнате для допросов? — прорычал суперинтендант. — Хотите, чтобы нам предъявили обвинение в жестоком обращении с задержанными?
— Он просто упал со стула, — сказал Кетт, поднимая руки, чтобы продемонстрировать собственную невинность. — Ему не следовало раскачиваться на задних ножках, это может быть опасным. Я протянул руку, чтобы ему помочь…
Старший инспектор замолчал и сразу стал серьезным.
— Он знает о моих детях, сэр. О ваших — тоже. Вам это не показалось странным?
Можно сказать «странным», а можно и «ужасающим».
— Значит, он провел небольшое расследование, — сказал Клэр. — Никаких секретов и ничего сложного. В моем онлайн-профиле говорится, что у меня шестеро детей, в том числе тройня, а вас постоянно показывали по телевизору после исчезновения жены. Я видел пресс-конференции с вами и вашими дочками. Вы правы, Стиллуотер опасен, но девочек похитил не он.
— Сэр… — начал Кетт, но Клэр лишь рыкнул в его сторону.
— Отпустите его. Судмедэксперты продолжают работать, но они не сумели ничего найти на его теле или в доме, кроме крови животных. Нигде нет следов его ДНК, которая могла бы связать его с девочками. Сейчас мы должны сосредоточить наше внимание на другом подозреваемом, Локи Персивале. — Клэр состроил гримасу. — А со Стиллуотером будем вести себя очень аккуратно, все меня поняли? Если он преступник, мы должны предоставить неопровержимые доказательства. Если же нет, любая ошибка с нашей стороны приведет к тому, что мы окажемся в таком глубоком дерьме, что нам не помешает подводная лодка. Персиваль уже здесь?
— В пути, — ответил Портер. — Его сопровождает Сполдинг.
— Только не в комнату для допросов.
— Сэр? — Портер нахмурился.
— Я не хочу, чтобы он устроил скандал. Персиваль не под арестом, и нам нужно, чтобы он сохранял спокойствие. Данст, сделай мне одолжение, наведи порядок в буфете.
— Во время ланча? — уточнил тот. — Вы хотите устроить мятеж?
— Просто сделай то, что я прошу. И, Кетт, я должен попросить тебя об одолжении. Большом и необычном.
Роберт молча приподнял бровь.
— Поезжай за дочкой и привези ее сюда.
По дороге Кетт позвонил няне Мойры. Дорога занимала всего пять минут, но, к счастью, разговор продлился недолго.
— О боже, она очаровательна, — сказала няня по телефону. — И совсем не скандалит. Съела тост с медом и диетическое печенье… извините, я не спросила, можно ли ей печенье, но решила, что все будет нормально. Она практически вырвала его у меня из рук.
— Все хорошо, — отозвался Роберт, пытаясь вспомнить имя женщины. — Я просто не могу вспомнить, на какое время мы договорились.
— Любое, до трех часов. Можно и позже — после окончания занятий в школе приходят дети постарше.
— Я заберу Мойру до трех. С ней точно всё в порядке?
— Мистер Кетт, она ни разу не спросила про маму или папу.
«С одной стороны, это замечательно», — подумал Роберт, повесив трубку. С другой — он испытал разочарование. Всего за одно утро Мойра нашла себе новый дом и новую семью. Это разрывало ему сердце, но так уж устроены дети: их воспоминания остаются неглубокими. Страшная правда состоит в том, что Мойра начала забывать Билли.
Кетт припарковался перед детским садом, оставив двигатель включенным. Как только его впустили внутрь, Эви бросилась к нему и схватила за ногу, словно за спасательный круг во время шторма.
— Привет, красотка, — сказал он, взъерошив ее волосы. — Хорошее было утро?
— Ты опоздал, — пробормотала Эви ему в ногу.
— Вовсе нет! — запротестовал он. — Я пришел даже раньше.
— А вот и нет, — парировала она.
Роберт попытался оторвать Эви, но она его не отпускала. И он с глупым видом, точно актер из комик-группы «Монти Пайтон», вышел из сада, волоча за собой цеплявшуюся за его ногу малышку.
К тому моменту, когда они подходили к машине, Эви уже хохотала, а его брюки могли в любой момент соскользнуть вниз.
— Послушай, Эви, хватит, — сказал Кетт, подхватив ее под руки и оторвав от ноги. Некоторое время он держал девочку на весу, пока она не прекратила извиваться. — Мне нужно, чтобы ты мне помогла. Речь идет об официальной работе на полицию. Как ты думаешь, у тебя получится?
— Я буду ловить плохих парней?
— Да, именно, — ответил он и почти не соврал.
Затем пристегнул ремни детского кресла, дважды проверил их, захлопнул дверь «Вольво» и сел за руль. Роберт сразу понял, о чем его попросит Клэр, и это произвело на него впечатление — частично из-за того, что идея была хорошей, частично потому, что Кетт сомневался в желании босса нарушать правила. Он оглянулся через плечо и улыбнулся своей девочке.
— Мне нужна твоя помощь. Я хочу, чтобы ты поговорила с одним человеком.
* * *
Контраст не мог бы быть более сильным.
Стиллуотер был невозмутимым, умным, готовым ко всему. Окруженный покрытыми шрамами стенами комнаты для допросов, перепачканный кровью, он на все сто процентов выглядел как преступник.
Локи Персиваль походил на жертву катастрофы.
Он съежился на стуле в дальнем конце столовой, подтянул ноги к груди и обхватил руками колени, бросая из-за них взгляды, точно раненый кролик; его темные глаза метались из стороны в сторону под старой грязной бейсболкой футбольного клуба «Норвич Сити», некогда желтой. Казалось, он ждал, когда кто-нибудь придет и избавит его от страданий.
И этот кто-то был старшим детективом-инспектором Кеттом.
— Помните, — сказал Клэр; его губы почти касались уха Роберта, когда они вместе смотрели сквозь грязное маленькое стекло в дверях кухни. — Будьте с ним помягче. Иск о неправомерном аресте превратит его в оружие массового поражения с бесконечными патронами.
— Пиф-паф! — крикнула Эви оглушающе-визгливым голосом.
— Вы уверены? — спросил Кетт. — Эви никому не дает спуска.
— Я хочу, чтобы он чувствовал себя спокойно, — сказал Клэр. — И чтобы происходящее не походило на полицейский допрос.
— Ваш ход, — пробормотал Роберт, распахивая дверь столовой.
Эви влетела внутрь и сразу метнулась к холодильникам, словно наступило утро Рождества. Кетту показалось, что, когда Персиваль ее увидел, он был готов закричать, но затем успокоился, выражение его лица смягчилось, и он стал наблюдать за девочкой, вынимавшей еду с полок и убиравшей ее обратно.
Из комнаты всё вынесли, а потом занесли что-то обратно. Сполдинг и Данст сидели рядом за столом, делая вид, что о чем-то оживленно беседуют; Портер поглощал протеиновый батончик рядом с дверью, изучая мобильный телефон с таким сосредоточенным лицом, что явно заслуживал «Оскара».
Все сняли куртки и ослабили галстуки.
— Я могу это взять? — спросила Эви, подняв над головой баночку с апельсиновым желе.
Кетт вошел вслед за ней с улыбкой на лице, кивнул Персивалю, продолжая улыбаться, и направился к Эви.
— Желе на ланч? — спросил он. — А как насчет сосиски в тесте? Здесь еще делают сэндвичи…
— Желе, — заявила Эви с таким лицом, что Роберт сразу понял: спорить бесполезно.
— Тогда найди ложку, — сдался он, глядя, как она мчится мимо кассы.
Повернулся к женщине за прилавком и с удивлением обнаружил, что перед ним — старший детектив-инспектор Пирсон.