Брак с летальным исходом
Часть 24 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что произошло между вами? – вырвалось у меня почти против воли.
Вместо ответа Ильда закатала рукав дорожного платья, демонстрируя узкий браслет, чем-то напоминающий тот, который я получила в знак брачного договора. Красноватое свечение, исходившее от россыпи мелких кристаллов, было явственно различимо в полумраке комнаты. Рядом с браслетом лорда позвякивали еще два, давая понять, что лекарке уже случалось сталкиваться с чужими тайнами.
– Мне запрещено об этом говорить.
Я бросила быстрый взгляд на Мелию и Лоиссу. В водовороте последних событий я не обратила внимания, что запястье девушки также оплетала тонкая металлическая полоска с тусклой звездочкой кристалла, более простая, чем украшение Ильды. Приглядевшись, точно такой же артефакт я заметила и у горничной.
– Лорд Кастанелло знает цену правде. И, поверьте, у него есть веские причины, чтобы некоторые вещи держались в секрете.
– Даже если это может стоить другим жизни? – горько спросила я.
Браслет угрожающе полыхнул красным. Ильда не произнесла ни слова.
– Хорошо. – Я отступила, сдаваясь. – Но отчего же лорд решил отослать вас?
Лекарка помолчала, подбирая слова.
– Случилось… кое-что, и я не сумела справиться с ситуацией. Такого не должно было произойти. Меня… оклеветали. Или подставили. Не знаю кто. – Она покосилась на дверь, за которой скрылись, оставив нас, Джакомо и господин Сфорци. – Но мне всегда казалось, что в поместье меня недолюбливают. Не понимаю только, как кто-то мог пойти на такое – зная… зная все обстоятельства…
Ильда закрыла лицо руками. Я чуть было не попросила ее продолжать, но вовремя прикусила язык. Мне вовсе не хотелось невольно активировать ее артефакт, ибо я прекрасно знала, насколько болезненно нарушение магических контрактов. И как быстро узнает об этом лорд Кастанелло.
– Лорд не стал меня слушать. Приказал собирать вещи, ожидать почтовой кареты и убираться отсюда.
Знакомая история. Только вот у меня, в отличие от лекарки, не было никаких шансов вырваться из поместья.
– Ильда. – Девушка подняла на меня взгляд. – Я бы хотела задать вам несколько вопросов. Не отвечайте, если где-то я выйду за рамки дозволенного. Вам известно, есть ли в поместье зельевары, способные проводить сложные преобразования?
Она покачала головой.
– Сказать честно, я ни разу не сталкивалась здесь с зельеварами. Кроме вас. – Она спохватилась, уловив причину моих расспросов, и тут же поспешно добавила: – Простите, миледи, я не имела в виду ничего такого.
– Понимаю. Доводилось ли вам видеть у лорда Кастанелло оборудование для изготовления зелий? Мастерскую, лабораторию, что-нибудь?
Она не ответила, и это само по себе было ответом. В сторожке вполне могло быть установлено что-то подходящее. Возможно, даже самой Ильде время от времени приходилось проводить преобразования для оказания помощи своему таинственному пациенту.
– Были ли в вашем ведении зелья, содержащие кацин? Или восточную цинью, из которой его можно изготовить?
Лекарка резко отшатнулась.
– Уж не подозреваете ли вы, Фаринта, что это я могла…
– Нет, – поспешила заверить я.
И тут же подумала, что подобное все же возможно. Ведь в первый раз яд принес дворецкий – и кто знает, через сколько рук прошел флакон господина Кауфмана, прежде чем попал ко мне. А Лоиссу отравили как раз тогда, когда лекарка сидела в доме. Как бы мне ни хотелось считать девушку невиновной, а совпадения бросались в глаза.
– Вы замолчали, – пораженно прошептала она, догадываясь о моих сомнениях. – О, нет, нет, нет. Леди Кастанелло… Фаринта… – Браслет полыхнул красным, но Ильда, болезненно поморщившись, продолжила: – Я… я вам клянусь, что никогда и нигде не работала с кацином. Это чистый яд, который невозможно использовать никак иначе. Я лекарка, и… моя работа совершенно иного профиля. Нет.
– Простите, Ильда. – Я устало потерла виски. – Столько всего происходит…
Девушка криво улыбнулась.
– Я бы хотела помочь, Фаринта. Мне кажется, после всего, чему я сегодня стала свидетелем, в этом доме оставаться опасно. Вам нужно уехать, хотя бы на время. Вам, Лоиссе, всем, кого отравитель считает угрозой для себя. Пусть с этим разбираются законники.
– Непохоже, что лорд Кастанелло согласится впустить в свой дом представителей отдела магического контроля, – тихо возразила я, и Ильда, подумав, кивнула.
Мы замолчали, погрузившись в невеселые раздумья.
– Госпожа Лауди, – раздался из коридора голос дворецкого, – Джакомо видел почтовую карету. Через несколько минут они будут здесь.
– Благодарю, господин Сфорци, – отозвалась лекарка. Вздохнув, она повернулась ко мне. – Что ж, рада была встретиться с вами, Фаринта. Жаль, что не могу сделать большего…
Она вдруг замолчала. Не сговариваясь, мы обе перевели взгляд на Лоиссу. Если отравитель узнает, что мне и Ильде удалось вырвать девушку из лап смерти, он непременно предпримет новую попытку убить ее, прежде чем удастся вызнать от кухарки хоть что-то. И будет пытаться еще и еще, пока, наконец…
– Я увезу ее, – решительно сказала Ильда.
Это был единственный шанс спасти Лоиссу.
Бросившись к Мелии, я потрясла ее за плечо. Горничная сонно подняла голову.
– Что случилось, миледи?
– Госпожа Лауди уезжает, и она готова взять вашу дочь с собой, – коротко бросила я. И тут же добавила, увидев, что горничная собирается возражать: – Поймите, Мелия, если тот, кто опоил и отравил Лоиссу, узнает, что девушка жива, он сделает это снова. Сейчас или никогда, другой возможности может не быть.
– Но как же лорд… – начала служанка.
– Как его супруга я имею право принимать решения. Я сама поговорю с лордом Кастанелло и все ему объясню.
Смахнув подступившие слезы, Мелия кивнула.
– Я соберу вещи. Спасибо вам, миледи, госпожа Лауди.
Пока горничная возилась с дорожной сумкой, Ильда и я привели Лоиссу в чувство и помогли плохо соображающей девушке натянуть теплое платье.
– Миледи. – Она с явным трудом подняла голову и посмотрела на меня. – Ваши письма. Я смотрела. Простите.
– Ничего. Я уже знаю. Лучше скажи мне, ты помнишь, кто их тебе давал?
Лоисса, казалось, не слышала.
– Кристалл, – пробормотала она, словно в забытьи. – Прозрачный. Он у лорда.
– Я знаю, я видела кристалл, – перебила ее. На мгновение мелькнула мысль, что Лоисса читала последнее письмо до того, как кот съел часть листа, а значит, могла сказать хотя бы в общих чертах, что там было написано. Впрочем, вместо того чтобы искать необычный кристалл, куда лучше вычислить самого отравителя. – Лоисса, кто передавал тебе письма? Кто заходил утром? Отец ребенка?
– Кристалл, а внутри жидкость светится. Будто фонарик.
Слова девушки звучали совершенно неправдоподобно. Я отлично помнила артефакт, который нашла в детской. Он не должен был испускать никакого свечения. И уж тем более откуда внутри могла взяться жидкость?
Похоже, кухарка была в бреду. Я потрогала лоб. Горячий.
– Бесполезно, – покачала головой Ильда. – В таком состоянии вы от нее ничего не добьетесь.
Я застонала. Если бы только имелся какой-то способ узнать, кто отравил Лоиссу кацином… Достать нужное для этого яда сырье на черном рынке не так-то легко, что уж говорить о самом зелье. Да и преобразование циньи требовало огромного запаса энергии. Я почти разрядила целый кристалл только для того, чтобы сделать противоядие. А для пузырька яда требовались десятки накопителей. Даже с учетом того, что лорд организовал массовое производство энергетических кристаллов, скрыть такое приобретение от внимания законников все равно оставалось не так-то просто.
Где-то должна была находиться целая подпольная лаборатория, имевшая доступ к накопителям и поставщикам запрещенных ингредиентов. А также зельевар или несколько зельеваров, скорее всего работавших без лицензии или когда-то потерявших ее.
И я знала, кому могла задать подобные вопросы.
– Ильда, вы сумеете передать письмо одному человеку в Аллегранце?
Девушка кивнула.
– Пишите, только как можно скорее.
Я опрометью бросилась наверх. Вынула из ящика перо и бумагу и принялась строчка за строчкой поспешно выводить послание единственному зельевару в Аллегранце, который имел связи и на черном рынке, и в архивах законников, но слишком дорожил своей безупречной репутацией, чтобы использовать запрещенные зелья.
«Господин Кауфман,
Мне срочно необходимы сведения о зельеварах Аллегранцы, которые могли бы нелегально работать с запрещенными препаратами. Кто-то в поместье использует кацин и другие опасные зелья и пытается подставить меня. Я подозреваю, что зелья либо закупают, либо готовят сами. Прошу вас, выясните, не слышали ли вы на черном рынке упоминания о служащих поместья».
Я выписала фамилии слуг – экономки, дворецкого, братьев Ленс и горничных. Чуть подумав, добавила и Ильду Лауди. В конце концов, девушке действительно было известно о лаборатории, да и кристаллы… достать целые кристаллы в доме лорда не составляло труда. Лишняя проверка в любом случае не принесет вреда.
«Если будет возможность, поднимите в архивах список зельеваров, лишенных лицензии по подозрению в работе с кацином или покупке циньи за последние несколько лет.
Надеюсь, вы сможете отыскать нужную информацию. Ваша помощь в этом вопросе будет неоценимой и, возможно, спасет мне жизнь.
Ваша Фаринта».
Я запечатала письмо, вместо оттиска поставив собственный отпечаток пальца. Прикоснувшись к расплавленному воску и сжав в кулаке кристалл, все еще остававшийся у меня, уплотнила и распределила материал так, чтобы письмо невозможно было вскрыть, не вернув воску первоначального состояния. Господин Кауфман сделает это без труда, а вот Ильде, если я верно оценила ее способности, такое не удастся.
Лекарка ждала меня у выхода из дома. Лоиссу, закутанную в толстый плед, держал на руках Джакомо. Рядом стояла Мелия с двумя дорожными сумками в руках.
– Прощайте, Фаринта, – сказала Ильда. Она забрала у меня письмо и, мельком прочитав название аптеки, кивнула: господина Кауфмана в Аллегранце знали без преувеличения все зельевары. – Если когда-нибудь захотите встретиться, спросите мой адрес у отца. Девушку я определю в одну из городских больниц. Скажу, что случился выкидыш, об остальном умолчу. Как дать вам знать, где она окажется?
– Сообщите моей сестре. – Мелия взглянула на дворецкого, и тот протянул лекарке адрес, нацарапанный на клочке бумаги ровными печатными буквами, к слову, ни капли не похожими на почерк неизвестного доброжелателя. – Она за ней присмотрит. И спасибо вам еще раз, госпожа Лауди.
Ильда сухо улыбнулась.
– Удачи вам, Фаринта, – произнесла она и в сопровождении горничной и Джакомо покинула поместье.
* * *