Благословенный год. Том и Кэти
Часть 43 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Нет, далматинцы белые с черными пятнами, - поправил ее Саймон. Тут он вспомнил, что поправлять людей не стоит… - Я просто хотел сказать, что они обычно такие, но иногда может быть и наоборот…
- Хороший мальчик, - сказала Кэти со слезами на глазах. Они столько хорошего привили детям и ради чего? Чтобы все пошло прахом с их бездельниками-родителями?
- Ты что, плачешь? - спросила Мод.
- Вроде того. Люди в моем возрасте иногда плачут просто от избытка чувств… - сказала она, вытирая нос.
- Наша мама плакала так же в больнице. И она тоже не понимала почему, - утешила Мод.
- Но в ее состоянии это было понятно - у нее были расшатаны нервы. - Саймон пытался быть справедливым.
Кэти не думала, что так сильно будет по ним скучать. Было невозможно представить себе, что эти дети принадлежат этой нелепой паре - Кену и Кэй.
- Пойдемте, дети. Надо отвести Хувза на прогулку. Хотя он и не моя собака, но я чувствую, что он ко мне очень привязался. Даже несмотря на то, что я здесь не живу.
- Ну, это будет скорее не прогулка, а ковыляние, - сказала Мод и побежала за поводком. Они гуляли по району, рассказывая людям, которых они встречали, о своем замечательном щенке. А он носился вокруг них и путался под ногами.
- Я никогда не думал, что у нас будет собака… Может быть, только поиграть с чьим-то псом… Но чтобы он жил у нас… - сказал Саймон, когда настала очередь Мод вести пса.
- Конечно! Он всегда будет вашим. Неважно где, в каком доме. Важно, что он принадлежит вам.
Саймон с грустью посмотрел на нее.
- Ну почему ты говоришь так?
Кэти пожала плечами:
- Ты знаешь почему.
- Теперь знаю, - сказал он, и взгляд его стал снова мрачным.
Тут к ним подошла Мод и удивленно посмотрела на обоих.
Саймон начал говорить очень медленно и отчетливо:
- Наш отец вернулся из своих скитаний, а мама выписалась из психиатрической больницы. Поэтому скоро нам придется уехать от Мотти и его жены. Мы вернемся домой, а Хувза придется оставить.
Мод смотрела на него так, словно не верила своим ушам.
- Надо называть жену Мотти Лиззи, - поправила она. Наступила тишина.
- Твоя очередь вести Хувза, - напомнила Мод.
- Не хочу, Мод. Спасибо… - ответил Саймон и повернул к дому.
Он шел опустив голову. Кэти не остановила его. Она знала, что ему тяжело, но он пытается не показывать, насколько расстроен.
- Неужели нам и правда придется покинуть этот дом и вас с Нилом? - Мод была бледная, как никогда.
- Не «покинуть», - ответила Кэти. - Настоящие друзья друг друга никогда не покидают. Вы вернетесь к родителям, и кто знает, может быть, удастся забрать с собой Хувза.
- Ты ведь не знаешь маму, не так ли?
- Нет, только по разговорам.
- Ее нервы не выдержат, если дома будет Хувз, - грустно сообщила Мод.
Марселла о чем-то напористо разговаривала с Рики, но при появлении Тома ее лицо просияло.
- Ты никогда не догадаешься, что собирается сделать Рики! - воскликнула она.
- Расскажи.
Том страшно устал. Мать совсем загрузила его, а бездействие отца нагоняло тоску. Он боялся, что у него не получится испечь особенный хлеб к завтрашней презентации. Потом ему позвонила по мобильному Кэти. Она рассказала, что Полумесяц Джарлата погрузился во мрак, все ходят грустные, и единственным существом, сохраняющим хоть какой-то настрой, оказался черный щенок, который написал ей в ботинок.
- Я просто хотела спросить, у тебя-то хоть не все плохо?
- Приезжай и присоединяйся к нам. Мы можем зайти в книжный магазин в торговом центре, например, - предложил он.
- А это удобно? Меня ведь никто не приглашал.
- Да ладно! Когда будем в пути, я скажу им.
- Том! Не смотри… - предупредила Марселла. - Но вот эта женщина в шляпе… вон там… Она редактор одного нового журнала. Я рассказывала тебе о ней. Рики говорил, что может послать ей фото… Твою большую хорошую фотографию в свитере… намного более шикарном, чем этот… Ну и, конечно, огромную статью о «Скарлет-Физер»…
- Ах… напомню ей об этом… Она вроде заинтересовалась, но ты же знаешь этих людей, они никогда не говорят ни да ни нет. Я думаю, она остра на язык.
- Рики? - Глаза Тома неожиданно просияли.
Это было бы на самом деле здорово. Каждый, кто интересуется доставкой еды, мог бы прочитать о них. Он представил, как они с Кэти выгружают хлеб для ресторана «Хейвордса» из фургона со своим логотипом. А может быть, они даже дадут интервью, и под ним поместят фотографию какого-нибудь их шикарного блюда. Например, это могли бы быть эскалопы, которые Кэти так прекрасно готовит. Они даже представить себе не могут, сколько людей увидят такую рекламу. Как же здорово, что Марселла поговорила об этом с Рики! Может, Рики замолвит за них словечко перед этой дамой в глупой шляпе.
- Он хочет попросить ее подойти к нам на минутку. Улыбнись ей, как ты это умеешь, - умоляла его Марселла. Она выглядела намного более оживленной, чем обычно, а короткое темно-серое с белым платье, которое он до этого ни разу не видел, было ей очень к липу.
- Новое? - восхищенно спросил он.
- Том, милый, ты просто замечательный человек, но ты совершенно не разбираешься в вещах. Если бы я собралась его покупать, оно стоило бы семьсот фунтов!
- И как же ты…
- Вот в этом прелесть работы в «Хейвордсе». Кто-то вернул его в ателье, сославшись на мелкий дефект. Оно никому не было нужно… В итоге я заплатила за него, как за химчистку.
Она была похожа на ребенка, впервые попавшего на день рождения, так ей все здесь нравилось. И тут он увидел Кэти. Она выглядела какой-то потрепанной в плаще, с яркой лентой в волосах. Она была не накрашена, а под глазами у нее появились темные синяки. Том и не заметил, что комната была полна нарядных женщин, и они оба разительно отличались от Марселлы в ее изящном платье.
Кэти улыбнулась.
- Дайте мне самого дешевого красного вина - напьюсь в хлам, - попросила она.
- Не дадим, если ты за рулем, - возразил Том.
- Я оставила его около фирмы, - сказала она. - А она только и ждет того момента, когда на рассвете туда войдет пекарь.
Кэти поняла, что безмерно устала. И откуда только эти люди берут столько сил на глупый треп?
- О! Посмотрите на Марселлу! Великолепное платье! Наверное, стоит кучу денег…
- И не спрашивай, - ответил Том.
- У вас что, был семейный скандал по этому поводу?
- Да нет! Просто не стоит спрашивать, потому что, я так понял, оно позаимствовано из «Хейвордса», и завтра она его вернет.
- Ну тогда это действительно никому не помешает, - решила Кэти. - Господи, на самом деле, это вино просто ужасно.
Но тут подошла женщина в дурацкой шляпе, и Рики всех представил ей.
- Вот, это тот, о ком я говорил. Том Физер.
- Ммм, - промычала она, с ног до головы оглядывая Тома.
- А теперь позвольте вам представить второго компаньона «Скарлет-Физер», Кэти Скарлет, - сказал Рики.
- Я очень рада познакомиться, - вежливо поздоровалась Кэти.
Казалось, женщина растерялась не на шутку.
- Очень мило, - произнесла она.
- Мы будем рады любому сотрудничеству, - сказал Том, широко улыбаясь.
- Отлично! Это лучшее предложение из всех, что я слышала за этот вечер, - произнесла эта странная женщина в шляпе.
Кэти подумала, что эта женщина - довольно гротескный персонаж. Но она как раз ушла, поэтому это было уже неважно.
- Марселла, ты сегодня выглядишь просто сногсшибательно! - произнесла она с восхищением.
- О, милая Кэти, какие пустяки!
- Подожди! Ты еще не знаешь, что нас ждет… И все благодаря Рики. - Том не мог больше ждать.
- Что? - Кэти с любопытством посмотрела на него.
- Вот та женщина, у которой шляпа похожа на два кирпича… Она - глава одного очень крупного журнала. Мы себе не можем позволить дать там рекламу, а теперь стоит немного подождать, и, может быть, там появится статья о «Скарлет-Физер».
- Так. Том… - начал Рики.
- Да нет! Ты шутишь! - Кэти была рада и вместе с тем напугана. Она была готова на многое - приобрести новую одежду, начать краситься. Это того стоило.
- Когда все произойдет? - спросила она.
- Хороший мальчик, - сказала Кэти со слезами на глазах. Они столько хорошего привили детям и ради чего? Чтобы все пошло прахом с их бездельниками-родителями?
- Ты что, плачешь? - спросила Мод.
- Вроде того. Люди в моем возрасте иногда плачут просто от избытка чувств… - сказала она, вытирая нос.
- Наша мама плакала так же в больнице. И она тоже не понимала почему, - утешила Мод.
- Но в ее состоянии это было понятно - у нее были расшатаны нервы. - Саймон пытался быть справедливым.
Кэти не думала, что так сильно будет по ним скучать. Было невозможно представить себе, что эти дети принадлежат этой нелепой паре - Кену и Кэй.
- Пойдемте, дети. Надо отвести Хувза на прогулку. Хотя он и не моя собака, но я чувствую, что он ко мне очень привязался. Даже несмотря на то, что я здесь не живу.
- Ну, это будет скорее не прогулка, а ковыляние, - сказала Мод и побежала за поводком. Они гуляли по району, рассказывая людям, которых они встречали, о своем замечательном щенке. А он носился вокруг них и путался под ногами.
- Я никогда не думал, что у нас будет собака… Может быть, только поиграть с чьим-то псом… Но чтобы он жил у нас… - сказал Саймон, когда настала очередь Мод вести пса.
- Конечно! Он всегда будет вашим. Неважно где, в каком доме. Важно, что он принадлежит вам.
Саймон с грустью посмотрел на нее.
- Ну почему ты говоришь так?
Кэти пожала плечами:
- Ты знаешь почему.
- Теперь знаю, - сказал он, и взгляд его стал снова мрачным.
Тут к ним подошла Мод и удивленно посмотрела на обоих.
Саймон начал говорить очень медленно и отчетливо:
- Наш отец вернулся из своих скитаний, а мама выписалась из психиатрической больницы. Поэтому скоро нам придется уехать от Мотти и его жены. Мы вернемся домой, а Хувза придется оставить.
Мод смотрела на него так, словно не верила своим ушам.
- Надо называть жену Мотти Лиззи, - поправила она. Наступила тишина.
- Твоя очередь вести Хувза, - напомнила Мод.
- Не хочу, Мод. Спасибо… - ответил Саймон и повернул к дому.
Он шел опустив голову. Кэти не остановила его. Она знала, что ему тяжело, но он пытается не показывать, насколько расстроен.
- Неужели нам и правда придется покинуть этот дом и вас с Нилом? - Мод была бледная, как никогда.
- Не «покинуть», - ответила Кэти. - Настоящие друзья друг друга никогда не покидают. Вы вернетесь к родителям, и кто знает, может быть, удастся забрать с собой Хувза.
- Ты ведь не знаешь маму, не так ли?
- Нет, только по разговорам.
- Ее нервы не выдержат, если дома будет Хувз, - грустно сообщила Мод.
Марселла о чем-то напористо разговаривала с Рики, но при появлении Тома ее лицо просияло.
- Ты никогда не догадаешься, что собирается сделать Рики! - воскликнула она.
- Расскажи.
Том страшно устал. Мать совсем загрузила его, а бездействие отца нагоняло тоску. Он боялся, что у него не получится испечь особенный хлеб к завтрашней презентации. Потом ему позвонила по мобильному Кэти. Она рассказала, что Полумесяц Джарлата погрузился во мрак, все ходят грустные, и единственным существом, сохраняющим хоть какой-то настрой, оказался черный щенок, который написал ей в ботинок.
- Я просто хотела спросить, у тебя-то хоть не все плохо?
- Приезжай и присоединяйся к нам. Мы можем зайти в книжный магазин в торговом центре, например, - предложил он.
- А это удобно? Меня ведь никто не приглашал.
- Да ладно! Когда будем в пути, я скажу им.
- Том! Не смотри… - предупредила Марселла. - Но вот эта женщина в шляпе… вон там… Она редактор одного нового журнала. Я рассказывала тебе о ней. Рики говорил, что может послать ей фото… Твою большую хорошую фотографию в свитере… намного более шикарном, чем этот… Ну и, конечно, огромную статью о «Скарлет-Физер»…
- Ах… напомню ей об этом… Она вроде заинтересовалась, но ты же знаешь этих людей, они никогда не говорят ни да ни нет. Я думаю, она остра на язык.
- Рики? - Глаза Тома неожиданно просияли.
Это было бы на самом деле здорово. Каждый, кто интересуется доставкой еды, мог бы прочитать о них. Он представил, как они с Кэти выгружают хлеб для ресторана «Хейвордса» из фургона со своим логотипом. А может быть, они даже дадут интервью, и под ним поместят фотографию какого-нибудь их шикарного блюда. Например, это могли бы быть эскалопы, которые Кэти так прекрасно готовит. Они даже представить себе не могут, сколько людей увидят такую рекламу. Как же здорово, что Марселла поговорила об этом с Рики! Может, Рики замолвит за них словечко перед этой дамой в глупой шляпе.
- Он хочет попросить ее подойти к нам на минутку. Улыбнись ей, как ты это умеешь, - умоляла его Марселла. Она выглядела намного более оживленной, чем обычно, а короткое темно-серое с белым платье, которое он до этого ни разу не видел, было ей очень к липу.
- Новое? - восхищенно спросил он.
- Том, милый, ты просто замечательный человек, но ты совершенно не разбираешься в вещах. Если бы я собралась его покупать, оно стоило бы семьсот фунтов!
- И как же ты…
- Вот в этом прелесть работы в «Хейвордсе». Кто-то вернул его в ателье, сославшись на мелкий дефект. Оно никому не было нужно… В итоге я заплатила за него, как за химчистку.
Она была похожа на ребенка, впервые попавшего на день рождения, так ей все здесь нравилось. И тут он увидел Кэти. Она выглядела какой-то потрепанной в плаще, с яркой лентой в волосах. Она была не накрашена, а под глазами у нее появились темные синяки. Том и не заметил, что комната была полна нарядных женщин, и они оба разительно отличались от Марселлы в ее изящном платье.
Кэти улыбнулась.
- Дайте мне самого дешевого красного вина - напьюсь в хлам, - попросила она.
- Не дадим, если ты за рулем, - возразил Том.
- Я оставила его около фирмы, - сказала она. - А она только и ждет того момента, когда на рассвете туда войдет пекарь.
Кэти поняла, что безмерно устала. И откуда только эти люди берут столько сил на глупый треп?
- О! Посмотрите на Марселлу! Великолепное платье! Наверное, стоит кучу денег…
- И не спрашивай, - ответил Том.
- У вас что, был семейный скандал по этому поводу?
- Да нет! Просто не стоит спрашивать, потому что, я так понял, оно позаимствовано из «Хейвордса», и завтра она его вернет.
- Ну тогда это действительно никому не помешает, - решила Кэти. - Господи, на самом деле, это вино просто ужасно.
Но тут подошла женщина в дурацкой шляпе, и Рики всех представил ей.
- Вот, это тот, о ком я говорил. Том Физер.
- Ммм, - промычала она, с ног до головы оглядывая Тома.
- А теперь позвольте вам представить второго компаньона «Скарлет-Физер», Кэти Скарлет, - сказал Рики.
- Я очень рада познакомиться, - вежливо поздоровалась Кэти.
Казалось, женщина растерялась не на шутку.
- Очень мило, - произнесла она.
- Мы будем рады любому сотрудничеству, - сказал Том, широко улыбаясь.
- Отлично! Это лучшее предложение из всех, что я слышала за этот вечер, - произнесла эта странная женщина в шляпе.
Кэти подумала, что эта женщина - довольно гротескный персонаж. Но она как раз ушла, поэтому это было уже неважно.
- Марселла, ты сегодня выглядишь просто сногсшибательно! - произнесла она с восхищением.
- О, милая Кэти, какие пустяки!
- Подожди! Ты еще не знаешь, что нас ждет… И все благодаря Рики. - Том не мог больше ждать.
- Что? - Кэти с любопытством посмотрела на него.
- Вот та женщина, у которой шляпа похожа на два кирпича… Она - глава одного очень крупного журнала. Мы себе не можем позволить дать там рекламу, а теперь стоит немного подождать, и, может быть, там появится статья о «Скарлет-Физер».
- Так. Том… - начал Рики.
- Да нет! Ты шутишь! - Кэти была рада и вместе с тем напугана. Она была готова на многое - приобрести новую одежду, начать краситься. Это того стоило.
- Когда все произойдет? - спросила она.