Без лишних слов
Часть 44 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Повернись, – бормочет он. Она поворачивается к нему спиной, и он подстраивается под нее. Его дыхание греет ей спину. Пальцы ласкают руку. В груди копятся рыдания, но она не дает им выплеснуться. Ей нужно сказать ему что-то, что она не сказала прошлой ночью.
– Я не должна была порывать с тобой.
– Когда? – бормочет он.
– И сейчас, и тогда, но я про первый раз. Ты пытался поговорить со мной, и я каждый раз затыкала тебе рот. Я бросила тебя в самое неподходящее время. – Гарольд и Ронда как раз оформили развод, и Гарольд уехал из города. Блейз виделся с отцом редко. Тогда же у Ронды диагностировали лимфому.
– Я связался с Мейси, потому что у меня ум за разум зашел. И… – Он тяжело вздыхает, словно не хочет делиться тем, что собирается сказать. – Я не на тебя злился, а на Шарлотту.
– На мою маму? – удивленно спрашивает она и поворачивается к нему. – А она-то здесь при чем?
Блейз приподнимается и пристально смотрит на нее.
– Ты разве не знаешь?
– Не знаю что?
– Она спала с моим отцом.
– Что? – спрашивает она, шокированная этой новостью.
– Ты действительно не знала? Поверить не могу.
– Конечно, не знала. Она никогда бы… – Оливия умолкает. Она хотела было сказать, что Шарлотта ни за что бы не изменила мужу, тем более что это она постоянно твердит о его изменах. Но что она сама подумала о ней сегодня утром? Что у матери кто-то есть. Что кто-то был в родительской спальне. Шарлотта явно разволновалась, увидев на пороге дочь, была растерянной, несобранной.
И определенно разгоряченной.
Оливия зажимает ладонью рот.
– Боже мой. Вот уж не думала. Мне ужасно жаль, что она так поступила с вашей семьей.
– Не одна она виновата. К тому же мои родители уже почти не разговаривали.
– Но первую роль сыграла она, разве нет?
Блейз медленно кивает.
– Так это из-за нее нас больше не приглашали летом. – Оливия потрясена.
– И из-за нее тоже.
– И все это время… – Ее заливает чувство вины.
– И все это время что?
– Я постоянно винила Лукаса. Помнишь, его поймали на краже в магазине? Твои родители заставили моего папу забрать нас домой.
– Твой брат – идиот. Из-за него у нас и возникали проблемы. Но моим родителям он нравился.
– Но они не позвали нас на следующее лето.
Блейз убирает с ее лица прядку волос.
– Не из-за Лукаса. Родители уже не ладили и не хотели приглашать посторонних.
Оливия теребит край покрывала и смотрит в потолок. Получается, она ошибалась насчет Лукаса, возлагая на него всю вину. А потом точно так же ошиблась с Лили, решив, что она предала ее с Итаном. Не разобравшись в фактах, сделала неверные выводы. Бежала, чтобы пораниться еще сильнее. Она снова поворачивается спиной к Блейзу, не зная, кричать ей или плакать. Больше всего Оливия злится на себя. А ведь так она поступала в большинстве случаев. Бежать что бы ни случилось – такой modus operandi она выбрала. Боязнь предательства обошлась ей слишком дорого.
– Это все давно в прошлом, – шепчет ей на ухо Блейз, растирая ей спину, прогоняя напряжение. – Я ни в чем тебя не виню. Я люблю тебя. Всегда любил. И всегда буду.
На этот раз она верит ему. И тянется за его рукой.
– Спасибо, что остался.
Он зарывается лицом в ее волосы.
– Я никуда и не собираюсь.
– Хорошо. – Дыхание Блейза постепенно выравнивается, но сон только дразнит и не приходит.
– Наши родители спали, – шепчет она.
Блейз качает головой.
– Знаю. Не начинай.
Она тихонько смеется.
День 7-й
В половине шестого утра Оливия идет на кухню. Блейз еще не встал. Чтобы побыть с ними и помочь, он взял отгул. Джош уже сидит за кухонным столом со стаканом апельсинового сока.
– Ты что так рано? – спрашивает она, наливая воду в электрический чайник.
Джош смотрит на нее покрасневшими глазами.
– Не могу… – Он умолкает и даже не пытается изобразить, что хочет сказать.
– Не можешь уснуть? – подсказывает Оливия, ставя чайник на плиту. Усталость и волнение влияют на его речь не лучшим образом. Ей хочется утешить его, обнять, и она уже готова подойти к нему, но в последний момент сдерживается. Потому что не готова. Ей нечего предложить. Она не может пообещать, что они найдут Лили; ее собственные надежды тают с каждым часом. Она также не может пообещать, что его речь улучшится, поскольку сама не знает этого наверняка.
Джош кивает.
– Я тоже. – Она достает из шкафчика коробку с бубликами, одним из любимых угощений Блейза, которое он хранит на верхней полке, садится рядом с племянником и подталкивает коробку. – Не «криспи крим», но хороши, когда настроение дерьмовое.
Джош ухмыляется – ему нравятся крепкие выражения – и берет один бублик, потом другой. Оливия тоже бросает в рот бублик и вскакивает, отзываясь на щелчок чайника. Она наливает воду на молотый кофе и с наслаждением вдыхает аромат, который, однако, вовсе не оказывает живительного эффекта – спать хочется по-прежнему.
– Думал… она… – Он не заканчивает предложение, но описывает рукой круговое движение.
– Думал, она будет там? Я тоже. – Где-то в глубине души Оливия действительно надеялась, что Лили дома и ждет сына. Но жизнь легкой не бывает. Как и поиски Лили.
Джош порывисто вздыхает. Слезинка падает на стол. Он закрывает лицо руками, опрокидывает локтем стакан и сметает со стола бублик. Сок растекается по полу. Оливия охает, Джош поднимает голову и испуганно закрывает глаза.
– Ничего, ничего страшного, – уверяет его Оливия. Неделю назад она подняла бы крик. Сегодня расстраиваться из-за чего бы то ни было невозможно. Сегодня ее заботит только Джош. И Оливия ощущает себя беспомощной, потому что не смогла дать ему то, в чем он нуждается: мать.
– Посмотри на меня. – Она кладет руку ему на плечо, и он поднимает голову. Она приседает, чтобы смотреть ему в глаза. – Мы только начали. И мы найдем ее.
Он кивает, сопит и вытирает нос.
– Почему бы тебе не вернуться в постель? Сейчас ты ничего сделать не можешь. Я приберу здесь, а потом поработаю. Будут новости – разбужу, – добавляет Оливия, видя, что он не двигается с места. – И осторожнее. – Она помогает ему переступить через лужицу и осколки стекла. Он выходит из кухни, и через несколько секунд до нее доносится стук двери.
Звонит телефон. Номер незнакомый. Оливия роняет посудное полотенце и хватает трубку.
– Алло? – Вдруг какие-то новости о Лили?
– Оливия Карсон?
– Да.
– Это Гейл Пирсон, агент Дженны Мейсон. – Оливия нервно сжимает телефон. Гейл знает, как связаться с Лили. У нее могут быть новости. – Так вы говорите, она пропала?
– Да, ее нет уже неделю.
– Тогда понятно, почему ее голосовая почта переполнена. Я только что пыталась дозвониться до нее.
– Вы посылали ей сообщения?
– Да, сегодня утром, после того как прочитала ваш имейл. Дженна не ответила.
– Это не в ее манере? – В ожидании новостей Оливия прохаживается по кухне. В груди – клубок эмоций. – Не отвечать сразу?
– Да. И насчет голосовой почты. Там всегда полно непрочитанных сообщений?
– Для моих клиентов это обычное дело. Если время поджимает, они могут днями не открывать голосовую почту. Я бы и не беспокоилась, если бы вы не написали, что она пропала.
– Она упоминала, что намерена уехать из города? Говорила, куда собирается? У вас не возникло впечатления, что ей угрожает опасность?
– Нет. Мы с ней не разговаривали больше недели. Но если бы она и говорила мне что-то, я не раскрыла бы вам содержание наших разговоров. – В ее голосе прорезается жесткая профессиональная нотка.
– Это может показаться странным, но у меня нет номера сотового моей сестры. Не знаю, что она рассказывала вам о нашей семье, но я не видела ее несколько лет. Со мной ее сын, и нам нужно найти ее. Мне можно узнать ее номер?
– Дорогая, я хотела бы передать его вам. Но по условиям контракта мне запрещено делиться с кем-либо личной информацией, касающейся Дженны, включая ее контактную информацию, без ее разрешения.
Оливия чувствует, как растет в ее груди пузырь отчаяния.