Зов пустоты
Часть 42 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нам туда можно? — спросил я.
— Почему нет? Не будут же тебя все время обучения держать в четырех стенах. Это территория студентов, тут не бывает ничего опасного. Идем.
От свежего воздуха закружилась голова. Кажется, я начал отвыкать. Так действительно стану темным — темнее некуда. Лиз же повела меня к ряду беседок. В двух из них кто-то громко разговаривал и смеялся. Значит, она не солгала. Мы заняли крайнюю. Внутри была полукруглая скамейка и небольшой столик.
— Мы иногда тут учимся, — указала Лиз на столик. — Но чаще болтаем или пьем чай. Так расскажи мне о демоне. Как он выглядел?
Я постарался в двух словах описать то жуткое существо, встреча с которым едва не стоила мне жизни. Лиз не перебивала, слушала очень внимательно.
— И как ты остался жив? — спросила излишне серьезно.
— Не знаю. Я ничего не помню.
— Забавный ты, — хмыкнула она. — Другой бы уже придумал описание невероятного боя с демоном. Не будь таким скромным, ни к чему.
— Я и не собирался.
Я вообще мало задумывался о том, как вести себя в стенах гимназии. Учился, впитывал новые заклинания, ждал Пьера. Мне было все равно, каким меня видят другие. Однокурсники, кураторы. Какая разница, если прошлого меня уже нет, а кем-то новым я еще не стал? Но Лиз заставила подумать об этом. Наверняка я кажусь странным.
— Слушай, новичок, — улыбнулась моя собеседница, — я гуляю здесь каждый вечер с девяти до десяти. Станет скучно — приходи.
И упорхнула, оставив меня в одиночестве. Это что сейчас было? Намек на свидание? Может, я казался наивным, но дураком уж точно не был. Лиз старше меня года на два, год — минимум. Зачем ей желторотый парнишка, если есть старшекурсники? И в симпатию с первого взгляда я не верил. Что ей нужно? Может, Роберт уже успел растрепать, кто я такой, и ей просто любопытно?
Качнул головой, прогоняя ненужные мысли. В ближайшие дни я не собирался проверять, действительно ли она здесь гуляет. А потом… Будь что будет.
ГЛАВА 17
Полина
Дареаль сел рядом со мной на скамейку. Видел бы нас кто-нибудь со стороны! Главный дознаватель магистрата и зареванная девчонка. Картина та еще…
— Почему вы плакали? — спросил герцог, будто мы были старыми друзьями.
— Матушка нашла для меня мужа, — честно призналась я.
— Так полагаю, домой вы не вернетесь? — Дареаль покосился на сумку в моих руках.
— Не вернусь.
— Отчаянная вы девушка, мадемуазель Лерьер. Храните верность призраку, верите в справедливость.
— А вы не верите? — обернулась к нему.
— После стольких лет работы дознавателем? Нет.
Герцог улыбнулся странно и жутко — одними уголками рта. Этот человек был воистину страшен и заслужил прозвище демона.
— Но иногда… Иногда так хочется справедливости, правда, Полина? Я предлагаю вам сделку. Да-да, именно сделку. Не смотрите на меня как на сумасшедшего. Расскажите все, что знаете, и будем искать убийцу Таймуса вместе. Конечно, неофициально, но разве вас это смутит?
Я не верила своим ушам. Главный дознаватель предлагает мне совместное расследование? Зачем? Этот вопрос и сорвался с губ.
— Зачем мне вы? — усмехнулся Дареаль. — Не беспокойтесь, Полина, я не буду вам лгать, рассказывать, что проникся к вам с первой же встречи и думаю о вас днем и ночью. Это будет неправда. Все гораздо банальнее. Вам известно то, что неизвестно мне. Вы вряд ли захотите делиться знаниями, а мне они нужны. И потом, к вам испытывают странный интерес оба магистра. Значит, вы можете задать им неудобные вопросы, а я — нет.
Мне нравился такой подход. Он был прост и ясен. Дареалю выгодно использовать внимание магистров ко мне. Мне выгодно прикрыться его именем, чтобы выяснить истину. Никаких эмоций, сплошной расчет.
— Хорошо, — ответила я. — Допустим, я вам верю. Что вы предлагаете?
— Конкретно сейчас? — Герцог смотрел на меня с толикой веселья. — Взять вашу сумку, сесть в мой экипаж и поехать ко мне.
— Нет.
— Вы снова неправильно меня поняли, Полина. Куда вы пойдете? Снова найдете какую-то нору, чтобы забиться? Думаете, ваша матушка оставит вас в покое? Или те силы, которые идут за вами? Я предлагаю вам убежище. Да, по городу могут поползти слухи, но…
— Я не боюсь слухов. Мне нечего терять.
— Тогда тем более не вижу причин для отказа.
Лицо судьи Вайхеса так и встало перед глазами. Лицо человека, которому я желала сгореть заживо. Поверить Дареалю? Можно ли вообще кому-то верить?
— Согласна, — склонила голову. — Будь по-вашему, герцог Дареаль.
— Можете обращаться ко мне по имени. Идемте, Полина. У нас еще будет время обговорить наш план и поделиться соображениями, а вот погода стремительно портится.
Первые тяжелые капли упали с неба. Я взглянула на черные тучи — и вложила руку в ладонь Дареаля. Ошибка? Или нет? Что еще я могу сделать? Дареаль увлек меня к экипажу. Дождь барабанил по крыше, пока мы ехали. Конечно, он не собирался везти меня в свой особняк. Как и у Пьера, у него было место, о котором вряд ли кто-то знал, на той самой улице Вассет, пять. Это оказался аккуратный двухэтажный домик, в облике которого, а главное — в разбитых вокруг клумбах чувствовалась женская рука.
— Чей это дом? — спросила тихо, не торопясь выбираться из экипажа под дождь.
— Женщины, которую я любил, — ответил Дареаль.
— Почему в прошедшем времени?
— Потому что ее больше нет в этом мире, Полина. Идемте, время позднее, вы устали.
Слуга раскрыл у дверцы экипажа большой зонт. Он предназначался мне, герцог же только накинул капюшон плаща, и мы двинулись к входу. Внутри оказалось светло и уютно. Сразу из прихожей по маленькому коридорчику мы попали в небольшую гостиную. Горели светильники, делая комнату больше, чем она есть. И здесь тоже все еще чувствовалась рука ушедшей хозяйки.
— Присаживайтесь, Полина. — Герцог указал на диван. — Поужинаете со мной?
— Не особо хочется. — Я на мгновение закрыла глаза, жутко устала.
— Тогда я прикажу приготовить вам комнату.
Он ушел, и сразу стало так тихо. Я разглядывала обстановку гостиной: мягкий диванчик, два кресла у камина, портрет на стене. Его избранница была красивой. Уверена, что это именно она. Светловолосая, ясноглазая. В нежном бледно-розовом платье. Как давно она умерла? Год? Меньше? Ее присутствие все еще ощущалось.
Дареаль вернулся с подносом. На нем стоял чайник и две чашки, от которых шел пар.
— Держите. — Он опустил поднос передо мной. — Комната будет готова через полчаса. Я не ждал гостей.
Дареаль казался настолько простым и домашним, что стало не по себе. И где же господин главный дознаватель? Обычный мужчина с чашкой чая в руках, чуть усталый — и все.
— Что? — спросил он, заметив мой пристальный взгляд.
— Я вас не понимаю, — ответила искренне.
— В последнее время я сам себя не понимаю, Полина. Неудивительно.
— Эта женщина… — Я обернулась к портрету. — Она была вашей женой?
— Нет. Моя должность слишком опасна, чтобы называть кого-то супругой. Увы, Диану это не уберегло.
— У вас есть дети?
Да, мы говорили не о деле, но в этом была своя суть. Мне надо было узнать Дареаля лучше, чтобы довериться или не довериться ему.
— Есть, — кивнул он. — Сын.
— Он живет не в столице?
— Нет.
Мы замолчали. Я пила чай маленькими глотками, а мыслями была далеко. Пустота была внутри меня. Безмолвная, беспощадная. Не только Анри сейчас сражался с ней, но и я.
— И все-таки, зачем я вам, Этьен? — рискнула назвать Дареаля по имени.
Он помолчал мгновение, затем сказал, глядя куда-то в сторону:
— Видите ли, Полина, я всегда хотел выступать на стороне закона. Учился, рвался вперед, старался достичь истины. И у меня получалось. Чаще всего, но иногда приходилось отступать. Впрочем, и в отступлении была своя польза, оно делало меня сильнее. А когда умерла Диана, я вдруг понял, что мне плевать на правосудие. Суд не смог приговорить ее убийцу.
— Но он ведь заплатил за содеянное? — спросила я.
— Конечно. Я убил его, если вы об этом. Выследил и убил. На этом все закончилось. Я понял, что правосудия нет. Мне стало безразлично, кто окажется на скамье подсудимых. Каждому есть за что расплачиваться. Былого меня нет. Но я говорил с вашим женихом, Полли. И тот маг на последнем заседании суда… Он не давал мне покоя. Конечно, приговор был вынесен еще до суда. Это не редкость. Однако Анри Вейран казался мне искренним. Вне всякого сомнения, он знал больше, чем говорил. Уверен, даже вы не знаете о нем всей правды. Только был ли он убийцей? Судя по всему, нет. Пустота — это страшное испытание, Полли. Один мой знакомый хотел получить силу и отправился в пустоту. Он вернулся сумасшедшим. Все твердил о прекрасной деве, которая украла его сердце. А потом умер со счастливой улыбкой на губах. Отправился к ней.
— И вы решили все-таки восстановить справедливость? — спросила я, стараясь не содрогаться от ужаса.
— Да. Для себя, не для вас. Но вы можете быть мне полезны, как и говорил. А я — вам. Пейте чай, остынет.
Мы долго сидели в полной тишине — пока не появилась служанка и не доложила, что комната готова. Тогда Дареаль поднялся на ноги.
— Продолжим нашу беседу завтра, Полина, — сказал он. — И займемся наконец расследованием, если вы не против.