Злая река
Часть 61 из 67 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
notes
Примечания
1
Остров Каптива примыкает к более крупному острову Санибел, и оба входят в группу барьерных островов у побережья Флориды.
2
Сайд-скроллер — компьютерная игра, в которой игрок наблюдает за игровым процессом посредством расположенной сбоку виртуальной камеры.
3
Строки из стихотворения американского поэта Робинсона Джефферса «Мудрецы в часы несчастья». Перевод Ю. Головневой.
4
Наоборот (фр.).
5
Констанс и Пендергаст разыгрывают сцену из первого акта трагедии Шекспира «Гамлет», когда принцу является призрак отца.
6
Грин, раф — название разных площадок поля для гольфа.
7
Не все мы можем (лат.).
8
Джеймс Уоррен «Джим» Джонс — американский проповедник, основатель секты «Храм народов», последователи которой, по официальной версии, совершили в 1978 году массовое самоубийство. «Небесные врата» — американский религиозный культ, последователи которого в 1997-м также совершили массовое самоубийство.
9
Постдок — молодой ученый после присуждения ему докторской степени.
10
Амиши — одна из самых консервативных религиозных групп в протестантизме. Ее приверженцы ведут традиционный образ жизни, считают неприемлемым пользоваться многими современными благами цивилизации.
11
«Отче наш» (исп.).
12
Вы видели такое? (исп.)
13
Что это? (исп.)