Жили-были детективы
Часть 13 из 34 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Простите, если напугал, но девчушкам вроде вас опасно гулять тут по темноте. Здесь дороги коварные, – сказал шериф.
– Коварные? – переспросила Дафна.
– Опасные, – пояснила Сабрина.
– Мне позвонили и сказали, что вы где-то здесь, вот я и поехал вас искать, – продолжал шериф и подтянул сползающие штаны. – Давайте-ка я отвезу вас домой. Лезьте в машину.
Он указал на Элвиса:
– Вот насчет вашей лошади не знаю, но, если постараться, может, и она влезет.
– Это не лошадь, – возразила Дафна, но поняла, что шериф шутит, и добавила: – Не дразните его. Он все понимает.
Беконнори наклонился и почесал Элвису шею.
– Знаю, знаю, правда, Элвис?
Пес зарычал и щелкнул зубами. Шериф отдернул руку.
– Откуда вы знаете Элвиса? – с подозрением спросила Сабрина.
– О, мы старые знакомые. Вы, должно быть, внучки Рельды Гримм. Я слышал о вашем приезде, – сказал полицейский. – А я здешний шериф, Эрнест Беконнори.
– Меня зовут Дафна, – сообщила Дафна.
– Сабрина, – проворчала Сабрина, которая так и не могла решить, можно ли доверять этому типу.
– Ну, садитесь в машину – или вы предпочитаете пешком? Пешком тут далековато. Или это у вас благотворительный забег на миллион долларов?
Беконнори открыл заднюю дверь машины. Элвис неуклюже влез внутрь. Сабрина с Дафной обошли машину и устроились на переднем сиденье.
Пыхтя и сопя от натуги, шериф Беконнори втиснулся за руль. Усевшись, он нажал на газ, и автомобиль поехал к бабушкиному дому.
– Ну как, придумали план? – спросил Беконнори.
Девочки переглянулись, не зная, что сказать.
– Какой план? – спросила Сабрина, решив сыграть дурочку.
– Какой-какой – как вы будете спасать бабушку и мистера Каниса?
– Так вы все знаете? – ошеломленно спросила Сабрина.
Шериф Беконнори пожал плечами.
– Трудно не заметить великана высотой с двадцатиэтажный дом, правда? Я видел, как он унес вашу бабушку. Но вы не волнуйтесь. Ваша бабушка – крепкий орешек. Она бывала в переделках и похуже, и к тому же над этим делом работает весь департамент полиции Феррипорт-Лэндинга. Я знаю, вас учили справляться с подобными штучками, но мы здесь предпочитаем сами решать свои проблемы.
– А кто нас учил? – зашептала Дафна на ухо Сабрине, прикрыв рот рукой.
– Понятия не имею, – шепнула в ответ Сабрина.
– А вы тоже вековечник? – спросила Дафна, вновь переводя взгляд на шерифа.
Шериф бросил на нее мимолетный взгляд и утвердительно подмигнул. Девочка запищала от восторга.
– А вы кто?
Вдруг в машине затрещало радио.
– Беконнори! Шериф Беконнори! – заговорил странно знакомый мужской голос.
Шериф нервно схватился за рацию, но она выскальзывала из потной руки, поэтому ответил он не сразу.
– Я, босс. Еду, – ответил Беконнори.
– Да что ты говоришь, Беконнори! Рад, что ты хоть иногда можешь сделать то, что от тебя требуется. Что касается другой проблемы, наш хулиган уже под арестом и сидит в кутузке.
– Это хорошо, сэр, – отозвался Беконнори.
– Я очень рад, что ты одобряешь, – хмыкнул собеседник. – А теперь тащи этих мелких троллей домой, да побыстрее! Хватит с меня головной боли, праздник на носу!
От страха у Сабрины перехватило горло. Она поглядела на сестру и прочла в ее глазах тот же ужас. Голос из рации принадлежал мэру Принсу!
– Дафна, помнишь, как мистер и миссис Донован возили нас на фестиваль лимской фасоли? – самым обычным голосом спросила Сабрина. Она надеялась, что сестра не позабыла чокнутых приемных родителей, у которых девочки в прошлом году прожили две недели. Впрочем, судя по гримасе на лице Дафны, воспоминание было свежо у нее в памяти, хоть и не радовало. Миссис Донован так гордилась своим рецептом маринованной лимской фасоли, что без конца кормила ею девочек. Но Сабрина хотела напомнить Дафне другое: дерзкий побег из этой семьи. Она взяла сестру за руку, дождалась, пока машина остановится на светофоре, и быстро повернула ручку двери. Не успел Беконнори опомниться, как девочки выскочили из машины и выпустили с заднего сиденья Элвиса.
– Эй!
Девочки бросились на обочину. На пути у них встал двухметровый забор из колючей проволоки, отделявший дорогу от леса. Перелезть было невозможно: колючки разодрали бы их на лоскуты. Оставалось одно: протиснуться сквозь ржавое проволочное заграждение. В отчаянии Сабрина наступила на один виток проволоки, наклонилась и ухватилась за второй, попав рукой между колючек. Девочка изо всех сил потянула второй виток вверх, и в заборе возникла дыра, сквозь которую вполне могла пролезть Дафна.
– Лезь! – закричала Сабрина, торопливо оглянувшись на толстого шерифа, который с трудом вылезал из-за руля.
Дафна прыгнула в дыру, вскочила на ноги и попыталась проделать проход для сестры. Увы, в дыру, которая у нее получилась, Сабрине было не протиснуться.
– Проволока тугая, тяни сильнее, – велела Сабрина.
– Я тяну! – выкрикнула Дафна, вцепившись руками в проволоку.
– Немедленно вернитесь в машину! – сердито закричал Беконнори, которому наконец удалось высвободиться. Шериф побежал к девочкам, но Элвис тотчас загородил их своим немаленьким телом и зарычал. Шериф остановился.
– Давай быстрее! – взмолилась Дафна. – Я долго не удержу!
Сабрина упала на четвереньки и полезла сквозь проволоку. В тот миг, когда руки и голова девочки были уже по ту сторону забора, Беконнори прыгнул в сторону, юркнул мимо Элвиса и схватил Сабрину за ноги.
– Никуда ты не пойдешь! – пропыхтел он и потянул ее назад.
Сабрина принялась отчаянно лягаться, лупя противника по животу и груди. Шериф завизжал – Сабрина никогда не слышала, чтобы люди так визжали. Она оглянулась, и глазам ее предстало невероятное зрелище. Шериф Беконнори стремительно менялся. Курносый нос превратился в сопливый розовый пятачок. Круглое лицо разбухло втрое, уши превратились в кожистые треугольники и очутились где-то на макушке. Толстые пальцы обернулись черными копытами. Шериф припал к земле и оказался на четвереньках – нет, он стоял на четырех ногах. Он превратился в свинью – разъяренную свинью в полицейской форме.
Сабрина лягнула его еще раз, и удар пришелся прямо в трясущееся свиное брюхо. Шериф побледнел и упал на спину, хрюкая, задыхаясь, дрыгая в воздухе коротенькими ножками. Вдруг он снова стал человеком и начал с трудом подниматься на ноги.
И тут силы у Дафны кончились. Колючая проволока легла на Сабрину сверху, запустив зубы в ее джинсы. Дафна попыталась снова сдвинуть проволоку, но та не шелохнулась. Сабрина угодила в ловушку!
– Дафна, беги! – закричала Сабрина, но сестренка замотала головой. Вдруг слуха Сабрины достигла незамысловатая мелодия, словно в лесу кто-то играл на флейте. За мелодией пришло жужжание. Жужжание становилось все громче. Сабрина тревожно вгляделась в чащу. Она помнила эту музыку.
– Это они, да? – спросила Дафна, и тут из лесу хлынул поток светящихся огоньков. Огоньки окружили девочек, но нападать не стали. Они зависли в воздухе, словно ожидая указаний. Ночной воздух прорезала одна-единственная нота. Огоньки заметались, опустились на виток проволоки, удерживающий джинсы Сабрины, замахали крылышками, надавили на нижний виток – и получилась дыра, сквозь которую могла протиснуться Сабрина. Девочка не знала, можно ли доверять этим летающим кровопийцам, – слишком свежи еще были воспоминания о прошлой встрече, – но Беконнори уже шел к ней, поэтому девочка поспешно отцепила одежду от проволоки и рванулась вперед. Огоньки дождались, пока она переберется, и только тогда отпустили проволоку.
Беконнори в ярости топнул ногой и побежал вдоль забора, выискивая дыру, сквозь которую мог бы пролезть сам. Найдя узкую щель, он плюхнулся на четвереньки и попытался в нее протиснуться. Огромный пес, словно оживший локомотив, во весь дух понесся на Беконнори и вскочил ему на жирную спину. Оттолкнувшись от нее как от трамплина, пес без труда преодолел забор и приземлился по другую его сторону.
Толстяк охнул, но быстро пришел в себя. Он вскочил, обхватил руками столб забора и полез вверх. Сабрина поняла, что действовать надо быстро. Она ухватилась за соседний столб, убедилась, что он не слишком крепко сидит в земле, и изо всех сил принялась раскачивать его туда-сюда. Следом зашатался проволочный забор, а вместе с забором стал раскачиваться и сам шериф.
– Перестаньте! – закричал он, цепляясь за столб.
Дафна бросилась к Сабрине. Вдвоем девочки раскачали столб еще сильнее. Раздался громкий звук рвущейся ткани, и шериф Беконнори шмякнулся оземь, так и не одолев забор. Шериф хрюкнул, взвизгнул и вскочил на ноги, однако тут обнаружилось, что штаны падения не пережили. Они повисли на острых зубьях проволочного забора, а шериф остался в одних кальсонах. Припадая на одну ногу, побежденный блюститель порядка убрался прочь, к машине.
– Он превратился в свинью, – прошептала Дафна, не в силах прийти в себя от изумления.
– Я видела, – ответила Сабрина и показала пальцем за спину. – Но сейчас у нас другие проблемы.
Огоньки терпеливо ждали, ныряли в лес и вновь выныривали, словно приглашая девочек следовать за собой.
– Что вам нужно? – спросила Сабрина, чувствуя себя немного глупо: кто же это разговаривает с насекомыми? Вместо ответа огоньки замерцали и замигали.
– По-моему, они хотят, чтобы мы шли за ними, – сказала Дафна.
– Можно подумать, у нас есть выбор, – вздохнула Сабрина, понимая, что огоньки в любой момент могут напасть.
Взявшись за руки, сестры вошли под своды темного леса. Элвис трусил по пятам. Путь то и дело перегораживали низко свисающие ветви, на каждом шагу приходилось пригибаться и протискиваться под преградой. Сабрина пару раз налетела на дерево. Однако огоньки не спешили и всякий раз терпеливо дожидались сестер.
Вскоре девочки вышли на поляну. Посередине возвышалась груда мусора – не такая большая, как на ферме Эпплби, зато сложенная в подобие массивного сиденья. На мусорном троне восседал мальчишка. Нестриженые светлые волосы были грязны и спутаны. На мальчишке были мешковатые синие джинсы и зеленая кофта с капюшоном; и то и другое отчаянно нуждалось в хорошей стирке. В руке мальчишка держал небольшой деревянный меч, а на голове у него была золотая корона.
– Слуги мои, – обратился он к огонькам, – что вы узнали?
Пикси громко загудели.
– Шпионы? – переспросил мальчишка. – А что мы делаем со шпионами?
Огоньки зажужжали еще пуще. На неумытом лице мальчишки проступила зловредная ухмылка.
– Правильно, – сказал он. – Мы их топим!
6