Жена Тони
Часть 39 из 100 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Люсиль, мне и с этим очень повезло.
– Просто мы тебя почти не видим. Ты каждый вечер уходишь на свидание с Джимом.
– А что тут удивительного? – сказала Барбара, откусывая печенье.
– Он от тебя прямо без ума, Чич, – продолжала Люсиль. – Он никогда еще не пытался по-настоящему добиться девушки, а тебя добивается. Мы на фабрике делали ставки на то, на ком он женится, – ставки так и лежат.
– Он интересный. Учился в колледже, разбирается в бизнесе. У нас с ним много общего, – признала Чичи.
– Просто ты и о сестрах вспоминай, нам ведь тоже хочется проводить с тобой время, – сказала Люсиль, отхлебнув березового пива. – Тебя, конечно, теперь везде крутят по радио, но не забывай, откуда ты родом.
– Не забуду. Я тебе все еще должна двенадцать долларов за ту тафту, – заверила ее Чичи, взяв еще одно печенье.
– Надеюсь, ты сможешь приехать домой, когда малыш родится, – сказала Барбара.
– Какой малыш?
– Ну не мой же! – вскинула руки Люсиль.
– У тебя будет ребенок? – Чичи с восторгом бросилась обнимать Барбару. – А когда ты узнала?
– Была у врача на прошлой неделе, – улыбнулась Барбара.
– Поздравляю! – Чичи вручила ей печенье: – Питайся!
Перкуссионист ударил по барабану, возвещая начало первого танца. Фил Коста наклонился к микрофону:
– Приглашаю жениха и невесту для первого танца. Мистер и миссис Озелла, вперед, в будущее!
Со стороны гостей раздались одобрительные возгласы. Рита и Дэвид вышли на танцевальную площадку. Вскоре Чарли вывел Барбару, а стоявший по другую сторону танцпола парень Люсиль, Фрэнк Коммунале, протянул руку ей.
– Подаришь мне этот танец, Кьяра? – Положительно, Джим Ламарка был самым представительным мужчиной на всем джерсийском побережье, от Атлантик-Сити до Брилля. Высокий и стройный, с густой шевелюрой темных вьющихся волос – таких, как он, девушки с фабрики называли писаными красавцами.
– Подарю, Джим, – ответила Чичи.
Джим смахнул пальцем крошки печенья с ее верхней губы.
– Я уже атаковала подносы с печеньем, – объяснила Чичи.
– Я догадался, – улыбнулся Джим.
– Кокосовые не так уж часто встречаются.
– О да, они появляются только в особых случаях, – сказал Джим, целуя ее. – Это и мое любимое печенье. – Он обнял Чичи и легко закружил ее в танце.
Изотта наблюдала за тем, как ее дочери танцуют со своими молодыми людьми, и воспоминания о Мариано накрыли ее с головой.
– Нелегко тебе придется, – сказала кузина Джузи у нее за спиной. – И мужа рано потеряла, и вот уже дочки начинают жить собственной жизнью.
– Я за них рада.
– Какая мать не была бы рада? Но все равно ведь больно.
Джузи отпила вина, обмакнула в бокал печенье и откусила. Несколько капель вина упали на ее платье, красные, как кровь. Ее скроенное по фигуре платье-рубашка, расшитое золотыми пайетками, с широченными прозрачными рукавами-фонариками, переливалось на свету.
– Мне и правда очень не хватает Мариано, – сказала Изотта.
– Он был славный мужчина. И твои девочки тоже сделали неплохой выбор. У Чарли Калцы диплом младшего специалиста из бизнес-колледжа. Фрэнк Коммунале продает двери и окна – есть ли кто-нибудь, кому они не требуются? А твоя Чичи? Какая фантазия, какой талант! В ее сети попалась добыча крупнее некуда – сам Джим Ламарка. За ним ведь все девушки охотятся, только зря. Шесть футов, не меньше, а погляди на лицо – вырезано из мрамора и отпечатано в латуни, как дверной молоток в Первом Национальном банке. Да еще и вежливый. Ты знала, что у него есть диплом по ведению бизнеса? Из Ратгерского университета. Причем ему вовсе не было нужды учиться, он будет работать в отцовских грузоперевозках. И я слышала, что он идет добровольцем в военную авиацию.
– Господи, Джузи, да ты выведала всю его подноготную.
– Надо изучать территорию, Изотта. Когда знаешь территорию, поездка проходит гладко. Не рискуешь нарваться на выбоины. Я правильно понимаю, что Чичи ходила на свидание с Джимом каждый вечер с тех пор, как приехала домой?
– Практически.
– Тогда предсказываю: в твоем будущем маячит кое-кто по фамилии Ламарка.
Оркестр перешел с вальса на линди-хоп. Переключаясь на новый танец, Чичи наклонилась к Джиму.
– Знаешь, если бы ты плохо танцевал, мне было бы куда легче уезжать в Калифорнию, – вздохнула она.
Джим рассмеялся.
– И это мое единственное качество, по которому ты будешь скучать?
Чичи взяла его за руку и увела с танцпола.
– Я слыхала, у тебя целый список качеств, да таких, о каких мечтают все девушки. Ты в курсе, что у нас на фабрике организовали тотализатор – гадают, кого ты выберешь в жены? Кто-то поставил даже на сестер Векьярелли. Говорят, не одна, так другая из них заполучит тебя, прежде чем ты отправишься в армию.
– Все они красавицы.
– Джина влюблена в тебя больше всех.
– Надо запомнить.
– Итальянец высокого роста такая же редкость, как красивый папа римский.
– Папе-то красота ни к чему, – рассмеялся Джим.
Он налил Чичи бокал вина, потом и себе. Они нашли свободный столик у выхода на променад.
– А ты долго еще думаешь гастролировать? – спросил Джим.
– А сколько лет ты будешь служить в военной авиации?
– Три года.
– Я останусь с ансамблем еще на три года. Мне бы хотелось рано или поздно начать писать песни для знаменитых певцов и ансамблей. Сейчас кочевая жизнь мне вполне подходит, но однажды может оказаться, что она перестала мне нравиться.
– Когда выйдешь замуж и появятся дети?
Чичи ненадолго задумалась.
– Никогда не знаешь, что тебе приготовила жизнь, – сказала она наконец.
– И правда, не знаешь, – согласился Джим. – Важно быть готовым ко всему.
– Это так.
– У тебя есть талант, и надо его использовать. Вероятно, ты до конца жизни будешь сочинять песни и исполнять их.
– Надеюсь.
– Это не слишком похоже на то, чем занимаюсь я или большинство людей. Мы поступаем на службу, чтобы зарабатывать себе на жизнь, или же трудимся на семейном предприятии. А у тебя… – Он поискал подходящее слово. – У тебя призвание.
– Наверное, да, но я воспринимаю все это практически. Кто-то ведь должен писать развлекательные песни, ну, ты знаешь, из тех, что исполняют на свадьбах.
– Вроде «Скалки моей мамаши».
– Ага.
– Но даже эта песня по-своему тоже о семье. Мы оба принадлежим к народу, у которого вся жизнь сосредоточена вокруг кухонного стола. Вот об этом и речь. – Джим взял ее за руку.
– И почему только мы с тобой не начали встречаться прежде, чем я уехала? – спросила Чичи.
– Пару раз мы ходили на свидания, – напомнил он.
– Ты мне нравился.
– И ты – мне. – Он рассмеялся. – Но сейчас все иначе.
– Из-за войны?
– Или потому что мы стали старше, а наши желания меняются с годами.
– А чего хочешь ты? – спросила Чичи.
– Порядок желаний меняется каждый день, – усмехнулся он. – Для начала надо разгромить немцев. Моя мать переживает за наших родственников в Италии. Там плохо идут дела.
– Хорошо, предположим, мы выиграли войну и ты вернулся домой. Что дальше?
– Отец ожидает, что я начну работать в его фирме, и я могу это сделать – а могу и заняться чем-то другим. Меня интересует недвижимость.
– Меня тоже! Есть в Нью-Йорке один объект, на который я положила глаз. По-моему, это будет дальновидным вложением. Вообще, мне нравится копить в облигациях государственного займа, но хотелось бы расширить портфель инвестиций.
– Просто мы тебя почти не видим. Ты каждый вечер уходишь на свидание с Джимом.
– А что тут удивительного? – сказала Барбара, откусывая печенье.
– Он от тебя прямо без ума, Чич, – продолжала Люсиль. – Он никогда еще не пытался по-настоящему добиться девушки, а тебя добивается. Мы на фабрике делали ставки на то, на ком он женится, – ставки так и лежат.
– Он интересный. Учился в колледже, разбирается в бизнесе. У нас с ним много общего, – признала Чичи.
– Просто ты и о сестрах вспоминай, нам ведь тоже хочется проводить с тобой время, – сказала Люсиль, отхлебнув березового пива. – Тебя, конечно, теперь везде крутят по радио, но не забывай, откуда ты родом.
– Не забуду. Я тебе все еще должна двенадцать долларов за ту тафту, – заверила ее Чичи, взяв еще одно печенье.
– Надеюсь, ты сможешь приехать домой, когда малыш родится, – сказала Барбара.
– Какой малыш?
– Ну не мой же! – вскинула руки Люсиль.
– У тебя будет ребенок? – Чичи с восторгом бросилась обнимать Барбару. – А когда ты узнала?
– Была у врача на прошлой неделе, – улыбнулась Барбара.
– Поздравляю! – Чичи вручила ей печенье: – Питайся!
Перкуссионист ударил по барабану, возвещая начало первого танца. Фил Коста наклонился к микрофону:
– Приглашаю жениха и невесту для первого танца. Мистер и миссис Озелла, вперед, в будущее!
Со стороны гостей раздались одобрительные возгласы. Рита и Дэвид вышли на танцевальную площадку. Вскоре Чарли вывел Барбару, а стоявший по другую сторону танцпола парень Люсиль, Фрэнк Коммунале, протянул руку ей.
– Подаришь мне этот танец, Кьяра? – Положительно, Джим Ламарка был самым представительным мужчиной на всем джерсийском побережье, от Атлантик-Сити до Брилля. Высокий и стройный, с густой шевелюрой темных вьющихся волос – таких, как он, девушки с фабрики называли писаными красавцами.
– Подарю, Джим, – ответила Чичи.
Джим смахнул пальцем крошки печенья с ее верхней губы.
– Я уже атаковала подносы с печеньем, – объяснила Чичи.
– Я догадался, – улыбнулся Джим.
– Кокосовые не так уж часто встречаются.
– О да, они появляются только в особых случаях, – сказал Джим, целуя ее. – Это и мое любимое печенье. – Он обнял Чичи и легко закружил ее в танце.
Изотта наблюдала за тем, как ее дочери танцуют со своими молодыми людьми, и воспоминания о Мариано накрыли ее с головой.
– Нелегко тебе придется, – сказала кузина Джузи у нее за спиной. – И мужа рано потеряла, и вот уже дочки начинают жить собственной жизнью.
– Я за них рада.
– Какая мать не была бы рада? Но все равно ведь больно.
Джузи отпила вина, обмакнула в бокал печенье и откусила. Несколько капель вина упали на ее платье, красные, как кровь. Ее скроенное по фигуре платье-рубашка, расшитое золотыми пайетками, с широченными прозрачными рукавами-фонариками, переливалось на свету.
– Мне и правда очень не хватает Мариано, – сказала Изотта.
– Он был славный мужчина. И твои девочки тоже сделали неплохой выбор. У Чарли Калцы диплом младшего специалиста из бизнес-колледжа. Фрэнк Коммунале продает двери и окна – есть ли кто-нибудь, кому они не требуются? А твоя Чичи? Какая фантазия, какой талант! В ее сети попалась добыча крупнее некуда – сам Джим Ламарка. За ним ведь все девушки охотятся, только зря. Шесть футов, не меньше, а погляди на лицо – вырезано из мрамора и отпечатано в латуни, как дверной молоток в Первом Национальном банке. Да еще и вежливый. Ты знала, что у него есть диплом по ведению бизнеса? Из Ратгерского университета. Причем ему вовсе не было нужды учиться, он будет работать в отцовских грузоперевозках. И я слышала, что он идет добровольцем в военную авиацию.
– Господи, Джузи, да ты выведала всю его подноготную.
– Надо изучать территорию, Изотта. Когда знаешь территорию, поездка проходит гладко. Не рискуешь нарваться на выбоины. Я правильно понимаю, что Чичи ходила на свидание с Джимом каждый вечер с тех пор, как приехала домой?
– Практически.
– Тогда предсказываю: в твоем будущем маячит кое-кто по фамилии Ламарка.
Оркестр перешел с вальса на линди-хоп. Переключаясь на новый танец, Чичи наклонилась к Джиму.
– Знаешь, если бы ты плохо танцевал, мне было бы куда легче уезжать в Калифорнию, – вздохнула она.
Джим рассмеялся.
– И это мое единственное качество, по которому ты будешь скучать?
Чичи взяла его за руку и увела с танцпола.
– Я слыхала, у тебя целый список качеств, да таких, о каких мечтают все девушки. Ты в курсе, что у нас на фабрике организовали тотализатор – гадают, кого ты выберешь в жены? Кто-то поставил даже на сестер Векьярелли. Говорят, не одна, так другая из них заполучит тебя, прежде чем ты отправишься в армию.
– Все они красавицы.
– Джина влюблена в тебя больше всех.
– Надо запомнить.
– Итальянец высокого роста такая же редкость, как красивый папа римский.
– Папе-то красота ни к чему, – рассмеялся Джим.
Он налил Чичи бокал вина, потом и себе. Они нашли свободный столик у выхода на променад.
– А ты долго еще думаешь гастролировать? – спросил Джим.
– А сколько лет ты будешь служить в военной авиации?
– Три года.
– Я останусь с ансамблем еще на три года. Мне бы хотелось рано или поздно начать писать песни для знаменитых певцов и ансамблей. Сейчас кочевая жизнь мне вполне подходит, но однажды может оказаться, что она перестала мне нравиться.
– Когда выйдешь замуж и появятся дети?
Чичи ненадолго задумалась.
– Никогда не знаешь, что тебе приготовила жизнь, – сказала она наконец.
– И правда, не знаешь, – согласился Джим. – Важно быть готовым ко всему.
– Это так.
– У тебя есть талант, и надо его использовать. Вероятно, ты до конца жизни будешь сочинять песни и исполнять их.
– Надеюсь.
– Это не слишком похоже на то, чем занимаюсь я или большинство людей. Мы поступаем на службу, чтобы зарабатывать себе на жизнь, или же трудимся на семейном предприятии. А у тебя… – Он поискал подходящее слово. – У тебя призвание.
– Наверное, да, но я воспринимаю все это практически. Кто-то ведь должен писать развлекательные песни, ну, ты знаешь, из тех, что исполняют на свадьбах.
– Вроде «Скалки моей мамаши».
– Ага.
– Но даже эта песня по-своему тоже о семье. Мы оба принадлежим к народу, у которого вся жизнь сосредоточена вокруг кухонного стола. Вот об этом и речь. – Джим взял ее за руку.
– И почему только мы с тобой не начали встречаться прежде, чем я уехала? – спросила Чичи.
– Пару раз мы ходили на свидания, – напомнил он.
– Ты мне нравился.
– И ты – мне. – Он рассмеялся. – Но сейчас все иначе.
– Из-за войны?
– Или потому что мы стали старше, а наши желания меняются с годами.
– А чего хочешь ты? – спросила Чичи.
– Порядок желаний меняется каждый день, – усмехнулся он. – Для начала надо разгромить немцев. Моя мать переживает за наших родственников в Италии. Там плохо идут дела.
– Хорошо, предположим, мы выиграли войну и ты вернулся домой. Что дальше?
– Отец ожидает, что я начну работать в его фирме, и я могу это сделать – а могу и заняться чем-то другим. Меня интересует недвижимость.
– Меня тоже! Есть в Нью-Йорке один объект, на который я положила глаз. По-моему, это будет дальновидным вложением. Вообще, мне нравится копить в облигациях государственного займа, но хотелось бы расширить портфель инвестиций.