Жена банкира
Часть 18 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Вы тоже».
В окошко машины постучали, и Марина вздрогнула от неожиданности. Подняв глаза, она увидела, что с улицы на нее смотрит молодой парень в форме департамента полиции округа Сомерсет.
Она опустила стекло.
– Марина? – неуверенно улыбаясь, спросил он.
Марина улыбнулась в ответ. Хоть они с Майлзом Леонардом не виделись со школьных лет, она сразу же его узнала. За эти годы его рыжая шевелюра потускнела, сейчас она была рыжевато-соломенной, а сам он из худого долговязого подростка превратился в импозантного мужчину с широкими плечами и небольшим животиком. У Майлза были те же голубые глаза, та же мягкая улыбка, которые запомнились ей со времен учебы в начальной школе Лейквилла. Какое-то время Майлз и Марина жили через улицу друг от друга. Его мать, Сандра Леонард, дважды в неделю отвозила Марину в школу и забирала оттуда, когда ее мама была на работе. Глядя на лицо Майлза, Марина вспомнила ванильный аромат духов его матери и вкус печенья с арахисовым маслом, которое они жевали на заднем сиденье автомобиля, возвращаясь из школы домой. Летом, перед тем как дети перешли в шестой класс, Сандра подала на развод с отцом Майлза. Сын переехал вместе с ней в Сомерсет, где Сандра устроилась на работу секретаршей в местное отделение полиции. Благодаря фейсбуку Марина знала, что Майлз недавно получил должность детектива полиции округа Сомерсет. Ей даже в голову не приходило, что они когда-нибудь снова увидятся и он сможет ей чем-нибудь помочь.
– Майлз Леонард, – сказала она. – Боже мой. Сколько же лет прошло?
– Около двадцати, – рассмеялся он.
Майлз открыл дверцу, и Марина вышла из машины. Он протянул ей руку, но она, вместо того чтобы пожать ее, нежно его обняла.
– Спасибо, что перезвонил, – произнесла Марина. – И встретил меня здесь. Я в курсе, что это не совсем по протоколу.
Майлз пожал плечами.
– Думаю, ты мог бы мне кое в чем помочь. Похоже, я одна считаю, что это был не случайный взлом, во время которого что-то пошло не так.
– Эта версия считается основной. – Майлз прокашлялся. – Послушай, Марина, – тихо сказал он. – Все, о чем мы сейчас будем говорить, останется строго между нами, идет?
– Конечно. Даю слово.
Майлз одобрительно кивнул.
– Шеф полиции Доббс хочет побыстрее свернуть это дело. Здесь не та община, где просто так убивают людей, понимаешь? Черт, до того, как началась эта серия незаконных проникновений, местный народ вообще не запирал дверей. Когда люди отправлялись в город или уходили по делам, они оставляли ключ в замке зажигания своей машины. Ты сама это помнишь, потому что выросла в этих краях.
– Да, Сомерсет – спокойное место, – согласилась Марина. – Это было одной из причин, почему Данкан так его любил. Есть ли какие-то зацепки по этим проникновениям?
– Никаких. Это дело не совсем похоже по почерку, но Доббс продолжает настаивать, что это совершили те же налетчики.
– Почему, как ты думаешь?
Майлз покачал головой:
– Не знаю точно. Может быть, он не хочет, чтобы город сходил с ума из-за того, что убийца разгуливает на свободе. Народ и так нервничает.
– А чем отличается это преступление?
– Я тебе покажу. – Майлз жестом пригласил Марину следовать за ним в дом.
Парадная дверь до сих пор была заклеена желтой полицейской лентой с надписью: «Место преступления – не заходить». Майлз поднялся по ступенькам к боковой двери и провел Марину на кухню.
Она шагнула за порог. Все здесь было таким, как она запомнила: большая мойка в так называемом деревенском стиле, до сих пор заполненная грязной посудой. Панель за плитой, выложенная бело-синей плиткой, мягкий уголок и деревянные балки под старину, тянущиеся через весь потолок. Это жилище было для Данкана убежищем. Он отремонтировал его, сделав одновременно и стильным, и по-домашнему уютным. В последние месяцы жизни Данкан фактически перебрался сюда, возвращаясь в город только в случае острой необходимости.
На кухонной стойке лежала пачка корреспонденции, стоял наполненный до половины кофейник. Такое впечатление, будто Данкан только что здесь был – просто ненадолго выскочил куда-то по делам. Лишь воздух был каким-то странным. В доме было холодно, слишком холодно для обитаемого жилища. Марина зябко передернула плечами и застегнула верхнюю пуговицу пальто.
Она и раньше бывала на месте преступления, и иногда оно выглядело довольно жутко. Но впервые это было напрямую связано с близким ей человеком. Оуэн хотел сам заняться расследованием смерти Данкана, но Марина отказалась. Ей не понравился скрывавшийся за этим намек на то, что она будет не в состоянии справиться со своими эмоциями. В конце концов, они оба были друзьями Данкана. То, что она женщина, еще не означает, что ей не под силу посетить место жестокого убийства, сказала она Оуэну. Как бы там ни было, именно у нее нашлись связи в полицейском управлении Сомерсета. Будет разумнее, если Оуэн займется созданием защищенной базы данных, ведь Марина этого сделать не могла. Поэтому она отправилась в Коннектикут, в то время как он сосредоточился на файлах, которые им уже передали. Следующим утром коллеги планировали встретиться, чтобы обменяться впечатлениями.
– Ты как, в порядке? – спросил Майлз.
– Да, – ответила Марина. – Прости. Просто… я была здесь месяц назад.
Майлз кивнул. Он все понял.
– Где он был? Я имею в виду, когда его убили.
– В своем кабинете. Я тебе покажу. Ни к чему не прикасайся.
Они прошли через холл, потом через гостиную. Майлз поднырнул под еще одну натянутую желтую ленту и немного приподнял ее, пропуская свою спутницу. Марина уставилась на письменный стол Данкана и опрокинутый стул, лежавший рядом.
– Похоже, что убийца вошел вот отсюда. – Майлз показал на застекленные створчатые двери, которые вели в патио. – Они были заперты, но он вскрыл их. И сделал это очень умело, должен отметить. Затем прошел сюда… – Майлз пересек комнату и остановился перед пультом сигнализации, – и ввел код. По крайней мере, я предполагаю, что он так поступил, потому что, когда мы обнаружили тело, сигнализация была отключена. Соседка заявила, что жерт… прости, мистер Сандер был помешан на системе безопасности; у него была настоящая паранойя. Она утверждала, что он включал сигнализацию всякий раз, когда уходил из дому. И его домработница тоже это подтвердила.
Марина кивнула.
– Все верно, это за ним водилось, – сказала она. – Особенно в последнее время.
– Таким образом убийца – или убийцы – отключили систему сигнализации и подождали, пока мистер Сандер вернется домой. Преступник вел себя спокойно, никуда не торопился, потому что Данкан сначала вошел на кухню с купленными продуктами, выгрузил их и сделал себе сэндвич. Потом он прошел сюда и сел за рабочий стол.
Марина уже не слушала Майлза. Ее взгляд был прикован к темно-красной кляксе на стене позади стола. Это была кровь Данкана, поняла Марина. Она забрызгала стену, пол, стул, поверхность стола. Самого тела, конечно, здесь уже не было, и, похоже, кто-то забрал вместе с ним остальной биологический материал – фрагменты мозга, черепа и кожи, которые, безусловно, должны были разлететься в стороны при выстреле. Но пятна остались, равно как и аккуратное отверстие в том месте, куда попала пуля после того, как пробила голову Данкана. Марина судорожно сглотнула.
– Пулю извлекли из стены, – продолжал Майлз. – Выстрел был точный, судя по высоте, она попала прямо между глаз. Думаю, сорок пятый калибр.
– Стрелял профессионал?
– Я могу об этом только догадываться. Полагаю, он прятался здесь, – Майлз показал на открытую дверцу шкафа, – а когда Данкан сел за стол, просто вышел и застрелил его. До стола здесь где-то восемь футов, так что менее уверенный в себе стрелок сначала бы выстрелил в туловище, а потом подошел бы для контрольного выстрела в голову. Но тут выстрел был всего один, и точно в яблочко.
Марина болезненно скривилась.
– Его соседка в это время была дома, но ничего не слышала, поэтому я предполагаю, что был использован пистолет с глушителем, – добавил Майлз.
– Может быть, она заметила что-то необычное? Какую-нибудь машину перед домом или еще что-то в этом роде?
Майлз отрицательно покачал головой:
– Вечером – ничего. Но в тот же день чуть раньше она обратила внимание на ярко-синий седан, который кружил по их кварталу. Она утверждает, что занимается бердвотчингом[13], но на самом деле, думаю, любит следить за соседями. Пожилая женщина, которая, по-моему, бóльшую часть времени сидит дома.
– Она, случайно, не запомнила марку автомобиля или модель?
– Она сказала, что машина была приземистая, возможно, «Киа». Свидетельница запомнила несколько цифр номера.
– Вы пробили его по базе?
– Она назвала только три последние цифры – 434. И сказала, что номера были желтого цвета. Возможно, нью-йоркские.
– Или из штата Мэн. В доме что-нибудь взяли?
– Мы не уверены. Ты же знала Данкана. Как по-твоему, тут ничего не пропало?
Марина оглядела комнату. На книжных полках расположилась коллекция Данкана – редкие издания книг, причем некоторые из них были весьма ценными. На каминной доске стояли антикварные золотые часы, на стене висело несколько редких старинных карт. Марина шагнула к столу.
– Можно? – спросила она.
Майлз порылся в кармане и достал оттуда пару латексных перчаток.
– Только надень вот это.
Марина натянула перчатки. Приближаясь к столу, она тщательно обходила пятна крови на ковре.
– Вы нашли его компьютер? – спросила она, изучая поверхность рабочего стола.
На нем ничего не было, кроме кожаного стаканчика с ручками и коробочки со скрепками.
– Нет.
– Здесь стоял компьютер. А еще Данкан любил делать заметки от руки в стандартном блокноте с отрывными страницами.
– В верхнем ящике есть несколько таких блокнотов, но чистых.
Марина покачала головой.
– Посмотри сюда, – сказала она, указывая на небольшое, четко очерченное пятно крови в форме буквы «L». – Видишь? Как будто кровь брызнула на блокнот. Или на что-то другое с прямым углом. На книгу, например.
Марина присела на корточки возле опрокинутого стула и указала на лежащую на полу ручку.
– Вероятно, Данкан уронил ее во время выстрела. А это означает, что он делал какие-то записи. Но блокнот с его стола исчез.
– Ручка могла давно там валяться.
– Нет. Данкан был ярым поборником строгого порядка в кабинете. – Марина указала на пару тонких кожаных мокасин, аккуратно стоявших у двери. – Он даже не ходил здесь в туфлях, в которых бывал на улице. И обрати внимание на книги: они расставлены не только по жанрам, но еще и в алфавитном порядке. Данкан не оставил бы упавшую ручку на полу, к тому же на таком дорогом ковре. Когда его убили, он что-то писал.
– Из тебя вышел бы хороший детектив, – одобрительно заметил Майлз.
– Просто так получилось, что я много знаю о жертве.
Марина выдвинула верхний ящик стола. Позади стопки чистых блокнотов с линованными желтыми страницами она увидела то, что искала, – небольшой ежедневник в темно-синем кожаном переплете. Марина вынула его и показала Майлзу. В нижнем правом углу стояли буквы «ДСТ», тисненные золотом, – монограмма Данкана.
– Он использовал его на все случаи жизни. Вносил сюда свои встречи. Делал заметки по проведенным интервью, – сказала она. – Каждый год я покупала ему новый. В качестве рождественского подарка.
Глаза Майлза загорелись, и он протянул руку за ежедневником.
– Я думал, что свои планы он записывал в компьютер.
– Нет. Данкан был технофобом. Боялся, что украдут его персональные данные или еще что-нибудь.
В окошко машины постучали, и Марина вздрогнула от неожиданности. Подняв глаза, она увидела, что с улицы на нее смотрит молодой парень в форме департамента полиции округа Сомерсет.
Она опустила стекло.
– Марина? – неуверенно улыбаясь, спросил он.
Марина улыбнулась в ответ. Хоть они с Майлзом Леонардом не виделись со школьных лет, она сразу же его узнала. За эти годы его рыжая шевелюра потускнела, сейчас она была рыжевато-соломенной, а сам он из худого долговязого подростка превратился в импозантного мужчину с широкими плечами и небольшим животиком. У Майлза были те же голубые глаза, та же мягкая улыбка, которые запомнились ей со времен учебы в начальной школе Лейквилла. Какое-то время Майлз и Марина жили через улицу друг от друга. Его мать, Сандра Леонард, дважды в неделю отвозила Марину в школу и забирала оттуда, когда ее мама была на работе. Глядя на лицо Майлза, Марина вспомнила ванильный аромат духов его матери и вкус печенья с арахисовым маслом, которое они жевали на заднем сиденье автомобиля, возвращаясь из школы домой. Летом, перед тем как дети перешли в шестой класс, Сандра подала на развод с отцом Майлза. Сын переехал вместе с ней в Сомерсет, где Сандра устроилась на работу секретаршей в местное отделение полиции. Благодаря фейсбуку Марина знала, что Майлз недавно получил должность детектива полиции округа Сомерсет. Ей даже в голову не приходило, что они когда-нибудь снова увидятся и он сможет ей чем-нибудь помочь.
– Майлз Леонард, – сказала она. – Боже мой. Сколько же лет прошло?
– Около двадцати, – рассмеялся он.
Майлз открыл дверцу, и Марина вышла из машины. Он протянул ей руку, но она, вместо того чтобы пожать ее, нежно его обняла.
– Спасибо, что перезвонил, – произнесла Марина. – И встретил меня здесь. Я в курсе, что это не совсем по протоколу.
Майлз пожал плечами.
– Думаю, ты мог бы мне кое в чем помочь. Похоже, я одна считаю, что это был не случайный взлом, во время которого что-то пошло не так.
– Эта версия считается основной. – Майлз прокашлялся. – Послушай, Марина, – тихо сказал он. – Все, о чем мы сейчас будем говорить, останется строго между нами, идет?
– Конечно. Даю слово.
Майлз одобрительно кивнул.
– Шеф полиции Доббс хочет побыстрее свернуть это дело. Здесь не та община, где просто так убивают людей, понимаешь? Черт, до того, как началась эта серия незаконных проникновений, местный народ вообще не запирал дверей. Когда люди отправлялись в город или уходили по делам, они оставляли ключ в замке зажигания своей машины. Ты сама это помнишь, потому что выросла в этих краях.
– Да, Сомерсет – спокойное место, – согласилась Марина. – Это было одной из причин, почему Данкан так его любил. Есть ли какие-то зацепки по этим проникновениям?
– Никаких. Это дело не совсем похоже по почерку, но Доббс продолжает настаивать, что это совершили те же налетчики.
– Почему, как ты думаешь?
Майлз покачал головой:
– Не знаю точно. Может быть, он не хочет, чтобы город сходил с ума из-за того, что убийца разгуливает на свободе. Народ и так нервничает.
– А чем отличается это преступление?
– Я тебе покажу. – Майлз жестом пригласил Марину следовать за ним в дом.
Парадная дверь до сих пор была заклеена желтой полицейской лентой с надписью: «Место преступления – не заходить». Майлз поднялся по ступенькам к боковой двери и провел Марину на кухню.
Она шагнула за порог. Все здесь было таким, как она запомнила: большая мойка в так называемом деревенском стиле, до сих пор заполненная грязной посудой. Панель за плитой, выложенная бело-синей плиткой, мягкий уголок и деревянные балки под старину, тянущиеся через весь потолок. Это жилище было для Данкана убежищем. Он отремонтировал его, сделав одновременно и стильным, и по-домашнему уютным. В последние месяцы жизни Данкан фактически перебрался сюда, возвращаясь в город только в случае острой необходимости.
На кухонной стойке лежала пачка корреспонденции, стоял наполненный до половины кофейник. Такое впечатление, будто Данкан только что здесь был – просто ненадолго выскочил куда-то по делам. Лишь воздух был каким-то странным. В доме было холодно, слишком холодно для обитаемого жилища. Марина зябко передернула плечами и застегнула верхнюю пуговицу пальто.
Она и раньше бывала на месте преступления, и иногда оно выглядело довольно жутко. Но впервые это было напрямую связано с близким ей человеком. Оуэн хотел сам заняться расследованием смерти Данкана, но Марина отказалась. Ей не понравился скрывавшийся за этим намек на то, что она будет не в состоянии справиться со своими эмоциями. В конце концов, они оба были друзьями Данкана. То, что она женщина, еще не означает, что ей не под силу посетить место жестокого убийства, сказала она Оуэну. Как бы там ни было, именно у нее нашлись связи в полицейском управлении Сомерсета. Будет разумнее, если Оуэн займется созданием защищенной базы данных, ведь Марина этого сделать не могла. Поэтому она отправилась в Коннектикут, в то время как он сосредоточился на файлах, которые им уже передали. Следующим утром коллеги планировали встретиться, чтобы обменяться впечатлениями.
– Ты как, в порядке? – спросил Майлз.
– Да, – ответила Марина. – Прости. Просто… я была здесь месяц назад.
Майлз кивнул. Он все понял.
– Где он был? Я имею в виду, когда его убили.
– В своем кабинете. Я тебе покажу. Ни к чему не прикасайся.
Они прошли через холл, потом через гостиную. Майлз поднырнул под еще одну натянутую желтую ленту и немного приподнял ее, пропуская свою спутницу. Марина уставилась на письменный стол Данкана и опрокинутый стул, лежавший рядом.
– Похоже, что убийца вошел вот отсюда. – Майлз показал на застекленные створчатые двери, которые вели в патио. – Они были заперты, но он вскрыл их. И сделал это очень умело, должен отметить. Затем прошел сюда… – Майлз пересек комнату и остановился перед пультом сигнализации, – и ввел код. По крайней мере, я предполагаю, что он так поступил, потому что, когда мы обнаружили тело, сигнализация была отключена. Соседка заявила, что жерт… прости, мистер Сандер был помешан на системе безопасности; у него была настоящая паранойя. Она утверждала, что он включал сигнализацию всякий раз, когда уходил из дому. И его домработница тоже это подтвердила.
Марина кивнула.
– Все верно, это за ним водилось, – сказала она. – Особенно в последнее время.
– Таким образом убийца – или убийцы – отключили систему сигнализации и подождали, пока мистер Сандер вернется домой. Преступник вел себя спокойно, никуда не торопился, потому что Данкан сначала вошел на кухню с купленными продуктами, выгрузил их и сделал себе сэндвич. Потом он прошел сюда и сел за рабочий стол.
Марина уже не слушала Майлза. Ее взгляд был прикован к темно-красной кляксе на стене позади стола. Это была кровь Данкана, поняла Марина. Она забрызгала стену, пол, стул, поверхность стола. Самого тела, конечно, здесь уже не было, и, похоже, кто-то забрал вместе с ним остальной биологический материал – фрагменты мозга, черепа и кожи, которые, безусловно, должны были разлететься в стороны при выстреле. Но пятна остались, равно как и аккуратное отверстие в том месте, куда попала пуля после того, как пробила голову Данкана. Марина судорожно сглотнула.
– Пулю извлекли из стены, – продолжал Майлз. – Выстрел был точный, судя по высоте, она попала прямо между глаз. Думаю, сорок пятый калибр.
– Стрелял профессионал?
– Я могу об этом только догадываться. Полагаю, он прятался здесь, – Майлз показал на открытую дверцу шкафа, – а когда Данкан сел за стол, просто вышел и застрелил его. До стола здесь где-то восемь футов, так что менее уверенный в себе стрелок сначала бы выстрелил в туловище, а потом подошел бы для контрольного выстрела в голову. Но тут выстрел был всего один, и точно в яблочко.
Марина болезненно скривилась.
– Его соседка в это время была дома, но ничего не слышала, поэтому я предполагаю, что был использован пистолет с глушителем, – добавил Майлз.
– Может быть, она заметила что-то необычное? Какую-нибудь машину перед домом или еще что-то в этом роде?
Майлз отрицательно покачал головой:
– Вечером – ничего. Но в тот же день чуть раньше она обратила внимание на ярко-синий седан, который кружил по их кварталу. Она утверждает, что занимается бердвотчингом[13], но на самом деле, думаю, любит следить за соседями. Пожилая женщина, которая, по-моему, бóльшую часть времени сидит дома.
– Она, случайно, не запомнила марку автомобиля или модель?
– Она сказала, что машина была приземистая, возможно, «Киа». Свидетельница запомнила несколько цифр номера.
– Вы пробили его по базе?
– Она назвала только три последние цифры – 434. И сказала, что номера были желтого цвета. Возможно, нью-йоркские.
– Или из штата Мэн. В доме что-нибудь взяли?
– Мы не уверены. Ты же знала Данкана. Как по-твоему, тут ничего не пропало?
Марина оглядела комнату. На книжных полках расположилась коллекция Данкана – редкие издания книг, причем некоторые из них были весьма ценными. На каминной доске стояли антикварные золотые часы, на стене висело несколько редких старинных карт. Марина шагнула к столу.
– Можно? – спросила она.
Майлз порылся в кармане и достал оттуда пару латексных перчаток.
– Только надень вот это.
Марина натянула перчатки. Приближаясь к столу, она тщательно обходила пятна крови на ковре.
– Вы нашли его компьютер? – спросила она, изучая поверхность рабочего стола.
На нем ничего не было, кроме кожаного стаканчика с ручками и коробочки со скрепками.
– Нет.
– Здесь стоял компьютер. А еще Данкан любил делать заметки от руки в стандартном блокноте с отрывными страницами.
– В верхнем ящике есть несколько таких блокнотов, но чистых.
Марина покачала головой.
– Посмотри сюда, – сказала она, указывая на небольшое, четко очерченное пятно крови в форме буквы «L». – Видишь? Как будто кровь брызнула на блокнот. Или на что-то другое с прямым углом. На книгу, например.
Марина присела на корточки возле опрокинутого стула и указала на лежащую на полу ручку.
– Вероятно, Данкан уронил ее во время выстрела. А это означает, что он делал какие-то записи. Но блокнот с его стола исчез.
– Ручка могла давно там валяться.
– Нет. Данкан был ярым поборником строгого порядка в кабинете. – Марина указала на пару тонких кожаных мокасин, аккуратно стоявших у двери. – Он даже не ходил здесь в туфлях, в которых бывал на улице. И обрати внимание на книги: они расставлены не только по жанрам, но еще и в алфавитном порядке. Данкан не оставил бы упавшую ручку на полу, к тому же на таком дорогом ковре. Когда его убили, он что-то писал.
– Из тебя вышел бы хороший детектив, – одобрительно заметил Майлз.
– Просто так получилось, что я много знаю о жертве.
Марина выдвинула верхний ящик стола. Позади стопки чистых блокнотов с линованными желтыми страницами она увидела то, что искала, – небольшой ежедневник в темно-синем кожаном переплете. Марина вынула его и показала Майлзу. В нижнем правом углу стояли буквы «ДСТ», тисненные золотом, – монограмма Данкана.
– Он использовал его на все случаи жизни. Вносил сюда свои встречи. Делал заметки по проведенным интервью, – сказала она. – Каждый год я покупала ему новый. В качестве рождественского подарка.
Глаза Майлза загорелись, и он протянул руку за ежедневником.
– Я думал, что свои планы он записывал в компьютер.
– Нет. Данкан был технофобом. Боялся, что украдут его персональные данные или еще что-нибудь.