Жажда
Часть 22 из 92 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ну нет. Мне плевать, даже если в этой школе сейчас сконцентрировано достаточно тестостерона, чтобы начать Третью мировую войну, – я этого просто не допущу. Войны не будет – во всяком случае, пока между этими двумя стоим мы с Мэйси.
– Пошли. – Я хватаю мою кузину за руку. – Надо постараться победить в этой игре в снежки.
Это привлекает их внимание – как Джексона, так и Флинта.
– Смело сказано, особенно если учесть, что до приезда сюда три дня назад ты никогда не видела снега, – дразнит меня Флинт, и напряжение заметно спадает – именно этого я и добивалась.
– Ну, ты же меня знаешь. Бравада – это про меня. – Я продолжаю крепко сжимать руку Мэйси, пытаясь обойти Джексона и его друзей.
– Значит, так ты это называешь? – шепчет мне на ухо Джексон, когда я хочу проскользнуть мимо него. Я снова ощущаю на шее его теплое дыхание, и по моему телу пробегает дрожь – но холод тут ни при чем.
Наши взгляды встречаются, и на несколько мгновений весь мир словно исчезает. Исчезают все: Мэйси, Флинт, другие ученики, идущие мимо нас по коридору, болтая и смеясь, и остаемся только Джексон, я и связывающая нас незримая электрическая дуга.
У меня перехватывает дыхание, мое тело охватывает жар, и мне приходится сделать над собой усилие, чтобы не протянуть руку и не коснуться его.
Похоже, то же самое творится и с ним, поскольку его рука вдруг поднимается и на долгий, бесконечный миг застывает в воздухе между нами.
– Грейс. – Он произносит мое имя едва слышным шепотом, но я чувствую, как этот звук проникает в самую глубину моего естества. Затаив дыхание, я жду, чтобы он сказал еще что-нибудь, что угодно, но тут парадные двери распахиваются и в вестибюль врывается морозный воздух.
Это разрушает чары, и мы вдруг снова становимся всего лишь двумя людьми, стоящими в вестибюле, где и кроме нас полно народу. Меня охватывает разочарование – особенно когда Джексон делает шаг назад и его лицо опять становится непроницаемым и бесстрастным.
Я жду, чтобы он что-то сказал, но он молчит и просто смотрит, как Флинт ведет Мэйси и меня к открытым дверям. Когда мы переступаем порог, я поворачиваюсь и машу рукой.
Я не ожидаю, что он помашет мне в ответ, и он в самом деле этого не делает. Но когда я уже собираюсь повернуться и уйти, он говорит:
– Не забудь создать для себя арсенал.
Таких слов я не ожидала – ни от него, ни от кого-то другого.
– Арсенал?
– Это самое важное в достижении победы в игре в снежки. Подыщи такую позицию, которую сможешь оборонять, и собери запас снежков – твой арсенал. И нападай только тогда, когда будешь полностью уверена, что у тебя достаточно боеприпасов.
Снежки. Я была убеждена, что несколько секунд назад между нами что-то произошло, а он думает о каких-то снежках. Фантастика.
– Э-э… спасибо за совет. – Я бросаю на него недоуменный взгляд.
Его лицо непроницаемо – опять, раздраженно думаю я, – но глаза слегка блестят.
– Это дельный совет. Тебе стоит последовать ему.
– А почему ты не хочешь последовать этому совету сам? Присоединяйся ко мне, и вдвоем мы сможем создать огромный арсенал.
Он поднимает одну бровь:
– А мне-то казалось, что как раз это я сейчас и делаю.
– Что ты хочешь этим сказать? – спрашиваю я,
Но он уже поворачивается, идет прочь, и я вынуждена смотреть ему вслед.
Как всегда.
Вот черт.
Что-то подсказывает мне, что этот парень и его внезапные исчезновения сведут меня с ума.
Глава 19
Мы пришли, сразились, и я замерзла
– Джексон Вега, да? – спрашивает Флинт, когда холод хлещет меня по лицу уже второй раз за сегодняшний день.
– Не начинай, – говорю я, скосив на него глаза.
– И в мыслях не было, – отвечает он и вскидывает обе руки, словно сдаваясь. Какое-то время он молчит, пока мы, проваливаясь в снег, пробираемся туда, где нас ждут все остальные. И я вижу, что Мэйси просчиталась, сказав, что на игру в снежки явятся пятьдесят человек. Даже в этих странных «гражданских сумерках», окружающих нас со всех сторон, можно разглядеть, что речь тут скорее может идти о сотне, а возможно, даже вообще обо всей школе – разумеется, кроме Джексона и его друзей.
Хорошо еще, что на всех ребятах надеты куртки, шапки и шарфы… а стало быть, не все тут инопланетяне. Слава богу.
– Я просто не знал, что тебе нравятся несносные психи, вот и все.
Я сердито смотрю на него:
– По-моему, ты сказал, что не станешь начинать.
– Я и не начинаю. Просто оберегаю тебя. Джексон не…
– Он не псих.
Он смеется.
– Вижу, ты не стала отрицать, что он несносен, не так ли? И не обижайся, Грейс, но ты тут человек новый. И ты понятия не имеешь, насколько у него все не в порядке с головой.
– А ты все знаешь, да?
– Да. И Мэйси тоже. Верно, Мэйс?
Мэйси не отвечает, просто идет дальше, делая вид, что не слышит его. Я начинаю жалеть, что не могу сделать то же самое.
– Хорошо, хорошо, я понял. – Флинт качает головой: – Больше я ничего не скажу против Избранного. Кроме одного – будь осторожной.
– Мы с ним друзья, Флинт.
– Поверь мне, я знаю, что говорю, – у Джексона нет друзей.
Я хочу спросить его, что он хочет этим сказать, ведь у Джексона есть его Орден, и мне кажется, что он и те парни весьма и весьма близки, но мы уже подошли к первому ряду деревьев, где собрались все остальные ученики. К тому же я сама дала понять, что не желаю говорить о Джексоне. Если я начну задавать вопросы, это развяжет Флинту руки, даст ему возможность говорить все, что ему заблагорассудится, а это нечестно, ведь Джексона тут нет и он не может себя защитить.
Флинт заходит в толпу с таким видом, будто он здесь хозяин. Впрочем, судя по тому, как на него реагируют все собравшиеся, возможно, так оно и есть. Нет, они не становятся по стойке «смирно», просто очевидно, что ребята в самом деле хотят, чтобы он их заметил… и желают услышать то, что он скажет.
Интересно, каково это – вот такая популярность. Лично мне подобная не нужна – под таким прессом я бы очень быстро сдалась, не выдержала бы и двадцати четырех часов. Но мне интересно, как к этой своей популярности относится Флинт.
Однако зацикливаться на этих мыслях мне не приходится, поскольку Флинт коротко излагает правила игры в снежки. Собственно, сначала впечатление складывается такое, будто никаких правил-то и нет, но тут он сообщает, что, если в тебя попадут пять снежков, ты выбываешь из игры, и говорит всем разойтись.
До начала остается пять минут, и Флинт хватает нас с Мэйси за руки и вместе с нами бежит к леску из хвойных деревьев и тополей, до которого будет, наверное, ярдов сто.
– У нас есть две минуты на то, чтобы подыскать удобную позицию, – говорит он. – И еще две с половиной на то, чтобы все подготовить. После этого сезон охоты будет открыт.
– Но если такую позицию подыщет каждый, то в кого же мы будем бросать сне…
– Этого точно не будет, – хором перебивают меня Флинт и Мэйси.
– Не беспокойся, – говорит Флинт, когда мы добираемся до деревьев. – У тебя будет достаточно противников, чтобы вести войну.
Вести войну? Я задыхаюсь. Я понимаю, что все дело в сочетании морозного воздуха и здешней высоты, но все равно невольно напрягаюсь из-за того, что мое дыхание так тяжело. Особенно если учесть, что голоса Флинта и Мэйси звучат так, будто сейчас они просто гуляют по летнему саду.
– И что нам делать теперь? – спрашиваю я, хотя ответ на это вопрос довольно очевиден – Флинт уже лепит снежки.
– Накапливать арсенал. – Он смотрит на меня с озорной усмешкой. – Хотя я и считаю Джексона козлом, это не значит, что он не разбирается в стратегии.
Следующую пару минут мы тратим на то, чтобы слепить как можно больше снежков. Я ожидала, что в этом Мэйси и Флинт быстро обскачут меня, но сказываются годы практики, когда я помогала моей матери готовить выпечку, делая шарики из теста, и оказывается, что из меня получилась отличная изготовительница снежков. Я работаю в два раза быстрее, чем они.
– Через пятнадцать секунд пять минут истекут, – говорит Мэйси, когда на ее телефоне звучит пронзительное напоминание.
– Давай, давай! – кричит Флинт, ставя меня за ближайшим деревом.
И очень вовремя – ведь почти сразу после того, как телефон Мэйси напоминает, что осталось всего пять секунд, начинается настоящее светопреставление.
Вокруг нас с деревьев спрыгивают ученики, во все стороны летят снежки. Некоторые из участников игры, словно камикадзе, сломя голову проносятся мимо, обстреливая снежками всех, в кого могут попасть.
Один снежок пролетает мимо моего уха, я вздыхаю с облегчением, но тут другой снежок бьет меня в бок, несмотря на то, что меня прикрывают дерево и Флинт.
– Один, – шепчу я, резко отклонившись вправо, чтобы избежать еще одного снежка, который летит прямо в меня. Вместо меня он попадает в плечо Флинта, и он тихо бормочет ругательство.
– Мы что, будем прятаться здесь весь день? – спрашивает Мэйси, сидя на корточках у подножия ближайшего дерева. – Или все-таки вступим в бой?
– Непременно, – отвечает Флинт и делает ей знак начинать.
Она картинно закатывает глаза и за несколько секунд лепит два огромных снежка, после чего бросает их, издав боевой клич, такой оглушительный, что с ближайших ветвей едва на осыпается снег. Затем пускается бежать к нашему арсеналу за новой порцией боеприпасов.
Я тоже бросаюсь в бой, держа в затянутой в перчатку руке снежок и ожидая удобного случая бросить его.