Завет стали
Часть 105 из 105 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
9
Отсылка к поговорке «Март приходит львом могучим, а уходит как ягненок» (пер. К. Бальмонта), подразумевающей, что в начале месяца бывают еще холода (сравниваются со львом), а в конце теплеет и наступает настоящая весна (сравнивается с ягненком).
10
Антаблемент – горизонтальное перекрытие, опирающееся на колонны.
11
Гамбезон – стеганая доспешная куртка.
12
Табла – небольшой индийский барабан.
13
Баклер – небольшой щит, 20-40 см в диаметре.
14
СиндерШейд (англ. CinderShade) – дословно означает «пепел тень» или «пепел дух», отсылка к тому, что Синдер является воплощением духа другого человека, возродившегося, словно феникс из пепла.
15
Тамаринд (или индийский финик) – бобовое растение, распространенное в тропических странах Азии, имеет кислый вкус.
16
Юкер – карточная игра для четверых человек, в которую играют парами. Задача команды – набрать десять очков.
17
Трот – замедленная и укороченная рысь.
18
Кентер – легкий галоп.
19
Упма – блюдо индийской кухни, густая каша из обжаренной манной крупы или рисовой муки крупного помола, иногда добавляются овощи по вкусу.
Перейти к странице: