Защити свою любовь
Часть 50 из 90 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ни хрена себе, Дрими.
– И посмотри-ка сюда, у тебя осталась еще целая минута, – сказала она.
– Дьявольская искусительница. Она понадобится мне для того, чтобы прийти в себя. Поужинаем сегодня?
Ей следовало сказать нет. Они провели вместе уже две ночи. Не стоило вводить его в заблуждение.
– Дай мне подумать, я посмотрю, что у меня запланировано, – уклончиво ответила она.
– Мне нужно будет поставить капельницу, чтобы восстановить водный баланс, – сказал Линк, поднимаясь на ноги. Наклонившись, он помог встать и ей.
– Я знаю кое-кого, кто может помочь с этим, – сказала она, указывая на свою кружку.
Он по-мальчишески улыбнулся, и снова Мак ощутила неравномерное биение сердца в груди. Вероятно, ей следует подумать о том, чтобы сделать ЭКГ.
Линк поспешно натянул брюки.
– Спасибо за то, что заберешь сегодня Саншайн. – Он поцеловал ее грубо в губы и нежно в макушку, потом схватил свой смузи и направился к двери.
Мак засмеялась, когда по пути к двери он споткнулся.
– У меня кружится голова.
– Не забудь застегнуть ширинку, Отчаянный, – сказала ему Мак.
– Не забудь сообщить о подозрительных личностях, заглядывающих в подвал, – ответил он. Потом, словно протрезвев: – Я серьезно, Маккензи. Если увидишь нечто, что покажется тебе странным, позвони Таю, а потом мне.
Она отдала ему честь.
– Да, сэр!
Снова напустив на себя игривый вид, он делано подмигнул ей.
– Сегодня ужинаем, – крикнул он через плечо. – И не забудь помедитировать!
Примерно через тридцать секунд после того, как дверь закрылась, загудел телефон Мак на столе.
* * *
Линк: Еще раз спасибо. За Санни. И минет.
Мак: Не глупи.
Линк: Не стесняйся остаться и еще раз принять душ. Пароль от Wi-Fi: 4AlarmFire. Если хочешь, дождись меня, чтобы заняться тяжелой атлетикой.
Мак: Как я вижу, минет повреждает мозговые клетки.
Глава 33
Ребекка, сестра Линка, – еще одна копия ДНК семейства Рид – была более деликатна, выспрашивая насчет ее намерений относительно брата. Она, одетая в пижаму и халат, с чашкой кофе в руке пригласила Мак в свой аккуратный маленький двухэтажный дом.
Отрезав путь к отступлению, Бек с пристрастием расспрашивала ее о том, как долго она планирует остаться в городе и нравится ли ей врачевать здесь. Между делом она говорила детям, чтобы те выключили телевизор, напоминала мужу, чтобы тот поменял масло в машине.
Мак привезла Саншайн к себе домой, и остаток утра они провели, обрабатывая цветочные клумбы на заднем дворе, так как одной прополки, видимо, было недостаточно. Пока Саншайн бегала туда-сюда между дворами и приносила Мак все собачьи игрушки и палочки, которые могла найти, Мак бросала задумчивые взгляды на калитку, все еще не зная, как к этому отнестись.
«Бесцеремонно. Да. Удобно. Тоже да».
Линк постоянно отклонял ее заявления о том, что она не хочет завязывать серьезных отношений и не хочет ничего усложнять. Что означало, что ей придется сопротивляться упорнее. Может быть, после сегодняшнего ужина. В конце концов у нее была его собака. Очевидно, что в какой-то момент придется увидеться с Линком.
Да. Завтра она установит более жесткие границы.
После ланча и послеполуденной медитации она пригласила Саншайн на мороженое и весело смеялась, когда собака с качающимся, как метроном, хвостом с жадностью поедала из блюдца ванильное мороженое.
Было начало четвертого. И ничего более «веселого», чем мороженое, Мак в голову не пришло. Клиника в это время была закрыта, то есть не имело никакого смысла заезжать туда, разве что для того, чтобы снова свалиться с кресла.
Может быть, ее развеселит подготовка к ужину?
Итак, погрузив Саншайн в свой внедорожник, Мак направилась в продуктовый магазин.
– Я – такая неоригинальная, – пожаловалась она сидящей на пассажирском месте собаке, когда подруливала к дому со стейками и овощами для жарки. – Я даже не могу придумать чего-то неожиданного, кроме мороженого и поездки за продуктами.
Саншайн посмотрела на нее и моргнула.
– Нет. В послеобеденной дреме нет ничего неожиданного и веселого.
Мак все еще пыталась объяснить собаке свое затруднительное положение, поэтому, въезжая на подъездную дорожку, не заметила припаркованного на улице ржавого пикапа.
Когда хлопнула дверь машины, Саншайн предупреждающе фыркнула. Мак, разгружавшая сумки из багажника, подняла голову.
Он был высоким и тонким, как тростник, что намекало на то, что он вел неправедный образ жизни. Мак сказала бы, что ему было слегка за пятьдесят. Он шел так, словно у него была определенная цель.
– Вы доктор О’Нил? – спросил он. У него были желтые зубы, грязные пальцы и майка. На правом предплечье красовалась отвратительная набухшая шишка. От него несло чем-то похожим на моторное масло.
– Верно, – сказала Мак, бросая сумки у ног, чтобы освободить руки.
– Мой племянник отправится в тюрьму, и виноваты в этом вы, – сказал он и сплюнул на траву рядом с подъездной дорожкой.
– Ваш племянник уже в тюрьме. И виноват в этом он сам.
– Он не совершил ничего дурного.
Саншайн снова фыркнула.
– Он отправил свою девушку в реанимацию и сломал мне лодыжку, – сказала Мак.
Она не боялась вступить с ним в драку. Она была вполне способна совладать с человеком, который был крупнее и сильнее ее. Но, если он вооружен, лучше узнать об этом раньше, чем позже.
– Я не из тех, кто любит, когда люди суют нос не в свое дело.
– Вы вооружены, мистер Керш?
Он фыркнул, не обращая внимания на ее вопрос.
– Мальчик был под кайфом. Он не может нести ответственности за свои поступки, когда он в таком дерьмовом состоянии.
Мак тяжело вздохнула.
– Мы все несем ответственность за свои поступки, мистер Керш. Ваш племянник – взрослый человек. Он сделал свой выбор. Неверный выбор. Может быть, это станет для него переломным моментом.
Его смех, который звучал совсем невесело, перешел в сухой кашель. Она заметила, что левой рукой он легонько почесал шишку на правой руке.
– Для меня это не стало никаким переломным моментом, – сказал он. – Это не принесет ему никакой пользы.
– Я не сниму обвинения, мистер Керш. И если вы сколько-нибудь заботитесь о своем племяннике, вы дадите закону сделать свою работу. Лучший шанс на лучшую жизнь для вашего племянника – это получить по заслугам и отсидеть срок. Он может искупить свою вину в тюрьме, выучиться, научиться трудиться. Если девушка выживет, он выйдет оттуда раньше, чем вы думаете.
– Вы не можете преследовать мою семью, не ожидая, что не услышите о нас, – сказал он почти со скорбным вздохом. Мак подумала, не было ли это предупреждением.
– Я не преследую вас. Я играю по правилам. Как давно у вас этот фурункул?
– Что?
Она указала на его руку, и он прикрыл шишку другой рукой.
– Это фурункул, абсцесс. Вы показывались врачу?
– Нет. Он у меня всего пару недель.
Ответ был отрывистым, но нес в себе ясное послание. Видимо, Керш доверял медицинскому сообществу не больше, чем правоохранительным органам.
– Послушайте, если вы здесь не для того, чтобы напасть на меня, и у вас нет никакого оружия, я могу посмотреть вас в доме.
Он выглядел смущенным. И как будто не угрожал ей.
Саншайн, похоже, была согласна. Оставив повадки сторожевой собаки, она каталась по траве.
Мак подняла вверх руки.
– И посмотри-ка сюда, у тебя осталась еще целая минута, – сказала она.
– Дьявольская искусительница. Она понадобится мне для того, чтобы прийти в себя. Поужинаем сегодня?
Ей следовало сказать нет. Они провели вместе уже две ночи. Не стоило вводить его в заблуждение.
– Дай мне подумать, я посмотрю, что у меня запланировано, – уклончиво ответила она.
– Мне нужно будет поставить капельницу, чтобы восстановить водный баланс, – сказал Линк, поднимаясь на ноги. Наклонившись, он помог встать и ей.
– Я знаю кое-кого, кто может помочь с этим, – сказала она, указывая на свою кружку.
Он по-мальчишески улыбнулся, и снова Мак ощутила неравномерное биение сердца в груди. Вероятно, ей следует подумать о том, чтобы сделать ЭКГ.
Линк поспешно натянул брюки.
– Спасибо за то, что заберешь сегодня Саншайн. – Он поцеловал ее грубо в губы и нежно в макушку, потом схватил свой смузи и направился к двери.
Мак засмеялась, когда по пути к двери он споткнулся.
– У меня кружится голова.
– Не забудь застегнуть ширинку, Отчаянный, – сказала ему Мак.
– Не забудь сообщить о подозрительных личностях, заглядывающих в подвал, – ответил он. Потом, словно протрезвев: – Я серьезно, Маккензи. Если увидишь нечто, что покажется тебе странным, позвони Таю, а потом мне.
Она отдала ему честь.
– Да, сэр!
Снова напустив на себя игривый вид, он делано подмигнул ей.
– Сегодня ужинаем, – крикнул он через плечо. – И не забудь помедитировать!
Примерно через тридцать секунд после того, как дверь закрылась, загудел телефон Мак на столе.
* * *
Линк: Еще раз спасибо. За Санни. И минет.
Мак: Не глупи.
Линк: Не стесняйся остаться и еще раз принять душ. Пароль от Wi-Fi: 4AlarmFire. Если хочешь, дождись меня, чтобы заняться тяжелой атлетикой.
Мак: Как я вижу, минет повреждает мозговые клетки.
Глава 33
Ребекка, сестра Линка, – еще одна копия ДНК семейства Рид – была более деликатна, выспрашивая насчет ее намерений относительно брата. Она, одетая в пижаму и халат, с чашкой кофе в руке пригласила Мак в свой аккуратный маленький двухэтажный дом.
Отрезав путь к отступлению, Бек с пристрастием расспрашивала ее о том, как долго она планирует остаться в городе и нравится ли ей врачевать здесь. Между делом она говорила детям, чтобы те выключили телевизор, напоминала мужу, чтобы тот поменял масло в машине.
Мак привезла Саншайн к себе домой, и остаток утра они провели, обрабатывая цветочные клумбы на заднем дворе, так как одной прополки, видимо, было недостаточно. Пока Саншайн бегала туда-сюда между дворами и приносила Мак все собачьи игрушки и палочки, которые могла найти, Мак бросала задумчивые взгляды на калитку, все еще не зная, как к этому отнестись.
«Бесцеремонно. Да. Удобно. Тоже да».
Линк постоянно отклонял ее заявления о том, что она не хочет завязывать серьезных отношений и не хочет ничего усложнять. Что означало, что ей придется сопротивляться упорнее. Может быть, после сегодняшнего ужина. В конце концов у нее была его собака. Очевидно, что в какой-то момент придется увидеться с Линком.
Да. Завтра она установит более жесткие границы.
После ланча и послеполуденной медитации она пригласила Саншайн на мороженое и весело смеялась, когда собака с качающимся, как метроном, хвостом с жадностью поедала из блюдца ванильное мороженое.
Было начало четвертого. И ничего более «веселого», чем мороженое, Мак в голову не пришло. Клиника в это время была закрыта, то есть не имело никакого смысла заезжать туда, разве что для того, чтобы снова свалиться с кресла.
Может быть, ее развеселит подготовка к ужину?
Итак, погрузив Саншайн в свой внедорожник, Мак направилась в продуктовый магазин.
– Я – такая неоригинальная, – пожаловалась она сидящей на пассажирском месте собаке, когда подруливала к дому со стейками и овощами для жарки. – Я даже не могу придумать чего-то неожиданного, кроме мороженого и поездки за продуктами.
Саншайн посмотрела на нее и моргнула.
– Нет. В послеобеденной дреме нет ничего неожиданного и веселого.
Мак все еще пыталась объяснить собаке свое затруднительное положение, поэтому, въезжая на подъездную дорожку, не заметила припаркованного на улице ржавого пикапа.
Когда хлопнула дверь машины, Саншайн предупреждающе фыркнула. Мак, разгружавшая сумки из багажника, подняла голову.
Он был высоким и тонким, как тростник, что намекало на то, что он вел неправедный образ жизни. Мак сказала бы, что ему было слегка за пятьдесят. Он шел так, словно у него была определенная цель.
– Вы доктор О’Нил? – спросил он. У него были желтые зубы, грязные пальцы и майка. На правом предплечье красовалась отвратительная набухшая шишка. От него несло чем-то похожим на моторное масло.
– Верно, – сказала Мак, бросая сумки у ног, чтобы освободить руки.
– Мой племянник отправится в тюрьму, и виноваты в этом вы, – сказал он и сплюнул на траву рядом с подъездной дорожкой.
– Ваш племянник уже в тюрьме. И виноват в этом он сам.
– Он не совершил ничего дурного.
Саншайн снова фыркнула.
– Он отправил свою девушку в реанимацию и сломал мне лодыжку, – сказала Мак.
Она не боялась вступить с ним в драку. Она была вполне способна совладать с человеком, который был крупнее и сильнее ее. Но, если он вооружен, лучше узнать об этом раньше, чем позже.
– Я не из тех, кто любит, когда люди суют нос не в свое дело.
– Вы вооружены, мистер Керш?
Он фыркнул, не обращая внимания на ее вопрос.
– Мальчик был под кайфом. Он не может нести ответственности за свои поступки, когда он в таком дерьмовом состоянии.
Мак тяжело вздохнула.
– Мы все несем ответственность за свои поступки, мистер Керш. Ваш племянник – взрослый человек. Он сделал свой выбор. Неверный выбор. Может быть, это станет для него переломным моментом.
Его смех, который звучал совсем невесело, перешел в сухой кашель. Она заметила, что левой рукой он легонько почесал шишку на правой руке.
– Для меня это не стало никаким переломным моментом, – сказал он. – Это не принесет ему никакой пользы.
– Я не сниму обвинения, мистер Керш. И если вы сколько-нибудь заботитесь о своем племяннике, вы дадите закону сделать свою работу. Лучший шанс на лучшую жизнь для вашего племянника – это получить по заслугам и отсидеть срок. Он может искупить свою вину в тюрьме, выучиться, научиться трудиться. Если девушка выживет, он выйдет оттуда раньше, чем вы думаете.
– Вы не можете преследовать мою семью, не ожидая, что не услышите о нас, – сказал он почти со скорбным вздохом. Мак подумала, не было ли это предупреждением.
– Я не преследую вас. Я играю по правилам. Как давно у вас этот фурункул?
– Что?
Она указала на его руку, и он прикрыл шишку другой рукой.
– Это фурункул, абсцесс. Вы показывались врачу?
– Нет. Он у меня всего пару недель.
Ответ был отрывистым, но нес в себе ясное послание. Видимо, Керш доверял медицинскому сообществу не больше, чем правоохранительным органам.
– Послушайте, если вы здесь не для того, чтобы напасть на меня, и у вас нет никакого оружия, я могу посмотреть вас в доме.
Он выглядел смущенным. И как будто не угрожал ей.
Саншайн, похоже, была согласна. Оставив повадки сторожевой собаки, она каталась по траве.
Мак подняла вверх руки.