Заноза для графа
Часть 31 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Знаю. И это очень прискорбно, — парировал он. — Терпение — есть главнейшая из добродетелей, мисс Дэвис.
— Помню, — кивнула Джейд, — где-то рядом должны стоять скромность и умение помалкивать, если дело тебя не касается.
— Какая вы умница, так хорошо подкованы теорией, — улыбнулся граф. В карих глазах снова появились смешинки. — Жаль только, на практике ничего не применяете.
Джейд, устав смотреть в отвратительно довольное лицо сиятельного спутника, подняла взгляд к потрясающе красивому потолку, идеально белому, с лепниной в виде цветов и пухлых ангелочков. И ей показалось, что последние взирали с укоризной.
— Так вот, — продолжил граф, слегка передвинув приборы, стоящие перед ним, — в силу возраста и положения, как человек рациональный и благоразумный, я должен задуматься о продолжении рода...
Он не сводил с нее взгляда. Пристального, немигающего, недоброго какого-то.
— Вы молодец, — похвалила его Джейд, поняв, что пока граф не выговорится обо всем что накипело, к делу не перейдет. — А я здесь при чем? Дать вам благословение?
Грегори Баррингтон вместо того, чтобы оскорбиться, оскалился так, что нехорошее предчувствие, уже приподнявшее голову немногим раньше, восстало в Джейд окончательно.
— Вы женщина, — очень точно заметил он.
— А вы — потрясающе наблюдательный мужчина, — ворчливо пробормотала она.
— Притом весьма красивая и обладающая неплохими манерами, — продолжил его сиятельство, не обращая внимания на ее слова.
— Б...благодарю, — слегка заикаясь Джейд напряженно кивнула. — Вы тоже ничего, но...
— И, как я говорил раньше, — перебил граф, делая паузу в знак важности следующей фразы, — у меня есть к вам предложение. Весьма интересное для нас обоих.
Ее реакция осталась невысказанной по той простой причине, что рядом вновь появился официант, принесший заказ.
Пока молодой человек выставлял на столик блюда, Джейд бросала опасливые взгляды по сторонам. Окружающие уже слегка расслабились, пообвыкшись с мыслью ее присутствия в ресторане да еще и за одним столиком с Грегори Баррингтоном. Интерес к ней поутих, от чего на душе стало немного спокойней.
На самого Грегори Баррингтона Джейд предпочитала не смотреть, дабы окончательно не накрутить себя и не испортить аппетит мыслями о его невообразимых намеках.
— Мисс Дэвис, — позвал ее граф, стоило официанту удалиться, — мне кажется, вы побледнели.
— Это от голода, — бросила она излишне резко.
— В таком случае предлагаю продолжить разговор после первого блюда. Приятного аппетита, — улыбнулся он.
Джейд благодарно кивнула, занесла ложку над божественно пахнущим супом и... не выдержала:
— Ладно, я хочу знать. К чему весь этот разговор? Просто скажите мне.
— Вы разве еще не поняли? — Граф усмехнулся. — Я собираюсь предложить вам обручиться, мисс Дэвис.
Она не пошевелилась, даже не моргнула. Так и сидела с ложкой в руках, неотрывно глядя на его сиятельство.
— Что скажете? — поторопил он
— Скажу, что лучше бы я сначала поела, — тихо ответила она, откладывая ложку. — Ваше предложение — шутка?
— Вовсе нет. Вернее, не совсем. Оно должно выглядеть серьезным для всех, кроме нас с вами.
— Объяснитесь как следует. — Джейд сложила руки на коленях, выпрямила спину до хруста в позвоночнике.
— Что ж, извольте. — Он также отложил приборы и, слегка подавшись вперед, заговорил:
— Моя мать настаивает на продолжении рода. Она — единственный человек, которого я настолько люблю и ценю, что не смею откровенно перечить. Я не хочу расстраивать ее излишне резкими высказываниями и становиться причиной сильного расстройства. Но жениться, при всем при этом, не намерен. Не сейчас.
— А когда? — зачем-то спросила Джейд.
— Не знаю. Однажды. Может быть...
— И вы делаете мне предложение, — напомнила Джейд.
— Делаю, — кивнул он. — Потому что вы кажетесь мне идеальной кандидатурой, мисс Дэвис.
— Идеальной для чего? — Внутри нее что-то нарастало. Не злость и уж точно не радость. Это было нечто иного рода. холодное, противное, воскрешающее самые болезненные воспоминания.
Ей внезапно захотелось встать и уйти без объяснений. Сбежать. Закрыться в маленькой комнате, замкнуться в себе...
— Для того, чтобы объявить вас своей невестой, — услышала она будто издалека.
Джейд смотрела на графа и гадала: знает ли он, что делает с ней? Это новая форма издевательства или случайное совпадение? Неужели судьбе было угодно, чтобы выбор его сиятельства пал на нее таким образом? Если да, то чем она заслужила?..
— Мисс Дэвис, — позвал Грегори, обеспокоенно нахмурившись. — Что с вами? Вам плохо?
Она моргнула, прогоняя оторопь. Глубоко вздохнула и, призывая все оставшееся здравомыслие, поделилась с его сиятельством своими размышлениями:
— Несколько дней назад вы утверждали, что больше не хотите меня видеть. Но после визита вашей матери в больницу предложили вместе пообедать в единственном приличном ресторане города.
— Я понял, что не смогу с вами расстаться, — ответил граф в излюбленной ироничной манере. — Что буду тосковать по вашей прелестной компании, если вам придется покинуть город.
— Вот как? — Джейд холодно улыбнулась. — И, насколько понимаю, вспыхнувшие в вас чувства так же временны, как и предложение? А позже, когда придет время, они потухнут с последующим разрывом помолвки?
— Правильно. — Он смотрел в упор, теперь без всякого выражения.
Джейд вздохнула снова. Ей не хватало воздуха.
— Мисс Дэвис... — внимательно за ней наблюдавший граф хотел спросить о чем-то, но на этот раз она перебила его.
— Совсем недавно вы говорили, что мое поведение оставляет желать лучшего, что я — ходячая катастрофа. Вы советовали бургомистру не пользоваться моими услугами для поиска людей, потому что я — всего лишь слабая женщина. Ваша матушка едва не выломала дверь в мою комнату, желая мирно что-то обсудить. А теперь называете мою компанию прелестной и предлагаете обручиться, пусть и временно. И у меня к вам единственный вопрос, ваше сиятельство: почему я?
Он слегка поморщился, отвечая:
— Ну во-первых, мисс Дэвис, не стоит так отчаянно цепляться за события прошлых дней, а во-вторых, не нужно так на меня смотреть.
— Дело ведь в вашей матери, так? — не сдавалась она.
Он молчал.
— Она готова женить вас на ком угодно, лишь бы девица родила ей внука, — усмехнулась Джейд. — Но у нас с леди Марджери Баррингтон отношения сразу не сложились. Так?
— Хорошо, вы меня раскусили, — вздохнул граф, — она действительно стремится меня женить, переходя некоторые границы. А вы...
— Я ей не понравилась с первой встречи.
— Именно.
— Сильно не понравилась. Она будет в гневе от подобных новостей.
— Вполне допускаю такое, — кивнул он.
— Вы плохой сын, — заметила Джейд осуждающе.
— В некотором роде, — не стал спорить граф. — Но, согласись вы мне подыграть, я мог бы стать хорошим женихом. И добрые дела вновь встанут вровень с плохими, а равновесие будет восстановлено. Как считаете?
— Считаю, вы ненормальный, если предлагаете мне такое и думаете, что я соглашусь.
— Отчего же? Чем вам претит мысль побыть невестой графа?
— Тем, что меня в итоге бросят. И при каких бы обстоятельствах это ни произошло, жалкой буду выглядеть именно я.
Граф медленно покачал головой, заявив:
— Вас можно назвать наглой и навязчивой, мисс Дэвис, колючей и даже ядовитой, но ни у кого из тех, кто с вами хоть немного знаком, язык не повернется назвать вас жалкой. И знаете, что еще? Не думал, что вы настолько переживаете о том, как выглядите в глазах общества, — в голосе графа появилось искреннее удивление. — Иначе с чего бы вам становиться лекаркой? На то были какие-то особые причины?
Джейд смяла в руках салфетку, прикусила нижнюю губу. Она размышляла, стараясь отогнать рвущие сердце эмоции. Призывая разум.
В словах Грегори Баррингтона она услышала правду. Неприятную, даже болезненную, но все же....
Возможно, пришла пора забыть нанесенные ранее обиды, и Рагос был дан ей как раз для этого. Что было — давно прошло. Она стала другой, выбрав свой путь и следуя ему. Вряд ли ее вообще кто-то возьмет замуж — с этим тоже стоило смириться. Подумаешь, фиктивная помолвка? Чем плохо, если все вокруг будут думать, что сам граф Баррингтон потерял от нее голову? Пожалуй, при должном раскладе она сможет выиграть от такой сделки даже больше, чем проиграет...
— Выпейте, — неожиданно сказал граф, налив в бокал воды и поставив его перед Джейд.
— Мне не нравится ваш вид. Возможно, нам действительно стоило перенести обед и дать вам отдохнуть, чтобы...
— Вы ведь понимаете, что ваша матушка не смирится с нашим обручением и будет искать способ опорочить меня? — спросила Джейд гораздо спокойней, чем прежде. Она приняла бокал из рук графа, отпила воды и мягко улыбнулась.
Грегори Баррингтон прищурился, склонил голову к плечу.
— Порочить — не в ее стиле, поверьте, — тихо ответил он. — Если уж я объявлю, что остановил выбор на вас, мама никогда не скажет обществу, что я ошибся. Напротив, будет стараться придать вам бОльшую значимость, чем есть на самом деле. Но наедине кровь попить она попытается. Это правда. И вам, и мне.
Джейд кивнула, расправила смятую до этого салфетку и снова посмотрела на графа.
— Мне нужно точно понимать, чего вы хотите, — сказала она. — К чему меня обяжет наш договор. Условия.
— Ничего особенного. Разве что... не слишком показывайте, насколько нелестного вы обо мне мнения. — Он тонко улыбнулся, хотя глаза графа оставались серьезными. — Ну и вам придется посещать поместье, в котором мы с матерью обосновались. Редкие обеды, может быть, даже ужины. Праздник, который помогает организовать мама, и бал...
— Минуточку, какой праздник? Что за бал?
— Помню, — кивнула Джейд, — где-то рядом должны стоять скромность и умение помалкивать, если дело тебя не касается.
— Какая вы умница, так хорошо подкованы теорией, — улыбнулся граф. В карих глазах снова появились смешинки. — Жаль только, на практике ничего не применяете.
Джейд, устав смотреть в отвратительно довольное лицо сиятельного спутника, подняла взгляд к потрясающе красивому потолку, идеально белому, с лепниной в виде цветов и пухлых ангелочков. И ей показалось, что последние взирали с укоризной.
— Так вот, — продолжил граф, слегка передвинув приборы, стоящие перед ним, — в силу возраста и положения, как человек рациональный и благоразумный, я должен задуматься о продолжении рода...
Он не сводил с нее взгляда. Пристального, немигающего, недоброго какого-то.
— Вы молодец, — похвалила его Джейд, поняв, что пока граф не выговорится обо всем что накипело, к делу не перейдет. — А я здесь при чем? Дать вам благословение?
Грегори Баррингтон вместо того, чтобы оскорбиться, оскалился так, что нехорошее предчувствие, уже приподнявшее голову немногим раньше, восстало в Джейд окончательно.
— Вы женщина, — очень точно заметил он.
— А вы — потрясающе наблюдательный мужчина, — ворчливо пробормотала она.
— Притом весьма красивая и обладающая неплохими манерами, — продолжил его сиятельство, не обращая внимания на ее слова.
— Б...благодарю, — слегка заикаясь Джейд напряженно кивнула. — Вы тоже ничего, но...
— И, как я говорил раньше, — перебил граф, делая паузу в знак важности следующей фразы, — у меня есть к вам предложение. Весьма интересное для нас обоих.
Ее реакция осталась невысказанной по той простой причине, что рядом вновь появился официант, принесший заказ.
Пока молодой человек выставлял на столик блюда, Джейд бросала опасливые взгляды по сторонам. Окружающие уже слегка расслабились, пообвыкшись с мыслью ее присутствия в ресторане да еще и за одним столиком с Грегори Баррингтоном. Интерес к ней поутих, от чего на душе стало немного спокойней.
На самого Грегори Баррингтона Джейд предпочитала не смотреть, дабы окончательно не накрутить себя и не испортить аппетит мыслями о его невообразимых намеках.
— Мисс Дэвис, — позвал ее граф, стоило официанту удалиться, — мне кажется, вы побледнели.
— Это от голода, — бросила она излишне резко.
— В таком случае предлагаю продолжить разговор после первого блюда. Приятного аппетита, — улыбнулся он.
Джейд благодарно кивнула, занесла ложку над божественно пахнущим супом и... не выдержала:
— Ладно, я хочу знать. К чему весь этот разговор? Просто скажите мне.
— Вы разве еще не поняли? — Граф усмехнулся. — Я собираюсь предложить вам обручиться, мисс Дэвис.
Она не пошевелилась, даже не моргнула. Так и сидела с ложкой в руках, неотрывно глядя на его сиятельство.
— Что скажете? — поторопил он
— Скажу, что лучше бы я сначала поела, — тихо ответила она, откладывая ложку. — Ваше предложение — шутка?
— Вовсе нет. Вернее, не совсем. Оно должно выглядеть серьезным для всех, кроме нас с вами.
— Объяснитесь как следует. — Джейд сложила руки на коленях, выпрямила спину до хруста в позвоночнике.
— Что ж, извольте. — Он также отложил приборы и, слегка подавшись вперед, заговорил:
— Моя мать настаивает на продолжении рода. Она — единственный человек, которого я настолько люблю и ценю, что не смею откровенно перечить. Я не хочу расстраивать ее излишне резкими высказываниями и становиться причиной сильного расстройства. Но жениться, при всем при этом, не намерен. Не сейчас.
— А когда? — зачем-то спросила Джейд.
— Не знаю. Однажды. Может быть...
— И вы делаете мне предложение, — напомнила Джейд.
— Делаю, — кивнул он. — Потому что вы кажетесь мне идеальной кандидатурой, мисс Дэвис.
— Идеальной для чего? — Внутри нее что-то нарастало. Не злость и уж точно не радость. Это было нечто иного рода. холодное, противное, воскрешающее самые болезненные воспоминания.
Ей внезапно захотелось встать и уйти без объяснений. Сбежать. Закрыться в маленькой комнате, замкнуться в себе...
— Для того, чтобы объявить вас своей невестой, — услышала она будто издалека.
Джейд смотрела на графа и гадала: знает ли он, что делает с ней? Это новая форма издевательства или случайное совпадение? Неужели судьбе было угодно, чтобы выбор его сиятельства пал на нее таким образом? Если да, то чем она заслужила?..
— Мисс Дэвис, — позвал Грегори, обеспокоенно нахмурившись. — Что с вами? Вам плохо?
Она моргнула, прогоняя оторопь. Глубоко вздохнула и, призывая все оставшееся здравомыслие, поделилась с его сиятельством своими размышлениями:
— Несколько дней назад вы утверждали, что больше не хотите меня видеть. Но после визита вашей матери в больницу предложили вместе пообедать в единственном приличном ресторане города.
— Я понял, что не смогу с вами расстаться, — ответил граф в излюбленной ироничной манере. — Что буду тосковать по вашей прелестной компании, если вам придется покинуть город.
— Вот как? — Джейд холодно улыбнулась. — И, насколько понимаю, вспыхнувшие в вас чувства так же временны, как и предложение? А позже, когда придет время, они потухнут с последующим разрывом помолвки?
— Правильно. — Он смотрел в упор, теперь без всякого выражения.
Джейд вздохнула снова. Ей не хватало воздуха.
— Мисс Дэвис... — внимательно за ней наблюдавший граф хотел спросить о чем-то, но на этот раз она перебила его.
— Совсем недавно вы говорили, что мое поведение оставляет желать лучшего, что я — ходячая катастрофа. Вы советовали бургомистру не пользоваться моими услугами для поиска людей, потому что я — всего лишь слабая женщина. Ваша матушка едва не выломала дверь в мою комнату, желая мирно что-то обсудить. А теперь называете мою компанию прелестной и предлагаете обручиться, пусть и временно. И у меня к вам единственный вопрос, ваше сиятельство: почему я?
Он слегка поморщился, отвечая:
— Ну во-первых, мисс Дэвис, не стоит так отчаянно цепляться за события прошлых дней, а во-вторых, не нужно так на меня смотреть.
— Дело ведь в вашей матери, так? — не сдавалась она.
Он молчал.
— Она готова женить вас на ком угодно, лишь бы девица родила ей внука, — усмехнулась Джейд. — Но у нас с леди Марджери Баррингтон отношения сразу не сложились. Так?
— Хорошо, вы меня раскусили, — вздохнул граф, — она действительно стремится меня женить, переходя некоторые границы. А вы...
— Я ей не понравилась с первой встречи.
— Именно.
— Сильно не понравилась. Она будет в гневе от подобных новостей.
— Вполне допускаю такое, — кивнул он.
— Вы плохой сын, — заметила Джейд осуждающе.
— В некотором роде, — не стал спорить граф. — Но, согласись вы мне подыграть, я мог бы стать хорошим женихом. И добрые дела вновь встанут вровень с плохими, а равновесие будет восстановлено. Как считаете?
— Считаю, вы ненормальный, если предлагаете мне такое и думаете, что я соглашусь.
— Отчего же? Чем вам претит мысль побыть невестой графа?
— Тем, что меня в итоге бросят. И при каких бы обстоятельствах это ни произошло, жалкой буду выглядеть именно я.
Граф медленно покачал головой, заявив:
— Вас можно назвать наглой и навязчивой, мисс Дэвис, колючей и даже ядовитой, но ни у кого из тех, кто с вами хоть немного знаком, язык не повернется назвать вас жалкой. И знаете, что еще? Не думал, что вы настолько переживаете о том, как выглядите в глазах общества, — в голосе графа появилось искреннее удивление. — Иначе с чего бы вам становиться лекаркой? На то были какие-то особые причины?
Джейд смяла в руках салфетку, прикусила нижнюю губу. Она размышляла, стараясь отогнать рвущие сердце эмоции. Призывая разум.
В словах Грегори Баррингтона она услышала правду. Неприятную, даже болезненную, но все же....
Возможно, пришла пора забыть нанесенные ранее обиды, и Рагос был дан ей как раз для этого. Что было — давно прошло. Она стала другой, выбрав свой путь и следуя ему. Вряд ли ее вообще кто-то возьмет замуж — с этим тоже стоило смириться. Подумаешь, фиктивная помолвка? Чем плохо, если все вокруг будут думать, что сам граф Баррингтон потерял от нее голову? Пожалуй, при должном раскладе она сможет выиграть от такой сделки даже больше, чем проиграет...
— Выпейте, — неожиданно сказал граф, налив в бокал воды и поставив его перед Джейд.
— Мне не нравится ваш вид. Возможно, нам действительно стоило перенести обед и дать вам отдохнуть, чтобы...
— Вы ведь понимаете, что ваша матушка не смирится с нашим обручением и будет искать способ опорочить меня? — спросила Джейд гораздо спокойней, чем прежде. Она приняла бокал из рук графа, отпила воды и мягко улыбнулась.
Грегори Баррингтон прищурился, склонил голову к плечу.
— Порочить — не в ее стиле, поверьте, — тихо ответил он. — Если уж я объявлю, что остановил выбор на вас, мама никогда не скажет обществу, что я ошибся. Напротив, будет стараться придать вам бОльшую значимость, чем есть на самом деле. Но наедине кровь попить она попытается. Это правда. И вам, и мне.
Джейд кивнула, расправила смятую до этого салфетку и снова посмотрела на графа.
— Мне нужно точно понимать, чего вы хотите, — сказала она. — К чему меня обяжет наш договор. Условия.
— Ничего особенного. Разве что... не слишком показывайте, насколько нелестного вы обо мне мнения. — Он тонко улыбнулся, хотя глаза графа оставались серьезными. — Ну и вам придется посещать поместье, в котором мы с матерью обосновались. Редкие обеды, может быть, даже ужины. Праздник, который помогает организовать мама, и бал...
— Минуточку, какой праздник? Что за бал?