Выжившие
Часть 62 из 74 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Роб подошел к витрине и заглянул внутрь:
– Так что же произошло после… гм…
Мы все еще не нашли подходящего термина для того, что случилось, который устроил бы всех. А вот Феликс, похоже, нашел.
– Последней войны? – переспросил он. – Была паника, крупные беспорядки и мародерство. Какое-то время ситуация была хуже некуда, особенно когда не стало электричества. Люди хотели Интернет. Думали, мы все умрем. Фанатики убеждали совершать самоубийства прямо на улице. Жутко вспомнить.
– Сейчас все выглядит не так уж плохо, – заметил я.
– Когда мы установили порядок, первым делом организовали уборку – ремонтировали здания и дороги, хоронили мертвых. Изгнали всех, кто поощрял насилие или фанатизм.
– Куда?
– Просто из города. Поэтому у нас такие усиленные патрули на дорогах. Кто-то еще остался жить на окраинах, у леса, но многие переехали в центр, где нам проще обеспечивать безопасность. Мы знаем, что изгнанники живут в окрестных лесах. Не все из них погибли. Также нам известно, чтобы выжить, они едят людей.
У меня по спине пробежала дрожь.
– Мы очень беспокоимся, как бы именно это и не случилось с нашими друзьями.
– А на прошлой неделе кто-нибудь прибыл в город? – поинтересовался Роб. – У вас много новых людей?
– Я не отслеживаю всех вновь прибывших. Они не все проходят мимо меня. Но Совет регистрирует всех граждан, поэтому, если ваши друзья добрались до города, их должны были зарегистрировать.
Я осмелился улыбнуться:
– Значит, вы принимаете новичков?
Феликс пожал плечами:
– Сначала мы должны убедиться, что вы будете полезны и неопасны. Если так, не вижу никаких проблем.
Мы продолжали идти дальше. Я заметил, что многие бывшие бизнес-центры заколочены досками, их оконные проемы были полностью черными, а сами здания охранялись людьми в морской форме.
– Что там происходит? – спросил я, указывая на такое здание.
– Производство продовольствия. Нам пришлось разработать новые методы ведения сельского хозяйства, потому что… – Феликс указал винтовкой в пустое, безжизненное небо. – Кроме того, дождевая вода не пригодна. Радиация. Из окрестных ручьев и озер мы организовали забор воды, прежде чем ее заразил дождь. Ее-то мы и используем и нормируем запасы бутилированной воды, в то время как другие люди копают колодцы.
– Дождь радиоактивен? – с сомнением спросил я.
Он посмотрел на меня как на тугодума:
– Конечно. К счастью, здесь только один раз шел дождь. Поэтому уровень радиации в озерах по-прежнему остается невысоким.
Я не мог поверить, что в отеле никто не подумал об этом, и некоторое время шел молча.
Также мне не давал покоя вопрос «Что значит полезны?», но пока я придержал его при себе.
В центре Сен-Сиона находилась старая площадь, где здания были сложены из камня, а окружающие дома – из красного кирпича. Дорога стала неровной, и от нее веяло стариной. Нам попались несколько офицеров в морской форме верхом на лошадях. Слева стояло большое каменное здание со шпилем; по усиленной охране я догадался, что это и есть ратуша.
Остановившись, я оглядел площадь и заметил рыночные прилавки.
– А чем люди платят? – спросил я.
– Ничем. Если кому-то хочется чего-то дополнительного, например предмет роскоши, продавец и покупатель просто обмениваются вещами. Деньги больше не нужны. Мы заботимся, чтобы жители были обеспечены. Вот и все. – Феликс жестом пригласил нас войти внутрь и кивнул охранникам по обе стороны двери.
Перед нами начиналась довольно крутая лестница, покрытая красной ковровой дорожкой, влево и вправо от нее расходились кабинеты. От высоких потолков голос отражался эхом.
– Подождите здесь, – сказал Феликс, указывая нам на несколько диванов, и пошел наверх.
Мы сели. Голова у меня шла кругом.
– Фантастика, – выдохнул Роб. – У меня такое ощущение, что на самом деле ничего этого нет.
– Ага, похоже на сон.
Мы оба нервно рассмеялись.
– Мне и в голову не приходило, что снова попасть в общество других людей будет так необычно. Вообще не надеялся, что такое случится, – заметил я.
– Да никаких шансов-то не было, если подумать.
– Я привык к группе.
Роб вздохнул:
– Мы можем переехать сюда жить. Снова в город. Подумать только, наши в отеле даже представить себе такого не могут.
– Хотел бы я узнать, что он подразумевает под «полезны».
Роб улыбнулся:
– Ты тоже уловил это словечко.
– Вспомнился «Рассказ служанки» [6]. И мне это не нравится.
– У меня, кстати, тоже такое впечатление.
Мы переглянулись, и я почувствовал в Робе родственную душу.
– Знаешь, а я рад, что попал сюда не с Петером, а с тобой, – признался я.
– А я-то как рад, что ты здесь не с Петером, а со мной. Иначе, может, ты и не вернулся бы.
– Или эти парни уже застрелили бы нас.
Феликс пришел с женщиной в темных джинсах и элегантном сером жакете. Она крепко пожала мне руку, и я заметил, что у нее волевые, очень прямые черты лица. Но ее улыбка была теплой.
– Здравствуйте, меня зовут Луиза Заммит, я заместитель мэра. Феликс сказал, что вы только что приехали на машине.
– Да, я Джон Келлер, а это Роб. Мы приехали из…
– Отеля. Феликс рассказал. Мы и понятия не имели, что там есть люди.
Она посмотрела на Феликса:
– Спасибо, можете идти.
Феликс кивнул нам и вышел. Луиза Заммит повела нас наверх, и мы последовали за ней, пока не оказались в одном из кабинетов с видом на площадь. Она села за большой стол и пригласила нас садиться. Придвинув к себе огромный гроссбух, она попробовала на листке ручку, но в ней кончились чернила. Ей пришлось выйти из кабинета, чтобы взять другую, потом она вернулась и записала наши полные имена.
Заместитель мэра расспросила нас об отеле – сколько там людей, кто есть кто и чем занимался, на каких языках мы говорим, какие у нас припасы и были ли у нас какие-либо инциденты с применением насилия за последние месяцы? Также она поинтересовалась, сколько кому лет, что показалось несколько странным, но пока беспокоиться было не о чем.
Умолчав про девочку в баке, мы упомянули про Николаса Ван Шайка. К этому происшествию она отнеслась спокойно.
– Здесь все понятно, – заметила она. – Феликс говорил, вы разыскиваете своих друзей, пропавших неделю назад?
Мы кивнули.
– Их было трое – Натан, Дилан и Арран. Все довольно видные парни, таких трудно не заметить, – ответил я, подавшись на стуле вперед.
– Знакомые имена, – сказала она, переворачивая страницу гроссбуха. – На прошлой неделе один из наших патрулей подобрал молодого англичанина по имени Арран. Кажется, он был с человеком по имени Дилан. Да, вот здесь. У нас есть список всех прибывших из отеля.
Роб схватил меня за руку. У меня перехватило дыхание.
– Они живы! – воскликнул он.
Луиза Заммит кивнула:
– И в основном невредимы, но сильно потрясены. Нам почти не удалось поговорить с ними. Мы поселили Аррана недалеко от того места, где вы оставили машину. Если хотите, вы, конечно, можете увидеться с ним.
День семидесятый (4)
Феликс ждал нас возле ратуши. Он помог найти адрес и остался ждать снаружи, когда нас впустили в небольшой трехэтажный многоквартирный дом. Очевидно, он получил приказ не оставлять нас одних, пока мы не покинем город.
Дом был похож на любое другое жилое здание в Европе. Перед домом – небольшая ухоженная лужайка, хотя трава уже несколько пожухла. У входа висит корзинка с увядшими цветами, но выглядела она скорее веселой и оптимистичной, чем грустной. Внутри по красной ковровой дорожке мы поднялись по широкой лестнице. Наружные двери были белыми, и везде удивительно чисто.
– У них до сих пор есть электричество, – заметил Роб.
– Видимо, раз работают домофоны.
Мы поднялись на второй этаж, и белая дверь открылась. Арран, бледный и худой, но несомненно живой, слабо улыбнулся нам. На нем был белый халат. Мне потребовались все силы, чтобы сдержаться и не обнять его по-детски непосредственно. Вместо меня это проделал Роб, чуть не сбив Аррана с ног.
– Боже, как я рад вас видеть! – приветствовал нас Арран, прижимая руку к пояснице, словно ему было больно, но он продолжал улыбаться. – Что с вами случилось?