Вопрос и ответ
Часть 36 из 112 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это последний, – сказал я, глядя вслед номеру 1182, которая плелась прочь, потирая запястье.
– Самое, еть их, время. – Дэйви обрушился на траву.
Небо было почти ясное, солнце светило вовсю, но воздух уже хрустел.
– Што будем делать дальше?
– Без понятия.
Я окинул взглядом спаклов. Ежели не разбираться, впору подумать, што они не особо умнее овец.
– Они и не умнее. – Дэйви закрыл глаза и подставил физиономию солнцу.
– Заткнись.
Я о том, ну, вы посмотрите на них.
Сидят себе на траве, никакого Шума, ничего не говорят. Половина глазеет на нас, половина – друг на друга, пощелкивают время от времени, но даже не шевелятся. Ни руками ничего не делают, ни время не убивают. Белые лица, безжизненные, как выпитые досуха. Сидят вдоль стен, ждут, ждут чего-то, што бы это што-то ни было.
– Потому что время для чего-то как раз пришло, Тодд, – прогремело позади.
Дэйви как подбросило. Через ворота к нам шагал мэр. Пешком, конь остался привязан снаружи.
И смотрел он на меня. Только на меня.
– Ты готов к своей новой работе?
– Он со мной неделями не разговаривал. – По дороге домой Дэйви только што не дымился; как-то у них с па в последнее время не заладилось. – «Присматривай за Тоддом» да «поторопись со спаклами» – и весь сказ. – У него даже кулаки на поводьях побелели. – А «спасибо» для разнообразия можно? Или, там, «хорошая работа, Дэвид»?
– Нам полагалось перекольцевать спаклов за неделю, – повторил я мэровы слова. – А у нас ушло в два раза больше.
Он развернулся ко мне (вот сейчас Шум реально раскраснелся).
– На нас, еть, напали! С какого боку я-то в этом виноват?
– Я этого и не говорил, – сказал я, а Шум вспомнил металлический ошейник на горле у 0038.
– Так ты тоже меня винишь? – Он дернул повод, конь встал; Дэйви свирепо воззрился на меня – даже вперед подался: вот-вот кинется.
Я уже рот раскрыл отвечать, но тут случайно глянул вперед вдоль дороги. На повороте стояли два амбара. Поворот вел к реке.
Я быстро посмотрел обратно на Дэйви.
– И что у нас там? – По его роже расползлась скверная ухмылка.
– Ничего.
– Твоя девка, да? – глумливо поинтересовался он.
– Еть тя, Дэйви.
– Нет, свиная ссанина. – Он соскользнул с седла наземь, но Шум стал еще только краснее. – Это тебя еть.
После такого оставалось только драться.
– Солдаты? – осведомился за ужином мэр Леджер, любуясь моими синяками и запекшейся на роже кровью.
– Не ваше дело, – рыкнул я.
Никогда мы с Дэйви еще так круто не дрались. У меня все так болело, што я едва до матраса доплелся.
– Есть будешь? – Мэр кивнул на тарелку.
Некое слово у меня в Шуме сообщило ему, што нет, есть я не буду. Он, не чинясь, подхватил мой ужин и принялся заглатывать. Даже спасибо не сказал.
– Собираетесь прожрать себе путь к свободе?
– … спросил мальчик, которого всегда кормили другие.
– Я вам не мальчик.
– Припасов, которые мы привезли с собой, когда приземлились, хватило где-то на год, – сообщил он с полным ртом. – Но к этому времени охота и фермерство были совсем еще не на должном уровне. Голодные времена учат ценить горячую еду, Тодд.
– И почему взрослым мужикам надо из всего делать урок? – Я закрыл лицо ладонью, но тут же убрал ее: подбитый глаз все-таки очень болел.
Снова спустилась ночь. Стало еще холоднее, так што большую часть одежек я оставил на себе и так полез под одеяло. Мэр Леджер принялся храпеть. Во сне он бродил по дому со множеством комнат и никак не мог найти выход.
Самое безопасное время, штобы думать о ней.
Потомуш… она ведь правда где-то там?
И как-то связана с этим Ответом?
И не только с ним.
И што бы она сказала, если б мы все же встретились?
Если бы увидела все, што каждый день вижу я?
И кого…
Я глотал холодный ночной воздух и смаргивал воду с глаз.
(ты же все еще со мной, Виола?)
(со мной?..)
Прошел час, а я так и не заснул. Што-то грызло меня изнутри; я ворочался, пытался выгнать это из Шума, успокоиться… приготовиться к этой новой работе, которую придумал нам на завтра мэр Прентисс… неплохо ведь звучит, если совсем честно, а?
Но я как будто все время што-то упускал… што-то настолько очевидное, словно оно прямо передо мной висит и смотрит в упор.
Што-то…
Я резко сел. Храпучий Шум мэра Леджера, сонный рев Нового Прентисстауна снаружи внизу; ночные птицы чирикают… даже река вдалеке шумит.
И никакого клик-клак с тех пор, как мистер Коллинз меня сюда впустил.
Я прокрутил события назад.
Нет, точно никакого.
Я вперил взгляд в дверь через всю разделявшую нас темноту.
Он забыл ее запереть.
И вот сейчас, в эту самую секунду…
Она не заперта.
16
Кто ты такой
[Виола]
– Я слышала снаружи Шум, – заметила миссис Фокс, когда я ставила ей на столик воду на ночь.
– Я бы удивилась, если бы не слышали, миссис Фокс.
– Вот прямо у нас под окном…