Война стрелка Шарпа
Часть 43 из 45 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вперед, Кэмпбелл, вперед! – нетерпеливо повторил сэр Артур, обращаясь к командиру бригады, и два первых батальона, Колдстримского и 3-го гвардейской пехоты, двинулись к мосту.
Меховые кивера добавляли им роста, барабанщики старались вовсю. Затрещали мушкеты, и две пушки снова подпрыгнули, прокладывая в длинных французских шеренгах кровавые борозды.
– Прорвутся, – заметил подполковник Уотерс, выполнявший в этот день роль проводника при сэре Артуре. Глядя в подзорную трубу, он видел, как дрогнул строй, как мечутся за шеренгами сержанты, заталкивая солдат в бреши. – Прорвутся, сэр.
– Будем надеяться.
Больше всего сэра Артура интересовало, что происходит впереди, удалось ли блокировать последний отходной маршрут. Да, победа близка, но будет ли она полной?
Два гвардейских батальона шли на врага, выставив сияющие на солнце штыки, под развевающимися знаменами. Пушки били снова и снова, и там, где ядра находили цель в растянувшихся французских шеренгах, расцветали кровавые цветы.
Артур Уэлсли перевел взгляд на далекие холмы, над которыми нависла черная грозовая туча.
– Господи, только бы им не дали уйти.
– Аминь, – добавил подполковник Уотерс.
* * *
Французы шли через мост над Мисареллой, и казалось, им не будет конца. Шарп смотрел на них с утеса и видел усталых, изнуренных, угрюмых людей. Еще совсем недавно, в апреле, они считали себя победителями, завоевателями Северной Португалии и готовились к маршу на юг, чтобы пройти парадным строем по солнечным улицам Лиссабона. К северу от Дору они делали все, что хотели: грабили дома и церкви, насиловали женщин, убивали мужчин и вели себя как петухи в курятнике, однако теперь с них сбили спесь, им дали под зад, и буханье двух пушек вдалеке говорило, что испытание еще не закончилось. Поднимая глаза, французы видели на скалистых вершинах молчаливых, озлобленных людей, которые внимательно следили за ними, готовые наброситься на любого, кто отстанет, отобьется от своих, заплутает. И тогда сверкнут хищно ножи и запылают костры, а что будет дальше, об этом знал каждый француз – по рассказам о найденных в горах жутко обезображенных телах.
Шарп смотрел на мост. Распоряжавшиеся на переправе офицеры то и дело останавливали движение, чтобы перевести по узкому пролету беспокойную лошадь. Всаднику приказывали спешиться, а два гусара завязывали животному глаза и вели его на поводу. Дождь сначала ослабел, потом снова усилился. Из-за ливня и сплошных туч темнеть начало рано. Какой-то генерал в потяжелевшей от дождя форме перевел коня, но никак не мог подняться в седло, и португальцы наверху свистели и бросали в него камни, которые, не долетев, безобидно скатывались по склону.
Капитан Хоган наблюдал за французами через подзорную трубу, стекло которой приходилось то и дело протирать.
– Ну где же вы, мистер Кристофер?
– Может, этот гад прополз раньше всех, – отозвался равнодушно Харпер. – Я бы, сэр, на его месте так и сделал. Ему ж надо убраться побыстрей.
– Может быть, – согласился Шарп. – Может быть.
Скорее всего, сержант прав, и предатель сейчас в Испании с французским авангардом. И все же…
– Подождем, пока совсем не стемнеет, – сказал Хоган и огорченно вздохнул.
Примерно в миле от них, там, где дорога подходила к Сальтадору, все еще толпились тысячи людей. Появление на мосту носилок с ранеными португальцы на утесе встретили радостными криками. Еще один раненый проковылял, опираясь на самодельный костыль. Лицо несчастного кривилось от боли, но он терпел, понимая, что если отстанет, то попадет в руки партизан. На середине пролета деревяшка подломилась, и француз упал под бурный восторг ополченцев. Какой-то пехотинец вскинул мушкет и спустил курок – искра попала на сырой порох, и выстрела не получилось, что вызвало новый взрыв насмешек.
И тут Шарп увидел его. Кристофера. Точнее, сначала он увидел и узнал Кейт – бледный овал лица и черные волосы. Даже в этом диком ужасе наступающих сумерек она оставалась невыразимо красивой. Только почему на ней французская форма? Ответ пришел, когда он заметил рядом с ней Кристофера и Уильямсона. Кристофер, одетый в штатское, отчаянно пытался пробиться сквозь толпу, но никто не спешил ему уступать. Шарп выхватил у Хогана трубу, протер рукавом линзу и навел на цель. Подполковник заметно изменился, как будто постарел вдруг на несколько лет, и лицо у него было серое. Потом Шарп увидел хмурую физиономию Уильямсона. Увидел и стиснул зубы от злости.
– Что там? – спросил Хоган.
– Это он. – Шарп вынул винтовку из кожаного мешка и опустился на мокрую землю.
– Точно, сэр, он.
Теперь Кристофера заметил и Харпер.
– Где?
– Двадцать ярдов от моста, сэр. Возле лошади. И миссис Кейт там. Она верхом. Господи! – Сержант увидел Уильямсона. – Уж не…
– Да, – коротко бросил Шарп, не зная, в кого стрелять раньше, в предателя или дезертира.
– Приятная девушка, – прокомментировал капитан, глядя в подзорную трубу.
– Да уж, сэр. Такую увидишь, и сердечко-то затрепещет.
Шарп снял промасленную тряпку, которой оборачивал замок, взвел курок и прицелился в Кристофера, и тут небо содрогнулось от удара грома и, словно испугавшись, выплеснуло на землю громадный ушат воды. Шарп выругался. Из-за ливня он даже не видел того, кого собрался убить. Черную тучу пронзила стрела молнии. Черт! Потоп. Настоящий потоп. Хоть ковчег строй. Господи! Он вскинул винтовку, направив ее в небо, и спустил курок. Он знал, что случится, и не ошибся. Искра погасла. Шарп швырнул бесполезный штуцер на землю, выпрямился и вынул саблю.
– Вы что, черт возьми, собираетесь делать? – воскликнул Хоган.
– Что делать? Забрать свою трубу, – ответил Шарп и шагнул к склону.
Он шел к французам.
* * *
Четвертый линейный полк, один из лучших пехотных полков в армии Сульта, сломался первым, а за ним сломались и два кавалерийских полка. Три полка стояли на небольшом возвышении, защищая подход к Понте-Нова, но, когда на них двинулась гвардейская бригада, когда к трехфунтовым ядрам британских пушек добавился град пуль, французский арьергард не выдержал. Задача была проста: задержать британцев насколько возможно, медленно отойти и уничтожить за собой мост. Но вместо этого они побежали.
Две тысячи людей и четырнадцать сотен лошадей сгрудились на крошечном участке у переправы. Никто и не пытался драться. Все они просто повернулись к неприятелю спиной и дали деру, и вся эта громадная масса разбилась о берег реки.
– Пушки вперед! – Сэр Артур пришпорил коня и помчался к артиллеристам. – Выдвигайтесь! Выдвигайтесь! Не отставать!
Дождь полил сильнее, небо потемнело, над холмами мелькали молнии.
Пушки протащили на сотню ярдов к мосту, выкатили на южный склон долины и развернули к небольшой террасе, откуда они могли бить по скопившимся у переправы французам. Дождь шипел и испарялся, ударяясь о раскаленные жерла орудий. Первые ядра прошили толпу, и кровавая дымка растворилась в водяных струях. Раненая лошадь взвилась на дыбы, сбросила всадника и тут же растоптала его копытами. Еще один залп. И еще. Те из французов, кто оказался далеко от моста, повернулись и подняли руки. Гвардейцы разомкнули строй, пропуская пленных, снова сомкнулись и ударили по бурлящей мешанине людей и лошадей. Давление на самой переправе возросло, а поскольку перил не было, кто-то соскальзывал и падал в реку. Тем временем пушки перенесли огонь уже на сам мост, и наспех положенные бревна окрасились свежей кровью. При взятии французами Порто на переправе через Дору утонули сотни людей, и вот теперь мертвые были отомщены. Ядер и пуль не жалели. Казалось, строй мстителей надвигается на охваченных паникой людей. Многие сдавались в плен. Некоторые плакали – от стыда, страха, голода и холода. Капитан 4-го полка швырнул на землю саблю, потом схватил ее, в отчаянии переломил тонкий клинок о колено и лишь затем поднял руки.
– Прекратить огонь! – скомандовал капитан колдстримеров.
Ржала раненая лошадь. Дым от мушкетов и пушек таял под дождем. С берега реки доносились стоны раненых и крики животных, сломавших кости при падении с моста. Налетая на дамбу из тел, поток вскипал, бурлил и, окрашенный кровью, спешил дальше, уносясь от страшного места. Раненый француз выбрался ползком из воды и испустил дух на берегу, у ног британских музыкантов, собиравших тех, кто еще был жив. Костоправы точили скальпели о кожаные ремни и укрепляли дух добрым глотком бренди. Пехотинцы отстегивали штыки. Пушкари отдыхали, привалясь к колесам своих трехфунтовиков.
Преследовать было некого. Сульт ушел из Португалии.
* * *
Шарп не шел, а бежал вниз по склону, перепрыгивая через камни и молясь только о том, чтобы не оступиться, не поскользнуться на мокрой траве. Дождь не стихал, в раскатах грома тонуло далекое громыхание пушек. Быстро темнело, словно сумерки и буря соединились в желании поскорее набросить покрывало мрака на холмы Северной Португалии. Шарп уже плохо видел мост, но, спустившись к подножию утеса, обнаружил, что Сальтадор вдруг опустел. Какой-то гусар вел через переправу напуганную лошадь, а потом за ней на мост ступили Кристофер, Уильямсон и Кейт. Группа пехотинцев спешила прочь от опасного места, и, когда Шарп вынырнул перед ними из-за завесы ливня, они лишь уставились на него в изумлении, и только один двинулся навстречу. Шарп коротко, в двух словах, посоветовал ему идти своей дорогой, и француз, если и не все понял, счел за лучшее благоразумно отвернуть.
Сальтадор был уже рядом. Гусар, переводивший лошадь, тупо вытаращился на взявшегося невесть откуда неприятеля. Кристофер попытался свернуть, но свернуть было некуда.
– Убейте его! – крикнул он французу и Уильямсону, и гусар послушно потянулся за саблей, да только Шарп взмахнул клинком, и рука француза повисла, почти перерубленная у запястья.
Шарп ударил еще раз, теперь уже в грудь, и солдат с криком полетел в реку. Лошадь рванула вперед и пронеслась мимо стрелка, едва не отправив его вслед за гусаром. Копыта выбили искры из мокрого камня, и в следующую секунду животное исчезло. На узкой дорожке остались только Шарп и два его врага.
Кейт вскрикнула, увидев окровавленный клинок.
– Беги! – заорал Шарп. – Беги к утесу! Кейт, шевелись! А ты, ублюдок, верни мою трубу!
Кристофер протянул было к супруге руку, но ему помешал Уильямсон, который бросился вперед из-за спины подполковника. Кейт, воспользовавшись шансом, проскочила мимо Шарпа. Уильямсон попытался схватить ее, но, увидев перед собой клинок, остановился и выставил мушкет. Сталь ударилась о сталь, и дезертир отступил. Шарп наступал, и сабля мелькала, как язык змеи, вынуждая противника пятиться. Кристофер схватил солдата за руку и толкнул к стрелку.
– Убей его! – взвизгнул он, и дезертир замахнулся мушкетом, как дубиной.
Шарп отпрыгнул в сторону и, уклонившись от удара, рубанул сбоку. Уильямсон покачнулся – клинок срезал ему пол-уха. От бо́льших неприятностей уберегла кожаная шляпа, смягчившая удар. Не давая дезертиру опомниться, Шарп провел прямой выпад. Острие пронзило мундир и скользнуло по ребрам. Уильямсон отшатнулся, поскользнулся и, взмахнув руками, полетел с моста. Теперь на узкой горбатой арке остались двое, Шарп и Кристофер.
Кристофер смотрел на Шарпа и, похоже, не верил своим глазам. Он попытался заговорить, потому что слова всегда были лучшим его оружием, но даже не смог разлепить губы. Шарп шагнул к нему, и тут нахлынувшая сзади толпа французов бросила подполковника на врага, прямо на его саблю. Кристоферу недостало смелости вытащить свою, и тогда, не видя иного выхода, он последовал за Уильямсоном в темную пучину ущелья. Он прыгнул.
Виченте, Харпер и Мачедо, спустившиеся за лейтенантом с утеса, наткнулись на Кейт.
– Присмотрите за ней, сэр! – крикнул Харпер, и они с Мачедо побежали к мосту.
И в этот же миг Шарп прыгнул в воду.
– Сэр! – заорал Харпер. – Тупой ублюдок!
Оба сержанта выбежали на дорогу и едва не столкнулись с кучкой французов. Те, возможно, и удивились, увидев перед собой людей в неприятельской форме, да только сейчас они спешили поскорее убраться из опасного места, а потому никто даже не остановился. Харпер, подбежав к краю обрыва, посмотрел вниз: мертвые лошади на камнях, тела в воде и никаких признаков Шарпа или Кристофера.
Уильямсону повезло – он попал на середину реки, где было довольно глубоко, а потом его еще отнесло к мертвой лошади, за которую дезертир и ухватился. Кристофера удача обошла – он грохнулся рядом со своим слугой, но левая нога попала на камень, и лодыжку пронзила острая боль, а вода обожгла холодом. Вцепившись в Уильямсона, подполковник огляделся, Шарпа не обнаружил и решил, что тот, должно быть, предпочел укрыться, чтобы не попасть в руки отступающих французов.
– Подтащи меня к берегу. Я, кажется, сломал ногу.
– Не беспокойтесь, сэр. Я с вами, сэр. – Уильямсон подхватил хозяина и потянул к ближайшему берегу.
– Где Кейт?
– Убежала, сэр, убежала. Но мы ее найдем. Найдем, сэр. Вот сюда. Здесь можно выбраться. – Уильямсон опустил подполковника на землю и огляделся. – Нам бы только на дорогу подняться, а там… – Он осекся, увидев Шарпа, и выругался.
– Что такое? – процедил сквозь зубы Кристофер.
– Опять этот чертов выскочка. – Уильямсон вытащил саблю, которую снял с французского офицера, убитого возле семинарии. – Шарп.
Шарпу повезло больше всех. Спрыгнув в овраг, чтобы не попасться французам, он успел ухватиться за какой-то куст, потом нашел под ногой опору, соскочил на камень, который не выдержал его веса, и в результате оказался в реке. Сабля, к счастью, осталась при нем. Поднявшись, стрелок обнаружил перед собой Уильямсона, а за его спиной промокшего и дрожащего Кристофера.
Шумел дождь. Темные стены оврага освещались только вспышками молний.