Уроки химии
Часть 37 из 70 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ладно, – сказал Уолтер, понизив голос и беспорядочно жестикулируя. – Ладно, я понял, но не забывай, Элизабет: это не только наше с тобой шоу, оно также принадлежит телестудии. Пока нам платят, мы, как порядочные люди, будем выполнять все требования. Правила тебе известны: в разных местах они для всех одинаковы.
– Но прежде всего, – возразила она, – мы работаем для зрителей.
– Допустим, – жалобно протянул он. – Вроде того. Нет, погоди, не совсем. Наша обязанность – давать людям то, чего им хочется, даже если они сами не знают, чего хотят. Я уже объяснял: такова концепция послеобеденных программ. Которые мертвого разбудят, понятно?
– Но прежде всего мы работаем для зрителей.
– Еще один рекламный блок? – прошептал оператор.
– Не надо, – быстро ответила она. – Мои извинения всем. Я готова.
– Мы друг друга поняли, так? – ей в спину напомнил Уолтер: Элизабет уже возвращалась на сцену.
– Да. Ты велел мне обращаться к усредненной личности. К обычной домохозяйке.
Ему не понравился ее тон.
– Через пять… – сказал оператор.
– Элизабет! – предостерег Уолтер.
– Четыре…
– Для тебя все написано.
– Три…
– Читай подсказки – и все.
– Две…
– Очень прошу, – молил он. – Сценарий – блеск!
– Одна… мотор!
– Здравствуйте, – сказала Элизабет прямо в камеру. – Меня зовут Элизабет Зотт, и это программа «Ужин в шесть».
– Пока все путем, – шепнул себе Уолтер. – УЛЫБАЙСЯ, – беззвучно подсказал он, вздернув уголки рта.
– Добро пожаловать в мою кухню, – сурово изрекла она под скорбным взглядом Иисуса, смотрящего ей через плечо. – Сегодня у нас будет…
Она запнулась, дойдя до слова «весело».
Повисла неловкая пауза. Оператор оглянулся на Уолтера.
– Опять рекламу пускать? – жестом спросил он.
– НЕТ! – одними губами прокричал Уолтер. – НЕТ! ДЬЯВОЛЬЩИНА! ПУСТЬ РАБОТАЕТ! ДЬЯВОЛЬЩИНА, ЭЛИЗАБЕТ, – молча продолжал он, размахивая руками.
Но Элизабет словно впала в транс, и никто – ни размахивающий руками Уолтер, ни оператор, готовящийся запустить рекламу, ни гримерша, промокающая себе лицо губкой-спонжем, припасенной для Элизабет, – не мог вывести ее из этого состояния. Да что за напасть такая?
– МУЗЫКУ. – Уолтер в конце концов дал знак звукооператору. – МУЗЫКУ.
Но музыка не понадобилась: вниманием Элизабет завладели ее тикающие часы и она вернулась к жизни.
– Простите, – сказала она. – На чем мы остановились? – Глядя на телеподсказку, она помолчала еще немного и вдруг ткнула пальцем вверх – на большие настенные часы. – Прежде чем начать, хочу дать вам один совет: не верьте, пожалуйста, этим часам. Они стоят.
Сидящий в режиссерском кресле Уолтер коротко и шумно выдохнул.
– Я серьезно отношусь к приготовлению пищи, – продолжала Элизабет, полностью отказавшись от телесуфлера, – и знаю, что вы тоже. – С этими словами она смахнула корзину для рукоделия в открытый ящик под столешницей. – Знаю и то, – она обвела взглядом несколько квартир, которые в тот день были случайным образом выбраны для подключения к студии, – что ваше время дорого. Равно как и мое. А потому давайте договоримся: вы и я…
– Мам… – заныл от скуки мальчонка в калифорнийском Вэн-Найзе, – там ничего не показывают.
– Ну выключи тогда! – крикнула ему из кухни мать. – Мне некогда! Иди во дворе поиграй…
– Ма-а-ам… Ма-а-ам, – не унимался мальчонка.
– Господи, Пит… – В комнате появилась загнанная женщина, держа в мокрой руке наполовину очищенную картофелину и порываясь бежать назад в кухню, где на высоком стульчике надрывался грудной младенец. – Неужели я все за тебя делать должна?
Но как только она потянулась к тумблеру, чтобы выключить Элизабет, та вдруг с ней заговорила:
– Как подсказывает мой опыт, есть множество людей, не замечающих тех усилий и жертв, которых требует статус жены, матери, женщины. Так вот, я не отношусь к этому множеству. И в конце тех тридцати минут, которые мы проведем вместе с вами, мы непременно продвинемся на один шаг вперед. Мы непременно создадим нечто такое, что не пройдет незамеченным. Мы непременно приготовим ужин. И он непременно будет рациональным.
– Кто это? – спросила мать Пита.
– Не знаю, – буркнул Пит.
– Итак, начнем, – сказала Элизабет.
Потом у нее в гримерной стилистка Роза, заглянувшая к ней попрощаться, говорила:
– Для протокола: мне лично карандаш в прическе понравился.
– Для протокола?
– Лебенсмаль уже двадцать минут орет на Уолтера.
– За то, что у меня в волосах был карандаш?
– За то, что ты отступала от сценария.
– Ну да, отступала. Но лишь потому, что эти шпаргалки нечитаемы.
– Правда? – Роза явно вздохнула с облегчением. – Только и всего? Шрифт мелковат?
– Нет-нет, – сказала Элизабет. – Не в том дело. Эти карточки меня только сбивали.
– Элизабет! – произнес Уолтер, весь пунцовый, входя к ней в гримерную.
– Ну ладно, – шепнула Роза. – Прости-прощай. – И легонько сжала ей локоть.
– Приветик, Уолтер, – сказала Элизабет. – Я как раз составляю список изменений, которыми необходимо заняться прямо сейчас.
– Уже виделись! – взорвался он. – Что на тебя нашло?
– Ничего на меня не нашло. Мне казалось, все получилось неплохо. Ну да, в самом начале немного спотыкалась, но исключительно от волнения. Больше это не повторится, только надо декорацию подправить.
Он протопал через гримерную и бросился в кресло.
– Элизабет… пойми: это же работа. У тебя две задачи: улыбаться и зачитывать текст по шпаргалкам. Точка. Свои мнения о декорациях и шпаргалках оставь при себе.
– По-моему, я так и делаю.
– Нет!
– Ну, все равно эти подсказки я зачитывать не могла.
– Глупости, – бросил он. – Мы пробовали всякие размеры шрифта, помнишь? Уж я-то знаю, что ты прекрасно могла зачитывать эти проклятые подсказки. Господи, Элизабет, Лебенсмаль вот-вот прихлопнет нашу программу. Ты хоть понимаешь, что мы с тобой оба можем потерять работу?
– Прости. Я прямо сейчас зайду к нему для разговора.
– Еще не хватало! – вырвалось у Уолтера. – Никуда ты не пойдешь.
– Почему же? – спросила она. – Мне нужно прояснить несколько вопросов – например, о декорациях. Что же касается этих карточек – повторяю, Уолтер: я прошу меня извинить, я не так выразилась. Дело не в том, что я не могла разобрать шрифт, а в том, что совесть не позволяла мне их зачитывать. Это же сущий кошмар. Кому такое пришло в голову?
Он поджал губы.
– Мне.
– Ой. – Для Элизабет это стало неожиданностью. – Но этот текст… У меня язык не поворачивался такое произносить.
– Угу, – процедил он сквозь зубы. – Значит, ты так поступила намеренно.
– Мне казалось, ты говорил, – с удивленным видом напомнила она, – что я должна выступать в роли себя самой.
– Но не в такой же роли. Не в роли зануды, которая пугает: «Это будет очень, очень сложно». Которая вещает: «Есть множество людей, не замечающих тех усилий и жертв, которых требует статус жены, матери, женщины». Никому неохота выслушивать эти бредни, Элизабет. Ты должна излучать позитив, радость, яркие краски!
– Но это уже буду не я.
– Ничто не мешает тебе быть такой.
Перед мысленным взором Элизабет промелькнула вся ее жизнь.
– Ноль шансов.