Убивство и неупокоенные духи
Часть 39 из 42 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ср.: «А гордый человек… / Не понимая хрупкости своей / Стеклянной, нутряной, неустранимой, – / Как злая обезьяна, куролесит» (У. Шекспир. Мера за меру. Акт II, сц. 2. Перев. О. Сороки).
36
Цитата из стихотворения У. Б. Йейтса «Бегство цирковых животных».
37
П. Г. Вудхаус. Дживс и Вустер (перев. А. Балясникова, И. Шевченко).
38
Нав. 2: 2.
39
А. Э. Хаусман. Парень из Шропшира, XL.
40
Рикин, Бридден – холмы на границе Уэльса и Англии.
41
А. Э. Хаусман. Парень из Шропшира, XL.
42
Дуэт композитора Дж. Сарджента, автор слов неизвестен. Название взято из Ис. 21: 11.
43
Т. Гарди. Под деревом зеленым, или Меллстокский хор (перев. Р. Бобровой, Н. Высоцкой).
44
Пьеса Ноэля Кауарда, в русском переводе называлась также «Интимная комедия».
45
У. Гилберт, А. Салливен. Пейшенс, или Невеста Банторпа.
46
Там же.
47
Перев. Е. Бируковой.
48
Не хрен собачий (шутл. лат.).