Трижды пестрый кот мяукнул
Часть 18 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Это оказалось чересчур.
Пожилые леди встали и, задрав носы, выплыли из чайной. К несчастью, они забыли заплатить, поэтому за ними побежала заведующая, догнала их на заснеженной улице, и между дамами произошла оживленная перепалка с активной жестикуляцией, тыканием в воздух и размахиванием руками.
– Отличная работа, – одобрила Милдред, попивая чай.
Меня вдруг осенило, что изменилась не только я. Эта новая Милдред Баннерман тоже отличалась от женщины, которую я знала в Канаде. Такое впечатление, будто мы с ней поменялись местами.
Мне трудно было поверить, что я сижу напротив члена «Гнезда» – тайного, вернее, невидимого отдела разведывательной службы, главой которой, Егерем, является моя тетушка Фелисити.
Что касается Милдред, стало очевидно, что она может казаться, кем захочет. Я смогла подобрать только неуклюжее сравнение с хамелеоном: хамелеон в черных галошах и красном костюме.
– Как твои дела? – поинтересовалась она.
Прошло всего лишь несколько дней с тех пор, как мы виделись в последний раз, но я чувствовала, как ее внимательный взгляд прожигает меня насквозь. Это снова прежняя миссис Баннерман, которая беспокоится о моем благополучии.
– Неплохо, – ответила я. Несколько неловких секунд боролась со слезами. Я рассказала ей о болезни отца, а она сказала все, что полагается говорить в такие моменты. Что еще ей оставалось?
– Ты не должна винить себя, Флавия, – добавила она, и ее слова пронзили меня, как стрела. Откуда она знает мои сокровенные мысли?
Я сделала то, что всегда делаю, когда кто-то задевает меня за живое: сменила тему и вылила – именно вылила – на нее историю с мистером Сэмбриджем.
Я сразу почувствовала себя лучше. Если я не могу довериться миссис Баннерман, то кому?
– У тебя было много дел, – заметила она. – В это время года дни очень короткие. Тебе нужно возвращаться в Букшоу, я полагаю?
Я кивнула.
– Чем тебе помочь?
– Ничем, – вежливо ответила я и тут же пожалела о своих словах.
– Зачем же ты мне позвонила?
Она видит меня насквозь. Большинство людей я легко обведу вокруг пальца, но не Милдред.
– На самом деле, – призналась я, – мне бы не помешало заглянуть в газетные архивы.
– Британская библиотека в Колиндейле. – Она взглянула на часы. – Шляпы, пальто, побежали!
Через несколько минут мы уже спускались по бесконечной лестнице в метро на Гудж-стрит, откуда поезд доставит нас в Колиндейл.
– Газетный отдел, – сказала Милдред, протягивая карточку администратору. Скучающий мужчина не удостоил меня и взглядом, ткнув костлявым пальцем в сторону, хотя всем, кроме него, было очевидно, что Милдред знает дорогу.
Милдред заполнила нужные бланки, и мы уселись в ожидании, пока нам принесут газеты.
– Я помню, когда умер Инчболд, – сказала она. – Но мы начнем с последнего выпуска «Кто есть кто» и пойдем назад. Полагаю, Луиза Конгрив вряд ли попала в столь августейшую компанию, так что в этом случае придется поработать ногами.
– Оливер Инчболд был членом «Гнезда»? – спросила я, в ужасе от собственной смелости.
Милдред откинула голову и расхохоталась – не так громко, как в чайной, поскольку мы все-таки находимся в священном месте – библиотеке.
– Почему ты спрашиваешь? – поинтересовалась она.
– Потому что ты помнишь, когда он умер.
– Флавия! Ты же не имеешь в виду…
– Я просто подумала, – ответила я.
– Отвратительная мысль, надо сказать. Но пять баллов за внимательность. Но нет, ничего такого романтического. Кажется, я читала об этом в «Телеграф». Поскольку я читаю «Телеграф» только в поезде, а в поездах я езжу редко, я сразу же вспомнила, когда и даже где это было.
– Да? – завороженно спросила я. – Должно быть, ты была совсем юная. Оливер Инчболд умер много лет назад.
– Я была достаточно взрослой, – ответила она, и по тону я поняла, что это направление разговора зашло в тупик.
– Инчболд был шпионом? – поинтересовалась я.
– Я не в курсе, – сказала она. – Но мысль любопытная. Его до смерти заклевали чайки – в этом есть что-то от МИ5, не так ли?
– Мне тоже так показалось, – признала я.
– Нет, насколько мне известно, он был обычным английским литератором – садоводство, гольф…
«…девушки», – хотела добавить я, памятуя о тетушке Лу, но сдержалась.
– …и гренадин, – договорила она.
Я знала, что гренадин – это химическое производное из гранатового сока, часто использующееся для того, чтобы перебить запах джина. Наша соседка миссис Фостер частенько его употребляла, ее редко видели без стакана с этим напитком в руках. Однажды на теннисном корте я попыталась вовлечь ее в разговор о завораживающих камуфлирующих свойствах граната и о содержащихся в нем кислотах – капроновой, стеариновой, олеиновой и линоленовой, не говоря уже о большом количестве калия, но она оказалась слишком рассеянной.
В этот момент библиотекарша принесла заказанные Милдред газеты и пухлый почтовый справочник Лондона за 1948 год, который она плюхнула передо мной.
– Конгрив, – сказала Милдред. – Полагаю, ты найдешь ее на букву К.
Я нахально показала ей язык и открыла книгу, вознеся молитву святому Иерониму, покровителю библиотек и библиотекарей[13]. Как часто бывает с зачитанными книгами, словарь открылся именно на той странице, которая мне была нужна.
– Нашла! – объявила я. – Конгрив Луиза, Крэнвелл-Гарденс, 47, Кенсингтон, индекс СВ7. Она – единственный Конгрив во всей книге. Телефон Вестерн-1778. Интересно, что, если мы позвоним по этому номеру?
– Я крайне удивлюсь, если она снимет трубку, – отозвалась Милдред, – учитывая, что она умерла.
– Но мы можем связаться с ее родственниками.
– Ты уже связалась с ее родственницей. Карлой Шеррингтон-Кэмерон. Или ты запамятовала?
– Да, но мы могли бы узнать еще одну точку зрения на отношения мисс Конгрив и Оливера Инчболда.
– Верно, – согласилась она. – При условии, что они захотели бы говорить на такую тему с незнакомкой.
– Можно попытаться, – предложила я. – Мы ничего не потеряем, если не считать стоимости звонка.
– Значит, ты уже планировала сделать это из ближайшего автомата. Я вижу тебя насквозь, Флавия де Люс.
Несколько минут царило молчание, пока она листала сшитые газеты, быстро сканируя каждую страницу, перед тем как перейти к следующей. Я обратила внимание, что она не облизывала пальцы, перед тем как перелистнуть страницу, – признак профессионализма.
«Люди, которые облизывают пальцы, перелистывая страницы, так же ужасны, как те, кто сморкается в скатерть», – однажды заметила Даффи, и я бросила эту привычку.
– Вот оно! – внезапно сказала Милдред. – Я помню эту фотографию.
На зернистом черно-белом снимке бойскаут указывает на пару сапог-веллингтонов, лежащих на земле в разные стороны, словно стрелки часов, указывающие на без двадцати пять.
«От него остались только кости», – рассказывает бойскаут Джеймс Марлоу из Уик-Сент-Лоуренса, совершивший это ужасное открытие во время полевых занятий по изучению птиц. Марлоу, мальчик четырнадцати лет, отличающийся поразительной инициативностью, рано утром во вторник в одиночестве отправился на необитаемый остров.
«Время от времени на этом острове находят человеческие останки, – рассказал нашему журналисту инспектор Кэвендиш из полицейского отделения в Сомерсет в Уэстон-супер-Мэре, – но обычно они довольно древние и не носят веллингтоны».
«Я думаю, это чайки, – сказал бойскаут Марлоу. – В сезон гнездования они бывают очень агрессивными. Жрут все подряд. – И он добавил: – Кроме того, на этом острове водится черная ворона Corvus c. corone, и я думаю, что они могли подчистить остатки».
Расследование продолжается.
– Гм-м-м, – протянула я. – Интересно, как бойскаут Марлоу определил, что это мужчина?
– Хороший вопрос, – согласилась Милдред. – Можем спросить у него.
Я сразу поняла, что это не просто предложение. Это приказ.
– Вряд ли в Уик-Сент-Лоуренсе много Марлоу, – заметила я и скосила глаза на торопливо листаемые страницы.
– Ага, вот оно, – сказала Милдред. – Пять дней спустя. «Предполагается, что обнаруженные кости принадлежат любимому писателю. Тело со Стип-Холма опознано».
– Как и можно было ожидать. Обычная цепь событий. Человека объявляют исчезнувшим, поиски, затем шокирующее открытие. «В лошадкин домик пришла смерть». Надо отдать должное «Телеграфу». Когда дело касается подобных вещей, они превосходят сами себя. Послушай: «Останки были опознаны мисс Луизой Конгрив из Крэнвелл-Гарденс в Кенсингтоне, сотрудницей известного лондонского издательства». Обрати внимание на «известного лондонского издательства». В цивилизованном мире все от восьми до восьмидесяти знают, кто этот издатель, но кто-то потрудился убрать его имя из газет.
– Интересно кто, – задумалась я.
– Мне тоже интересно. И еще более интересно, как ему это удалось?
Я не уловила ход ее мысли.
– Прошу прощения, – переспросила я.
– Ты должна помнить, что все тексты во всех газетах вычитывает…