Трепет и гнев
Часть 52 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
32
Шурин – это брат жены. В данном контексте мужа.
33
Кандзи – китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом).
34
Сангрия – испанский среднеалкогольный напиток на основе вина. В данном контексте цвет похож на винный.
35
Джерси – основовязаное (из многих нитей) трикотажное полотно из шерстяного, хлопчатобумажного, шелкового или синтетического волокна.
36
Извините, а где японский ресторан, в котором готовят вкусное окономияки? Или рекомендуете другое место? (япон.)
37
Носферату (нем. Nosferatu) – синоним слова «вампир», впервые использованный Брэмом Стокером в романе «Дракула».
38
Омбре – это плавный переход цвета от корней волос до самых кончиков
39
Я очень тебя люблю (итал.).
40
Цикады – семейство насекомых из подотряда цикадовых отряда полужесткокрылых.
41
Патио – открытый внутренний двор жилого помещения, с разных сторон окруженный стенами, галереями, воротами, решеткой и т. д.
42
Привет, пап. Джованни ушел? (итал.)
43
Да, ты сердишься? (итал.)
44
Сладкая (итал.).
45